Bug#967275: Bug#967582: libgtkdatabox: depends on deprecated GTK 2

2022-01-02 Thread Felipe Castro
Hi Graham, nice to hear all this!

Klavaro is again linking against the library externally, from release 3.12,
see:

https://sourceforge.net/p/klavaro/news/2021/04/release-312/


Em dom., 2 de jan. de 2022 às 10:11, Graham Inggs 
escreveu:

> Control: tags -1 + pending fixed-in-experimental
> Control: block 967275 by -1
> Control: severity 967275 important
> Control: block 967831 by -1
> Control: severity 967831 important
>
> Hi Felipe
>
> On Sun, 6 Jun 2021 at 23:42, Felipe Castro  wrote:
> > Hi, I'm the new upstream maintainer of GtkDatabox and we have released
> version 1.0.0 this year, which depends now on GTK3, please update it on
> Debian.
> > The packages which depend on it are klavaro, xoscope and brp-pacu.
> > From those, the only upstream which still depends on old gtkdatabox is
> brp-pacu, but there is a fork which has done the upgrade to use the new
> GTK3 version at GitHub, see: https://github.com/matthew-dews/brp-pacu
> > The problem is that they have not released this new version yet, but I
> could provide another fork and release, if that is the case.
>
> Thanks for your work on these packages!
>
> I've uploaded libtgkdatabox 1.0.0 to experimental. Once it clears NEW
> [1], I will prepare uploads of xoscope and brp-pacu which I have
> already tested.  klavaro seems to be using an embedded copy of
> libgtkdatabox.
>
> Regards
> Graham
>
>
> [1] https://ftp-master.debian.org/new.html
>


Bug#967582: libgtkdatabox: depends on deprecated GTK 2

2021-06-06 Thread Felipe Castro
Hi, I'm the new upstream maintainer of GtkDatabox and we have released
version 1.0.0 this year, which depends now on GTK3, please update it on
Debian.
The packages which depend on it are klavaro, xoscope and brp-pacu.
>From those, the only upstream which still depends on old gtkdatabox is
brp-pacu, but there is a fork which has done the upgrade to use the new
GTK3 version at GitHub, see: https://github.com/matthew-dews/brp-pacu
The problem is that they have not released this new version yet, but I
could provide another fork and release, if that is the case.
Thanks,
Felipe Castro


Bug#920179: Buster: klavaro crashes with segmentation fault?

2019-01-31 Thread Felipe Castro
Hi, maybe the problem arises when you use ./configure --disable-nls ?
And I guess also that the user don't have localization support installed
there.
See that in the file "auxiliar.h" of Klavaro, the header "libintl.h" for
NLS stuff is conditionally included. But when NLS is disabled, the macro
"dngettext" stays with no definition, becoming implicitly declared. So we
should provide a dummy for it, as for the other macros provided there.
I'll try to fix this on next release, 3.04.

Kind regards,
Felipe Castro


Bug#920179: Buster: klavaro crashes with segmentation fault?

2019-01-31 Thread Felipe Castro
Hi, maybe the problem arises when you use ./configure --disable-nls
See that in the file "auxiliar.h" the header "libintl.h" for NLS stuff is
conditionally included. But when NLS is disabled, the macro "dngettext"
stays with no definition, becoming implicit declared. So we have to provide
a dummy for it, as for the other macros provided there, ok?

I'll fix this on next release, 3.04.

Kind regards,
Felipe Castro



Em qua, 23 de jan de 2019 às 22:06, Bernhard Übelacker <
bernha...@mailbox.org> escreveu:

> Control: tags 920179 + upstream patch
>
>
> Dear Maintainer,
> I tried to have a look at this and think I found something.
>
> This seems to be a case of implicit function declaration
> defaulting to int as return type but real function returns
> a pointer. Therefore an invalid pointer gets later used.
>
> This shows also up as gcc warnings:
>
> warning: implicit declaration of function ‘dngettext’
>
> Attached patch includes libintl.h before usage of dngettext.
> That solves the crash but creates some new warnings
> about redefinition of gettext and dgettext, where I cannot
> say if that has a negative consequence.
>
> Kind regards,
> Bernhard
>
>
>
>
> Thread 1 "klavaro" hit Breakpoint 2, 0x55565032 in
> main_window_init () at main.c:317
> 317 tmp = dngettext (PACKAGE, "Dictation mode (depends on this
> speech synthesizer: %s)",
> 1: x/i $pc
> => 0x55565032 :  callq  0x55563590 
> 2: /x $eax = 0x0
> 3: /x $rdi = 0x5558928b
> (gdb) nexti
> [Thread 0x725b3700 (LWP 5290) exited]
> 319 ttip = g_strdup_printf (tmp, "Espeak");
> 1: x/i $pc
> => 0x55565037 :  lea0x2406e(%rip),%rsi#
> 0x555890ac
> 2: /x $eax = 0xf3732349
> 3: /x $rdi = 0x7703fa60
> (gdb)
> 0x5556503e  319 ttip = g_strdup_printf (tmp,
> "Espeak");
> 1: x/i $pc
> => 0x5556503e :  movslq %eax,%rdi
> 2: /x $eax = 0xf3732349
> 3: /x $rdi = 0x7703fa60
> (gdb)
> 0x55565041  319 ttip = g_strdup_printf (tmp,
> "Espeak");
> 1: x/i $pc
> => 0x55565041 :  xor%eax,%eax
> 2: /x $eax = 0xf3732349
> 3: /x $rdi = 0xf3732349
> <<<<<<<<< $rdi should equal here $eax
> (gdb)
> 0x55565043  319 ttip = g_strdup_printf (tmp,
> "Espeak");
> 1: x/i $pc
> => 0x55565043 :  callq  0x555632f0  >
> 2: /x $eax = 0x0
> 3: /x $rdi = 0xf3732349
> (gdb)
> [Thread 0x72db4700 (LWP 5289) exited]
>
> Thread 1 "klavaro" received signal SIGSEGV, Segmentation fault.
> __strchrnul_sse2 () at ../sysdeps/x86_64/multiarch/../strchr.S:32
> 32  movdqu  (%rdi), %xmm0
> 1: x/i $pc
> => 0x76f1af33 <__strchrnul_sse2+35>:movdqu (%rdi),%xmm0
> 2: /x $eax = 0x349
> 3: /x $rdi = 0xf3732349
> (gdb) bt
> #0  0x76f1af33 in __strchrnul_sse2 () at
> ../sysdeps/x86_64/multiarch/../strchr.S:32
> #1  0x76ed2c49 in __find_specmb (format=0xf3732349  Cannot access memory at address 0xf3732349>) at printf-parse.h:108
> #2  0x76ed2c49 in _IO_vfprintf_internal (s=s@entry=0x7fffe1e0,
> format=format@entry=0xf3732349  address 0xf3732349>, ap=ap@entry=0x7fffe350) at
> vfprintf.c:1315
> #3  0x76f8d408 in __GI___vasprintf_chk 
> (result_ptr=result_ptr@entry=0x7fffe330,
> flags=flags@entry=1, format=0xf3732349  memory at address 0xf3732349>, format@entry=0x7fffe330 "",
> args=0x7fffe350) at vasprintf_chk.c:66
> #4  0x7730bef9 in vasprintf (__ap=,
> __fmt=, __ptr=0x7fffe330) at
> /usr/include/x86_64-linux-gnu/bits/stdio2.h:213
> #5  0x7730bef9 in g_vasprintf (string=string@entry=0x7fffe330,
> format=, args=args@entry=0x7fffe350) at
> ../../../glib/gprintf.c:330
> #6  0x772e555d in g_strdup_vprintf (format=,
> args=args@entry=0x7fffe350) at ../../../glib/gstrfuncs.c:514
> #7  0x772e5619 in g_strdup_printf (format=) at
> ../../../glib/gstrfuncs.c:540
> #8  0x55565048 in main_window_init () at main.c:319
> #9  0x55565048 in main (argc=, argv= out>) at main.c:475
>


