Is it possible to auto-extract strings like Heckle?
Doing so it would be very easy to lookup for translatable strings and
no change to core would be needed.

Marcello

On May 23, 12:36 am, "[EMAIL PROTECTED]" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> +1
>
> I don't want to get into details yet, but I agree that the main issue
> is agreeing on a standard for view translation that all plugins will
> have to support. In Globalize, this would be: 'Validation Error'.t,
> instead of simply 'Validation Error'. The idea would be for Rails core
> to overload String#t with a method that simply returns the original
> string, i.e. a no-op. The end user could then choose to use any i18n
> plugin he wants, and everything would be available for translation
> with no monkey-patching needed. This in itself would be a huge step,
> and I don't see a lot of downside. Localizing dates and countries
> could also be done much the same way.
>
> If we agree that this is a good idea, we can start discussing
> standardization details.
>
> Josh Harvey
> Globalize Dev
>
> On May 22, 10:38 am, Matt Aimonetti <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > ActionView and ActiveRecord have hardcoded English strings which make
> > using Rails in a different language a bit harder.
>
> > ActiveRecord has hardcoded error messages, and ActionView has many
> > helpers rendering English strings, or localized content in English for
> > the US.
>
> > Here are some examples:
>
> > Date helper:
> > distance_of_time_in_words
> > number_to_currency
> > date_select
>
> > FormOptionsHelper:
> > country_options_for_select
>
> > Time and Date object
>
> > While many plugins monkey patch rails to offer core localization, I
> > feel that we should find a simple localization solution for the core
> > methods with English localization only.
>
> > I'm not talking about UI localization or Model localization but simply
> > offering an option to use Rails builtin methods in another context
> > than North America. I'm not trying to fight for a i18n/l10n solution
> > for Rails developers since I know we all have different needs and
> > that's why many people came up with different plugins.
>
> > I do understand that this question raises at least 4 issues:
> >  - how to deal with pluralization?
> >  - how to deal with different grammar and dynamic variables?
> >  - how to setup a locale, and what format to adopt?
> >  - how to create/maintain core localization?
>
> > Here is what I think about the above issues:
>
> > Pluralization:
> >  At the moment, the core team doesn't use pluralization in their hard
> > coded English strings, and I believe most people would prefer to see a
> > pluralization error instead of an error message in English.
>
> > Grammar:
> >  The syntax changes from one language to another and you can structure
> > sentences in the same order. I believe it can be easily done by
> > passing one or many variables to the translation.
>
> > for instance (inspired by 
> > Globalitehttp://svn.aimonetti.net/public/plugins/globalite/trunk/
> > ):
> >   :localization_key.translate({:who => 'Matt', :when => 'Time.now'})
>
> > The translator could use :when and :when in its translation in
> > whichever order and wherever he wants. (obviously the 'macro' would be
> > replaced by the passed variable)
>
> > Locale:
> >  Locale is a more touchy subject since if the core lets you define a
> > locale for an user or for the framework, it also mean that most i18n/
> > l10n plugins will use that same value. However, looking at the actual
> > Rails plugins, none seem to agree on a standard. In Globalite I
> > decided to use the following format (used on a lot of other projects):
> > US English locale would be en-US. Locales are specified by RFC 3066
> > and consist of two parts. The first is an ISO 639 language code and
> > uses lowercase letters. The second is an ISO 3166 country code in
> > uppercase letters.
> > In the case of Globalite I let the user set only the language and the
> > locale becomes en-* for generic English. This is a personal choice and
> > I'm not sure I would recommend to do the same in the core. I had a
> > discussion with Jeremy Voorhishttp://www.jvoorhis.com/fromGlobalize
> > during the last RailsConf and agreeing on a standard for a locale
> > might be the only real issue with localizing the core.
>
> > Create/maintain core localization:
> >  I personally think that localization should be included in the core
> > and maintained by the core team. Obviously  they wouldn't be able to
> > translate the core themselves.
>
> > My 2 cents worth,
>
> >   m|a


--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Ruby 
on Rails: Core" group.
To post to this group, send email to rubyonrails-core@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/rubyonrails-core?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to