> Christoph Sch?fer wrote: > > The licence allows free distribution, including translation, but > > has some restrictions regarding reformed German spelling, > > notifications to the author (i. e. me) if any major changes are > > applied, and another restriction with respect to commercial > > printing. [...] > Yes and this *was* a very carefully thought out decision. In > Christian's case, I find this type of license entirely reasonable.
jusdt for clarification, what is the point? reformed german spelling or comercial printing :-) (im not intending a debate about it). cheers, gregor -- gregor FELLENZ <gf_public at gmx.net>