Bug#830671: klavaro: Does not start when locale is FI_fi

2017-05-07 Thread Felipe Castro
Hi, this is a very tiny bug, and it was difficult to find it! The problem
is the default keyboard indicated for Finnish, it is defined as
"querty_se", but it should be "qwerty_se" (to see the difference, pay
attention to the u ==> w mispelling).

Hope to be fixed from version 3.03, ok?

Felipe Castro



2016-07-10 6:08 GMT-03:00 Tapio Lehtonen <t...@debian.org>:

> Package: klavaro
> Version: 3.01-1
> Severity: normal
> Tags: l10n
>
> Subject: klavaro: Does not start when locale is FI_fi
> Package: klavaro
> Version: 3.01-1
> Severity: normal
> Tags: l10n
>
> Trying to start Klavaro from GUI menu fails. Starting from terminal
> window shows error message:
>
> taleman@yosemitesam:~$ klavaro
>
> ** (klavaro:2915): ERROR **: couldn't open the default keyboard layout:
> [querty_se]
> Jäljitys/katkaisupisteansa
> taleman@yosemitesam:~$ LANG=C klavaro
> ** Message: Empty accuracy log: /home/taleman/.local/share/
> klavaro/accuracy.log_qwerty_us
> ** Message: Empty proficiency log: /home/taleman/.local/share/
> klavaro/proficiency.log_qwerty_us
> ** Message: Empty accuracy log: /home/taleman/.local/share/
> klavaro/accuracy.log_qwerty_se
> ** Message: Empty proficiency log: /home/taleman/.local/share/
> klavaro/proficiency.log_qwerty_se
>
> Adiaux!
> taleman@yosemitesam:~$
>
> This can be fixed with starting klavaro prepending LANG=C to the
> command line. Then change keyboad layout to Swedish and language to
> Finnish. After this Klavaro starts OK from GUI menu and from command line.
>
> By the way, klavaro does not show Finnish keyboard layout in the
> menu. Finnish and Swedish keyboard layouts are exactly the same, so
> copying and renaming would fix this issue.
>
> I suspect this is caused by locale setting, and Klavaro would work OK with
> some other locale.
>
> taleman@yosemitesam:~$ locale
> LANG=fi_FI.UTF-8
> LANGUAGE=
> LC_CTYPE="fi_FI.UTF-8"
> LC_NUMERIC="fi_FI.UTF-8"
> LC_TIME="fi_FI.UTF-8"
> LC_COLLATE="fi_FI.UTF-8"
> LC_MONETARY="fi_FI.UTF-8"
> LC_MESSAGES="fi_FI.UTF-8"
> LC_PAPER="fi_FI.UTF-8"
> LC_NAME="fi_FI.UTF-8"
> LC_ADDRESS="fi_FI.UTF-8"
> LC_TELEPHONE="fi_FI.UTF-8"
> LC_MEASUREMENT="fi_FI.UTF-8"
> LC_IDENTIFICATION="fi_FI.UTF-8"
> LC_ALL=
> taleman@yosemitesam:~$
>
>
> -- System Information:
> Debian Release: 8.5
>   APT prefers stable
>   APT policy: (500, 'stable')
> Architecture: amd64 (x86_64)
> Foreign Architectures: i386
>
> Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
> Locale: LANG=fi_FI.UTF-8, LC_CTYPE=fi_FI.UTF-8 (charmap=UTF-8)
> Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
> Init: systemd (via /run/systemd/system)
>
> Versions of packages klavaro depends on:
> ii  libatk1.0-0  2.14.0-1
> ii  libc62.19-18+deb8u4
> ii  libcairo-gobject21.14.0-2.1+deb8u1
> ii  libcairo21.14.0-2.1+deb8u1
> ii  libcurl3-gnutls  7.38.0-4+deb8u3
> ii  libgdk-pixbuf2.0-0   2.31.1-2+deb8u5
> ii  libglib2.0-0 2.42.1-1+b1
> ii  libgtk-3-0   3.14.5-1+deb8u1
> ii  libpango-1.0-0   1.36.8-3
> ii  libpangocairo-1.0-0  1.36.8-3
>
> klavaro recommends no packages.
>
> klavaro suggests no packages.
>
> -- no debconf information
>
> -- System Information:
> Debian Release: 8.5
>   APT prefers stable
>   APT policy: (500, 'stable')
> Architecture: amd64 (x86_64)
> Foreign Architectures: i386
>
> Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
> Locale: LANG=fi_FI.UTF-8, LC_CTYPE=fi_FI.UTF-8 (charmap=UTF-8)
> Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
> Init: systemd (via /run/systemd/system)
>
> Versions of packages klavaro depends on:
> ii  libatk1.0-0  2.14.0-1
> ii  libc62.19-18+deb8u4
> ii  libcairo-gobject21.14.0-2.1+deb8u1
> ii  libcairo21.14.0-2.1+deb8u1
> ii  libcurl3-gnutls  7.38.0-4+deb8u3
> ii  libgdk-pixbuf2.0-0   2.31.1-2+deb8u5
> ii  libglib2.0-0 2.42.1-1+b1
> ii  libgtk-3-0   3.14.5-1+deb8u1
> ii  libpango-1.0-0   1.36.8-3
> ii  libpangocairo-1.0-0  1.36.8-3
>
> klavaro recommends no packages.
>
> klavaro suggests no packages.
>
> -- no debconf information
>
>


Bug#740277: Acknowledgement (klavaro: please upgrade to latest upstream)

2014-09-12 Thread Felipe Castro
On Thu, 27 Feb 2014 18:52:53 + Julian Gilbey j...@debian.org wrote:
 retitle 749277 klavaro: basic_lessons.txt is incomplete
 forwarded 749277
https://sourceforge.net/p/klavaro/discussion/458551/thread/010d1f0a/
 thanks

 Actually, I've noticed that doesn't actually fix the real bug that I'd
 spotted: the basic_lessons.txt suddenly stops after lesson 43, but the
 program offers 60 levels, and everything after 43 is just blank.  I'm
 going to report that upstream.


Well, when finished lesson 43, the user is said to go on with the
adaptability module,
and receives congrats for memorising the whole keyboard. I guess that
should be enough, ok?
So, this is not a bug, it's the way the program works.


Bug#756980: klavaro: conflict with libgtkdatabox-0.9.2-0-dev

2014-09-12 Thread Felipe Castro
In the last release, 3.01, I changed the internal name for the gtkdatabox
library, it will show now as libgtkdataboks, and will not present the
collision issue.


Bug#756980: klavaro: conflict with libgtkdatabox-0.9.2-0-dev

2014-08-20 Thread Felipe Castro
Well, Klavaro has migrated to GTK3, but gtkdatabox not yet. That's why I
(Klavaro's upstream) have integrated the most up to date version from the
git repo of gtkdatabox into Klavaro. I suggest to include a conflicts
field while the transition to GTK3 does not occur also with libgtkdatabox
upstream.


2014-08-04 4:15 GMT-03:00 Marc Glisse marc.gli...@normalesup.org:

 Package: klavaro
 Version: 3.00-1
 Severity: normal

 Dear Maintainer,

 trying to install klavaro results in:

 Unpacking klavaro (3.00-1) ...
 dpkg: error processing archive
 /var/cache/apt/archives/klavaro_3.00-1_amd64.deb (--unpack):
  trying to overwrite '/usr/lib/x86_64-linux-gnu/libgtkdatabox.a', which
  is also in package libgtkdatabox-0.9.2-0-dev 1:0.9.2.0+dfsg-1

 klavaro probably should not be shipping that file, or at least have a
 conflicts: field.

 -- System Information:
 Debian Release: jessie/sid
   APT prefers testing
   APT policy: (500, 'testing'), (500, 'stable'), (50, 'unstable'), (1,
 'experimental')
 Architecture: amd64 (x86_64)
 Foreign Architectures: i386
 armhf
 powerpc

 Kernel: Linux 3.14-1-amd64 (SMP w/8 CPU cores)
 Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
 Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

 Versions of packages klavaro depends on:
 ii  libatk1.0-0  2.12.0-1
 ii  libc62.19-7
 ii  libcairo-gobject21.12.16-2
 ii  libcairo21.12.16-2
 ii  libcurl3-gnutls  7.37.1-1
 ii  libgdk-pixbuf2.0-0   2.30.7-1
 ii  libglib2.0-0 2.40.0-3
 ii  libgtk-3-0   3.12.2-1+b1
 ii  libpango-1.0-0   1.36.3-1
 ii  libpangocairo-1.0-0  1.36.3-1

 klavaro recommends no packages.

 klavaro suggests no packages.




Bug#755791: dictionaries-common: [INTL:eo] Esperanto po-debconf translation

2014-07-24 Thread Felipe Castro
Ok, no problem, here is an up-to-date translation for it.

Kind regards,
Felipe Castro


2014-07-24 8:16 GMT-03:00 Agustin Martin agmar...@debian.org:

 On Wed, Jul 23, 2014 at 07:55:54AM -0300, Felipe E. F. de Castro wrote:
  Package: dictionaries-common
  Version: 1.23.8
  Severity: wishlist
  Tags: patch
 
  Dear Maintainer,
 
  Please update the Esperanto translation, see the po-file attached.

 Thanks for the translation.

 Due to a misunderstanding at my side a template was still marked as
 non-translatable.

 I am attaching an updated eo.po file including your changes, with that
 template enabled for translation. I'd greatly appeciate if you could
 handle it too.

 I apologize for the inconveniences.

 Regards,

 --
 Agustin

# Translation to Esperanto
# Copyright (C) 2007, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Serge Leblanc serge.lebl...@wanadoo.fr, 2007.
# Felipe Castro fef...@gmail.com, 2011, 2014.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dictionaries-common\n
Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-07-24 11:53+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-07-24 09:11-0300\n
Last-Translator: Felipe Castro fef...@gmail.com\n
Language-Team: Esperanto debian-l10n-espera...@lists.debian.org\n
Language: eo\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.5.4\n

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid Possible debconf database corruption
msgstr Ebla misrompo en la datumbazo debconf

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid The setting for \${question}\ is missing, but packages providing candidates are installed: \${class_packages}\.
msgstr Mankas difino por \${question}\, sed pakoj provizantaj kandidatojn estas instalitaj: \${class_packages}\.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid This may be due to corruption in the debconf database. See \/usr/share/doc/dictionaries-common/README.problems\ on \Debconf database corruption\.
msgstr Tio ĉi povas esti pro misrompo en la datumbazo debconf. Konsultu \/usr/share/doc/dictionaries-common/README.problems\ pri \Debconf database corruption\.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid In this case, running \/usr/share/debconf/fix_db.pl\ can help to put the debconf database in a consistent state.
msgstr En tiu ĉi okazo, lanĉo de \/usr/share/debconf/fix_db.pl\ povas helpi porti la datumbazon debconf al koĥera stato.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid Some questions are likely to be asked after this message in order to leave the dictionaries system in a (provisionally) working state.
msgstr Kelkaj demandoj probable estos farataj post tiu ĉi mesaĝo por lasi la vortar-sistemon en (provizore) funkcianta stato.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid Invalid configuration value for default dictionary
msgstr Malvalida agord-valoro por apriora vortaro

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-common. \${value}\ does not correspond to any installed package on the system.
msgstr Malvalida valoro estis trovata por difina agordo por dictionaries-common. \${value}\ ne korespondas al iu ajn instalita pako en la sistemo.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid This is usually caused by previous problems during package installation, where the package providing \${value}\ was selected for installation but finally not installed because of errors in other packages.
msgstr Tio ordinare okazas pro antaŭaj malfacilaĵoj dum instalo de pako,kie la pako provizanta \${value}\ estis elektata por instalo sed finfine ne estis instalata pro eraroj en aliaj pakoj.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid To fix this error, reinstall (or install) the package that provides \${value}\. Then, if you don't want that package on this system, remove it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices will be shown after this message in order to leave the system in a working state until you fix the problem.
msgstr Por korektigi tiun ĉi eraron, bonvolu reinstali (aŭ instali) la pakon

Bug#721509: nmu: binNMU for libgtkdatabox rdepends

2013-09-02 Thread Felipe Castro
Sorry, just a guess of mine, not something to packagers deal with. It is
maybe something on the source code. See the info about libtool, versioning
system.


2013/9/2 Andreas Tille andr...@an3as.eu

 Hi,

 I admit I have no idea what you expect me (main Uploader) to do.  Please
 explain and I'll try to be as quick as possible to do so.

 Kind regards

Andreas.

 On Sun, Sep 01, 2013 at 05:50:12PM -0300, Felipe Castro wrote:
  Maybe a problem with the libtool versioning, I had warned the upstream
  about something similar to it a long time ago...
 
 
  2013/9/1 Michael Biebl bi...@debian.org
 
   Am 01.09.2013 19:03, schrieb Julien Cristau:
On Sun, Sep  1, 2013 at 15:05:22 +0200, Michael Biebl wrote:
   
Package: release.debian.org
Severity: normal
User: release.debian@packages.debian.org
Usertags: binnmu
   
Hi,
   
afaics, the rdeps of libgtkdatabox are currently blocking the cruft
   removal of
libgtkdatabox-0.9.1-1 [1] and in turn glade-3
   
Both libgtkdatabox-0.9.1-dev and libgtkdatabox-0.9.2-dev provide
libgtkdatabox-dev, so I think a binNMU should be sufficient.
   
I'm not sure that's going to work.  Why is the -dev package versioned
anyway?
  
   No idea, I'm not the maintainer (CCed)
  
   That said, I've asked ftp-masters to do a partial removal and get rid
 of
   libgtkdatabox-0.9.1-dev from sid. See #721512, which I marked as
 blocker
   for this bug after asking basically the same question on #debian-buildd
  
   Cheers,
   Michael
  
   --
   Why is it that all of the instruments seeking intelligent life in the
   universe are pointed away from Earth?
  
  

  --
  debian-science-maintainers mailing list
  debian-science-maintain...@lists.alioth.debian.org
 
 http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-science-maintainers


 --
 http://fam-tille.de



Bug#721509: nmu: binNMU for libgtkdatabox rdepends

2013-09-01 Thread Felipe Castro
Maybe a problem with the libtool versioning, I had warned the upstream
about something similar to it a long time ago...


2013/9/1 Michael Biebl bi...@debian.org

 Am 01.09.2013 19:03, schrieb Julien Cristau:
  On Sun, Sep  1, 2013 at 15:05:22 +0200, Michael Biebl wrote:
 
  Package: release.debian.org
  Severity: normal
  User: release.debian@packages.debian.org
  Usertags: binnmu
 
  Hi,
 
  afaics, the rdeps of libgtkdatabox are currently blocking the cruft
 removal of
  libgtkdatabox-0.9.1-1 [1] and in turn glade-3
 
  Both libgtkdatabox-0.9.1-dev and libgtkdatabox-0.9.2-dev provide
  libgtkdatabox-dev, so I think a binNMU should be sufficient.
 
  I'm not sure that's going to work.  Why is the -dev package versioned
  anyway?

 No idea, I'm not the maintainer (CCed)

 That said, I've asked ftp-masters to do a partial removal and get rid of
 libgtkdatabox-0.9.1-dev from sid. See #721512, which I marked as blocker
 for this bug after asking basically the same question on #debian-buildd

 Cheers,
 Michael

 --
 Why is it that all of the instruments seeking intelligent life in the
 universe are pointed away from Earth?




Bug#675386: klavaro: (Blinking) cursor lags makes klavaro difficult to use

2012-07-12 Thread Felipe Castro
Hi, for sure, here is the patch to solve the blinking cursor issue in
the 1.9.4 version.

For that dark green problem, already since version 1.9.4 the user is
able to manage colors through configuration of his
$HOME/.config/klavaro/preferences.ini file. See details with  'man
klavaro', or in the README file, ok?

Kind regards,
Felipe Castro.
diff -b -B -u -r klavaro-1.9.4/src/cursor.c klavaro-1.9.5/src/cursor.c
--- klavaro-1.9.4/src/cursor.c	2011-07-03 12:30:30.0 -0300
+++ klavaro-1.9.5/src/cursor.c	2012-06-02 21:15:47.0 -0300
@@ -222,9 +222,9 @@
 	gtk_text_buffer_get_iter_at_mark (buf, end, gtk_text_buffer_get_insert (buf));
 	gtk_text_iter_forward_char (end);
 	if (tutor_get_correcting ())
-		gtk_text_buffer_apply_tag_by_name (buf, cursor_blink, start, end);
-	else
 		gtk_text_buffer_remove_tag_by_name (buf, cursor_blink, start, end);
+	else
+		gtk_text_buffer_apply_tag_by_name (buf, cursor_blink, start, end);
 }
 
 /**
@@ -245,7 +245,7 @@
 	gtk_text_buffer_get_iter_at_mark (buf, end, gtk_text_buffer_get_insert (buf));
 	gtk_text_iter_forward_char (end);
 	if (tutor_get_correcting ())
-		gtk_text_buffer_remove_tag_by_name (buf, cursor_blink, start, end);
-	else
 		gtk_text_buffer_apply_tag_by_name (buf, cursor_blink, start, end);
+	else
+		gtk_text_buffer_remove_tag_by_name (buf, cursor_blink, start, end);
 }
diff -b -B -u -r klavaro-1.9.4/src/tutor.c klavaro-1.9.5/src/tutor.c
--- klavaro-1.9.4/src/tutor.c	2011-12-23 22:35:08.0 -0200
+++ klavaro-1.9.5/src/tutor.c	2012-06-02 21:24:36.0 -0300
@@ -574,21 +575,23 @@
 	}
 	else
 	{
-		cursor_on (NULL);
-
 		switch (tutor.type)
 		{
 		case TT_BASIC:
+			cursor_on (NULL);
 			hints_update_from_char (cursor_get_char ());
 			tutor_speak_char ();
 			return;
 		case TT_ADAPT:
+			cursor_on (NULL);
 			tutor_speak_char ();
 			return;
 		case TT_VELO:
+			cursor_on (NULL);
 			tutor_speak_word ();
 			return;
 		case TT_FLUID:
+			cursor_off (NULL);
 			return;
 		}
 	}


Bug#675386: Wheezy: (Blinking) cursor lags makes klavaro difficult to use

2012-06-02 Thread Felipe Castro
Yes, I see that. It will be (re)fixed from version 1.9.5. The correct
behavior for basic, adapt and velo modules is to keep a quasi-steady
yellow cursor, but if the user get stuck in some character for more
than 1 second, them it blinks.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#623151: binutils: [intl] gprof: msgid '%time' causes confusion for translators

2011-04-18 Thread Felipe Castro
2011/4/17 Jonathan Nieder jrnie...@gmail.com:
 Felipe E. F. de Castro wrote:

 In the file cg_print.c, there is a translatable string which makes
 gettext think it is in C-format, while in fact it is not:

 _(%time)

 The gettext manual (info gettext) says the following:

           `xgettext' of course could make a wrong decision the other way
        round, i.e. a string marked as a format string actually is not a format
        string.  In this case the `msgfmt' might give too many warnings and
        would prevent translating the `.po' file.  The method to prevent this
        wrong decision is similar to the one used above, only the comment to
        use must contain the string `xgettext:no-c-format'.

 So I suppose a comment like so:

        /* xgettext:no-c-format */

 on the line before might help.  Could you try that and see?

Oh, very nice, it worked. But it has a little detail there: you should
put the comment just before the translatable marked string. And in
order to do that, you have to break the indentation in another way.

See what I mean in the attached diff file, ok?
*** cg_print.c	2011-04-18 20:34:00.309575533 -0300
--- cg_print_modified.c	2011-04-18 20:32:49.685603137 -0300
***
*** 94,101 
  {
printf (%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s/%-7.7s %-8.8s\n,
  	  , , , , _(called), _(total), _(parents));
!   printf (%-6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s+%-7.7s %-8.8s\t%5.5s\n,
! 	  _(index), _(%time), _(self), _(descendants),
  	  _(called), _(self), _(name), _(index));
printf (%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s/%-7.7s %-8.8s\n,
  	  , , , , _(called), _(total), _(children));
--- 94,102 
  {
printf (%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s/%-7.7s %-8.8s\n,
  	  , , , , _(called), _(total), _(parents));
!   printf (%-6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s+%-7.7s %-8.8s\t%5.5s\n, _(index),
!   /* xgettext:no-c-format */
! 	  _(%time), _(self), _(descendants),
  	  _(called), _(self), _(name), _(index));
printf (%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s/%-7.7s %-8.8s\n,
  	  , , , , _(called), _(total), _(children));


Bug#596171: grub2: [INTL:eo] Esperanto debconf template translation

2010-09-08 Thread Felipe Castro
Sorry for attaching the file twice, both are in fact the same.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#554376: Klavaro uninstallable on sid for amd64

2009-11-05 Thread Felipe Castro
I think the problem can be solved just changing the pkg_modules line
in the file configure.in. Update the version for gtkdatabox =
0.9.1.0 and I think it will be ok.

And I guess the problem comes from: libgtkdatabox doesn't follow
libtool version numbering system. I hope they will fix this, as I've
already given some tips, so that their package doesn't break other
ones, with minor changes that should not affect the library interface
at all.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#523023: dpkg: [INTL:eo] Esperanto translation

2009-04-07 Thread Felipe Castro
Package: dpkg
Version: 1.14.25
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

** Please type your report below this line ***

Please include the Esperanto translation for dpkg.



-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages dpkg depends on:
ii  coreutils 6.10-6 The GNU core utilities
ii  libc6 2.7-18 GNU C Library: Shared libraries
ii  lzma  4.43-14Compression method of 7z format in

dpkg recommends no packages.

Versions of packages dpkg suggests:
ii  apt   0.7.20.2   Advanced front-end for dpkg

-- no debconf information


dpkg_eo.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#519237: samba: Esperanto translation for debconf template

2009-03-18 Thread Felipe Castro
One week has passed and only one person commented something about the
translation. So, following his recomendations, I've edited even
further the po file. See the last version attached. I guess it's ready
for uploading.

Regards,

Felipe Castro.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#519237: samba: Esperanto translation for debconf template

2009-03-18 Thread Felipe Castro
Sorry, I forgot to attach the file. Here it is.
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the samba package.
# Serge Leblanc serge.lebl...@wanadoo.fr, 2007.
# Felipe Castro fef...@gmail.com, 2009.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: samba\n
Report-Msgid-Bugs-To: sa...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-02 12:18-0800\n
PO-Revision-Date: 2009-03-11 06:04-0300\n
Last-Translator: Felipe Castro fef...@gmail.com\n
Language-Team: Esperanto debian-l10n-espera...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?
msgstr Ĉu modifi la dosieron smb.conf por uzi la agordojn WINS el DHCP?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid If your computer gets IP address information from a DHCP server on the network, the DHCP server may also provide information about WINS servers (\NetBIOS name servers\) present on the network.  This requires a change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf.
msgstr Se via komputilo akiras sian adreson IP de retservilo DHCP, tiu servilo DHCP povos provizi informojn pri serviloj WINS (\nomserviloj NetBIOS\) ĉeestantaj rete. Tio postulas ŝanĝojn en via dosiero smb.conf por ke la agordoj WINS provizitaj de servilo DHCP estu aŭtomate legitaj el la dosiero /etc/samba/dhcp.conf.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature.
msgstr La pako dhcp3-client devas esti instalita por profiti ĉi tiun trajton.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid Configure smb.conf automatically?
msgstr Ĉu aŭtomate akomodi la dosieron smb.conf?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \include\ line or an option that spans multiple lines, which could confuse the automated configuration process and require you to edit your smb.conf by hand to get it working again.
msgstr La sekva agordado de Samba traktas aferojn koncernantajn la parametrojn en /etc/samba/smb.conf, uzata por agordi la programojn de Samba (nmbd kaj smbd). Via aktuala dosiero smb.conf enhavas linion \include\ aŭ opcion kiu sterniĝas plurlinie, kio povus konfuzi la aŭtomatan akomodan procezon kaj postuli de vi mane agordi vian smb.conf por refunkciigi ĝin.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid If you do not choose this option, you will have to handle any configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic configuration enhancements.
msgstr Se vi ne elektas tiun ĉi opcion, vi devos mem administri ĉiujn agordajn ŝanĝojn, kaj vi ne povos periode profiti agordajn plibonigojn.

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid Workgroup/Domain Name:
msgstr Laborgrupo/Domajno-Nomo:

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
#| msgid 
#| Please specify the workgroup you want this server to appear to be in when 
#| queried by clients. Note that this parameter also controls the domain 
#| name used with the security=domain setting.
msgid Please specify the workgroup for this system.  This setting controls which workgroup the system will appear in when used as a server, the default workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain name used with the \security=domain\ setting.
msgstr Bonvolu indiki la laborgrupon por tiu ĉi sistemo. Tiu ĉi difino regas kiun laborgrupon la sistemo aperigos kiam uzata kiel servilon, la implicitan laborgrupon uzatan dum esplorado per pluraj klientoj, kaj la domajno-nomon uzatan kun la parametro \security=domain\.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid Use password encryption?
msgstr Ĉu ĉifri la pasvortojn?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
#| msgid 
#| All recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted 
#| passwords. If you want to use clear text passwords you will need to 
#| change a parameter in your Windows registry.
msgid All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a parameter in your Windows registry.
msgstr Ĉiuj novaj klientoj Windows komunikas kun serviloj SMB/CIFS uzante ĉifritajn pasvortojn. Se vi volas uzi malĉifritajn pasvortojn vi bezonos ŝanĝi parametron en via registrejo Windows.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
#| msgid 
#| Enabling

Bug#519237: samba: Esperanto translation for debconf template

2009-03-13 Thread Felipe Castro
2009/3/13, Christian Perrier bubu...@debian.org:

 I propose that Felipe does so if that makes Steve more
 comfortable. However, Felipe, given the low participation in
 -l10n-esperanto, please give a fixed deadline for comments saying that
 without comments in foo days, you'll give a GO for us ot use your
 translation.

Ok, I have posted it yesterday, but without putting any time limit. I
suppose one week is enough.

 The common practice in French team is posting the full file for review
 and, in such case where this is not a new translation, also post a
 contextual diff to allow readers to spot what you changed.

Well, because the file is very small, I guessed it would not be necessary.


Felipe Castro.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#519237: samba: Esperanto translation for debconf template

2009-03-12 Thread Felipe Castro
Hello,

2009/3/12, Steve Langasek vor...@debian.org:
 tags 519237 moreinfo
 thanks

 On Wed, Mar 11, 2009 at 06:26:36AM -0300, Felipe Castro wrote:
  Package: samba
  Severity: wishlist
  Tags: l10n patch

  Please update the Esperanto translation for the samba debconf template.

 This extensively changes the existing translations for the package.  Have
 these revisions been discussed with the Esperanto l10n team?  I don't want
 us to be flip-flopping translations based on style disagreements among
 multiple translators.


I have already tried to get some feedback from the Esperanto team with
other translations, but it seems that there aren't many people there
with time enough to read the work of others. The previous translator
did his job when he was learning the language, so many mistakes
still were present in the last translation. Then I did a complete
revision of all his work, besides translating the missing strings.
Then, it is not just a matter of style. I have corrected many things
there.

But if you prefer to wait a little bit, I may forward the file to the
Esperanto team list to try to have some discussion about it before you
upload officialy.

Regards,

Felipe Castro.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#519237: samba: Esperanto translation for debconf template

2009-03-11 Thread Felipe Castro
Package: samba
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Please update the Esperanto translation for the samba debconf template.
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the samba package.
# Serge Leblanc serge.lebl...@wanadoo.fr, 2007.
# Felipe Castro serge.lebl...@wanadoo.fr, 2009.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: samba\n
Report-Msgid-Bugs-To: sa...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-02 12:18-0800\n
PO-Revision-Date: 2009-03-11 06:04-0300\n
Last-Translator: Felipe Castro fef...@gmail.com\n
Language-Team: Esperanto debian-l10n-espera...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?
msgstr Ĉu modifi la dosieron 'smb.conf' por uzi la agordojn 'WINS' el 'DHCP'?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid If your computer gets IP address information from a DHCP server on the 
network, the DHCP server may also provide information about WINS servers 
(\NetBIOS name servers\) present on the network.  This requires a change to 
your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically be 
read from /etc/samba/dhcp.conf.
msgstr Se via komputilo akiras sian 'IP'-adreson de reta 'DHCP'-servilo, tiu 
'DHCP'-servilo povos provizi informojn pri 'WINS'-serviloj (\NetBIOS 
nomservilo\) rete ĉeestantaj. Tio postulas ŝanĝojn en via 'smb.conf'-dosiero 
por ke la 'WINS'-agordoj provizitaj de 'DHCP'-servilo estu aŭtomate legitaj el 
la '/etc/samba/dhcp.conf'-dosiero.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this 
feature.
msgstr La pako 'dhcp3-client' devas esti instalita por profiti ĉi tiun 
trajton.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid Configure smb.conf automatically?
msgstr Ĉu aŭtomate akomodi la dosieron 'smb.conf'?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect 
parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the 
Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \include\ 
line or an option that spans multiple lines, which could confuse the automated 
configuration process and require you to edit your smb.conf by hand to get it 
working again.
msgstr La sekva 'Samba'-agordado traktas aferojn koncernantajn la parametrojn 
en /etc/samba/smb.conf, uzata por agordi la 'Samba'-programojn (nmbd kaj smbd). 
Via aktuala dosiero 'smb.conf' enhavas linion \include\ aŭ opcion kiu 
sterniĝas plurlinie. Tio povas igi konfuza la memakomodan procezon kaj postuli 
de vi mane agordi vian 'smb.conf'-dosieron. Do oni konsilas mane administri la 
enhavon de la dosiero.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid If you do not choose this option, you will have to handle any 
configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of 
periodic configuration enhancements.
msgstr Se vi ne elektas tiun ĉi opcion, vi devos mem administri agordajn 
ŝanĝojn, kaj vi ne povos periode profiti agordajn plibonigojn.

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid Workgroup/Domain Name:
msgstr Laborgrupo/Domajno-Nomo:

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
#| msgid 
#| Please specify the workgroup you want this server to appear to be in when 
#| queried by clients. Note that this parameter also controls the domain 
#| name used with the security=domain setting.
msgid Please specify the workgroup for this system.  This setting controls 
which workgroup the system will appear in when used as a server, the default 
workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain name 
used with the \security=domain\ setting.
msgstr Bonvolu indiki la laborgrupon por tiu ĉi sistemo. Tiu ĉi difino regas 
kiun laborgrupon la sistemo aperigos kiam uzata kiel servilon, la implicitan 
laborgrupon uzatan dum esplorado per pluraj klientoj, kaj la domajno-nomon 
uzatan kun la parametro \security=domain\.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid Use password encryption?
msgstr Ĉu uzi pasvortan ĉifradon?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
#| msgid 
#| All recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted 
#| passwords. If you want to use clear text passwords you will need to 
#| change a parameter in your Windows registry.
msgid All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using 
encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will need to 
change a parameter in your Windows registry.
msgstr Ĉiuj novaj 'Windows'-klientoj komunikas per 'SMB/CIFS'-serviloj uzante 
ĉifritajn

Bug#512409: console-common: [INTL:eo] Esperanto debconf translation

2009-01-20 Thread Felipe Castro
Package: console-common
Version: 0.7.69
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Please update the Esperanto translation for the debconf template of
console-common.

-- debconf information excluded
# translation to Esperanto
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Serge Leblanc serge.lebl...@wanadoo.fr, 2007.
# Felipe Castro fef...@gmail.com, 2009.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: console-common\n
Report-Msgid-Bugs-To: mckins...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2007-07-30 07:02+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-01-20 11:30-0300\n
Last-Translator: Felipe Castro fef...@gmail.com\n
Language-Team: Esperanto debian-l10n-espera...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid Select keymap from arch list
msgstr Elekti klavmapon el arkiva listo

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid Don't touch keymap
msgstr Ne modifi la klavmapon

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid Keep kernel keymap
msgstr Teni la kernan klavmapon

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid Select keymap from full list
msgstr Elekti la klavmapon el kompleta listo

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid Policy for handling keymaps:
msgstr Strategio por trakti klavmapojn:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid The keymap records the layout of symbols on the keyboard.
msgstr La klavmapo registras la dispozicion de la signoj en la klavaro.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid 
 - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n
   specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n
 - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n
   which is maintained manually with install-keymap(8);\n
 - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n
   the system boots;\n
 - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n
   Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards.
msgstr 
 - 'Elekti klavmapon el arkiva listo': por elekti unu el la antaŭdifinitaj\n
   klavmapoj taŭgaj por via arkitekturo (rekomendite por ne-USB klavaroj);\n
 - 'Ne modifi la klavmapon': por ne anstataŭigi la klavmapon en /etc/console,\n
   kiu estas mastrumita permane per install-keymap(8);\n
 - 'Teni la kernan klavmapon': por preventi ke iu ajn klavmapo estu ŝargita\n
   en venonta fojo kiam la sistemo restartiĝu;\n
 - 'Elekti la klavmapon el kompleta listo': listo de ĉiuj antaŭdifinitaj\n
   klavmapoj. Rekomendite dum uzo de plur-arkitekturaj (ofte USB) klavaroj.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid Ignored boot-time keymap in an old location
msgstr Oni preterlasis restartan klavmapon en malnova loko

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing keymap.
msgstr La klavmap-agordilo estis akomodita por ne modifi ekzistantan klavmapon.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older versions of the console utilities, but are now ignored.
msgstr Tamen, ekzistas kelkaj dosieroj 'default.kmap(.gz)' en /etc/kbd/ aŭ en /etc/console-tools/. Malnovaj versioj de konzolaj aplikaĵetoj rekonadis ilin kiel restartajn klavmapojn, sed nun ili estas ignorataj.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually.
msgstr Se vi deziras ke iu el ĉi tiuj dosieroj efiku dum la venonta restarto, vi devos permane renomigi ĝin al /etc/console/boottime.kmap.gz.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid Keyboard layout family:
msgstr Klavara aranĝ-serio:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the layout family name is taken from the first keys on the left of the top letters row of the keymap.
msgstr Bonvole indiku la ĝeneralan seri-nomon de via klavar-aranĝo. Ordinare, la klavar-aranĝa seri-nomo devenas de la unuaj klavoj en la maldekstro de la supra liter-linio de la klavaro.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid Keyboard layout:
msgstr Klavar-aranĝo:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of the keyboard.
msgstr Por rafini la klavmapan elekton, bonvole indiku la fizikan aranĝon de via klavaro.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid Keyboard variant:
msgstr Klavara varianto:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid The selected keyboard layout has several variants

Bug#503039: [INTL:eo] Esperanto translation for debconf

2008-10-21 Thread Felipe Castro
Subject: xorg: [INTL:eo] Esperanto translation for debconf
Package: xorg
Version: 1:7.3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Please include the debconf po-file for the Esperanto translation. See
the attached file.
# debconf templates for the xorg package
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2008 FSF
# This file is distributed under the same license as the xorg package.
# Felipe Castro [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: xorg\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:00-0300\n
Last-Translator: Felipe Castro [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Esperanto [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid X server driver:
msgstr Pelilo por la X-servilo

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid 
For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is 
necessary to select a video card driver for the X server.
msgstr 
Por ke la grafika uzant-interfaco de la 'X-Fenestra Sistemo' funkciu ĝuste, 
estas necese elekti pelilon de video-karto por la X-servilo.

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid 
Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or 
for a specific model or family of chipsets.
msgstr 
Peliloj estas ĝenerale nomitaj laŭ la video-karto aŭ fabrikanto de la
blataro (chipset), aÅ­ laÅ­ specifa modelo aÅ­ familio de blataroj.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid Use kernel framebuffer device interface?
msgstr Ĉu uzi interfacon de kerna kadrobufra aparato?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid 
Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may 
be configured to perform some operations, such as video mode switching, via 
the kernel's framebuffer driver.
msgstr 
Prefere ol rekte komunikiĝi kun la video-aparataro, la X-servilo povas
esti akomodita por fari kelkajn operaciojn, kiel ŝanĝado de video-reĝimo,
per la kadrobufra pelilo de la kerno.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid 
In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does 
and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free 
to turn it off if it appears to cause problems.
msgstr 
Teorie, ambaÅ­ metodoj devus funkcii, sed praktike, kelkfoje unu jes kaj la 
alia ne. Ebligi tiun ĉi opcion estas sekura provo, tamen estu laŭvole 
por malaktivigi ĝin, se ŝajne ĝi kaŭzas problemojn.

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid Video card's bus identifier:
msgstr Identigilo de la video-karta datumbuso:

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid 
Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video 
devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-
specific format.
msgstr 
Uzantoj de maŝinoj PowerPC, kaj uzantoj de iu ajn komputilo kun multoblaj 
video-aparatoj, devus indiki la BusID de la video-karto laÅ­ akceptebla buso-
specifa formo.

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid Examples:
msgstr Ekzemploj:

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid 
For users of multi-head setups, this option will configure only one of the 
heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server 
configuration file, /etc/X11/xorg.conf.
msgstr 
Por uzantoj de aranĝoj plur-kapaj, tiu ĉi opcio agordos nur unu el la 
kapoj. Kroma agordado devos esti plenumita permane en via X-servila agordo-
dosiero, /etc/X11/xorg.conf.

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid 
You may wish to use the \lspci\ command to determine the bus location of 
your PCI, AGP, or PCI-Express video card.
msgstr 
Eble vi deziros uzi la komandon \lspci\ por esplori la bus-lokiĝon de via 
video-karto PCI, AGP, aÅ­ PCI-Express.

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid 
When possible, this question has been pre-answered for you and you should 
accept the default unless you know it doesn't work.
msgstr 
Kiam eble, tiu ĉi demando aperos jam antaŭ-respondita por vi kaj vi devos 
akcepti la aprioraĵon, krom se vi scias ke ĝi ne funkcias.

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:5001
msgid Incorrect format for the bus identifier
msgstr Malĝusta formo por la bus-identigilo

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid XKB rule set to use:
msgstr Regularo XKB por uzi:

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid 
For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be 
chosen.
msgstr 
Por ke la X-servilo ĝuste traktu la klavaron, regularo XKB devas esti

Bug#488206: Info received (Which Esperanto translation should we use for eject debconf message?)

2008-06-29 Thread Felipe Castro
Sorry for the Esperanto text, I didn't want to send this answer here.
But now, I feel that I must translate it. Then, you will see that I'm
just advocating in favor of myself... :-)

*
Very often, the use of infinitive is more neutral, so I prefer it; in
my opinion, it saves much of understanding efforts.

And about the verb eject, only a user who knows English very well is
able to figure out that if the CD is thrown out (elĵeti), that
doesn't mean it will fly to her head :-). That's why I prefer a more
general form: eligi (output).  Computers output not only data: they
may also output other things, don't they?
*


Bug#488591: menu: [INTL:eo] updated po-sections Esperanto translation

2008-06-29 Thread Felipe Castro
Package: menu
Version: 2.1.33
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Please update the po-sections translation for Esperanto. See the
attached file.
# Menu section translation
# Joost Witteveen [EMAIL PROTECTED], 2000-2003.
# MJ Ray [EMAIL PROTECTED], 2005.
# Felipe Castro [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: menu-section 2.1.9-3\n
POT-Creation-Date: 2007-07-04 15:27+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-06-28 17:54-0300\n
Last-Translator: Felipe Castro [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team:  [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. First level entry
#. Policy definition: Normal applications. This is a top-level
#. Examples: section, do not put entries here.
msgid Applications
msgstr Aplikaĵoj

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Tools to aid people with disabilities or
#. for machines lacking usual input devices.
#. Examples: gok, yasr, dasher
msgid Accessibility
msgstr Alirebleco

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Anything relating to HAM radio.
#. Examples: baken, hamsoft, twlog
msgid Amateur Radio
msgstr Diletanta Radio

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Interactive database programs, collection
#. managers, address books, bibliography tools, etc.
#. Examples: gaby, alexandria, mdbtools
msgid Data Management
msgstr Datumar-administrado

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Editors, other than office word processors,
#. for text-based information.
#. Examples: ksubtile, nano, hexedit
msgid Editors
msgstr Redaktado

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Educational and training software.
#. Examples: gtypist, gcompris, quiz
msgid Education
msgstr Edukado

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to run non-native
#. software or more than one OS at a time.
#. Examples: wine, dosemu, qemu
msgid Emulators
msgstr Ŝajnigiloj

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Tools for file management, archiving,
#. searching, CD/DVD burning, backup, etc.
#. Examples: file-roller, mc, baobab
msgid File Management
msgstr Dosier-administrado

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: 2D and 3D graphics manipulation software.
#. Examples: gimp, inkscape, imagemagick
msgid Graphics
msgstr Grafikado

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to interface
#. with mobile devices (phones, PDAs, etc.).
#. Examples: kandy, gnokii, gnome-pilot
msgid Mobile Devices
msgstr Moveblaj Aparatoj

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Network related software. This is a three-level
#. Examples: section, do not put entries directly here.
msgid Network
msgstr Reto

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Mail, USENET news, chat, instant messaging,
#. IP telephony, video conferencing software, etc.
#. Examples: xchat, gaim, mutt
msgid Communication
msgstr Komunikado

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: File transfer software such as download
#. managers, FTP clients, P2P clients, etc.
#. Examples: amule, gftp, d4x
msgid File Transfer
msgstr Dosier-transŝuto

#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Network monitoring software.
#. Examples: gip, ettercap, iptstate
#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: System information and monitoring tools, log viewers, etc.
#. Examples: top, hal-device-manager, gtkdiskfree
msgid Monitoring
msgstr Kontrolado

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web browsers, tools for offline browsing, etc.
#. Examples: elinks, epiphany-browser, webhttrack
msgid Web Browsing
msgstr Ret-foliumado

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.)
#. and podcast aggregators.
#. Examples: akregator, kitty, liferea
msgid Web News
msgstr Ret-novaĵoj

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Office suites, word processors, spreadsheets,
#. CRM, ERP, financial sofware, etc.
#. Examples: openoffice.org, tinyerp-client, gnucash
msgid Office
msgstr Oficejo

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: IDEs, debuggers, etc.
#. Examples: anjuta, gdb, eclipse
msgid Programming
msgstr Programado

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Timetable managers, group task trackers,
#. bug tracking software, etc.
#. Examples: planner, bugzilla, gnotime
msgid Project Management
msgstr Projekt-administrado

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Scientific and engineering-related software. This is
#. Examples: a three-level section, do not put entries directly here.
msgid Science
msgstr Scienco

#. Third level entry under Science
#. Policy definition

Bug#488592: menu: [INTL:eo] updated Esperanto translation

2008-06-29 Thread Felipe Castro
Package: menu
Version: 2.1.33
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Please update the Esperanto translation. See the attached po file.
# Debian Menu Utilities, esperanto.
# Copyright (C) 2005 Debian menu team
# This file is distributed under the same license as the menu package.
# MJ Ray [EMAIL PROTECTED], 2005
# Felipe Castro [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: menu 2.1.39\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:30+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-06-29 19:10-0300\n
Last-Translator: Felipe Castro [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Esperanto [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#: ../install-menu/functions.cc:92
msgid Zero-size argument to print function.
msgstr Nulgranda argumento al printfunkcio.

#: ../install-menu/install-menu.cc:202
msgid install-menu: checking directory %1\n
msgstr install-menu: kontrolas dosierujon %1\n

#: ../install-menu/install-menu.cc:215
msgid install-menu: creating directory %1:\n
msgstr install-menu: kreas dosierujon %1:\n

#: ../install-menu/install-menu.cc:217
msgid Could not create directory(%1): %2
msgstr Ne eblis krei la dosierujon(%1): %2

#: ../install-menu/install-menu.cc:219
msgid Could not change directory(%1): %2
msgstr Ne eblis ŝanĝi la dosierujon(%1): %2

#: ../install-menu/install-menu.cc:222
msgid install-menu: directory %1 already exists\n
msgstr install-menu: la dosierujo %1 jam ekzistas\n

#. Do not translate supported
#: ../install-menu/install-menu.cc:447
msgid install-menu: [supported]: name=%1\n
msgstr install-menu: [supported]: nomo=%1\n

#: ../install-menu/install-menu.cc:464
msgid Menu entry lacks mandatory field \%1\.\n
msgstr La menu-rikordo malhavas la postulatan kampon \%1\.\n

#: ../install-menu/install-menu.cc:470
msgid Unknown value for field %1=\%2\.\n
msgstr Nekonata valoro por kampo %1=\%2\.\n

#. Do not translate quoted text
#: ../install-menu/install-menu.cc:617
msgid install-menu: \hotkeycase\ can only be \sensitive\ or 
\insensitive\\n
msgstr install-menu: \hotkeycase\ nur povas esti \sensitive\ aŭ 
\insensitive\\n

#: ../install-menu/install-menu.cc:647
msgid install-menu: Warning: Unknown identifier `%1' on line %2 in file %3. 
Ignoring.\n
msgstr install-menu: Averto: Nekonata identigilo `%1' ĉe linio %2 en dosiero 
%3. Ignorata.\n

#: ../install-menu/install-menu.cc:657
msgid install-menu: %1 must be defined in menu-method %2
msgstr install-menu: Oni devas difini '%1'-on en menu-metodo %2

#: ../install-menu/install-menu.cc:824
msgid Cannot open file %1 (also tried %2).\n
msgstr Ne eblas malfermi la dosieron %1 (ni krome provis %2-on).\n

#: ../install-menu/install-menu.cc:832
#: ../install-menu/install-menu.cc:839
#: ../install-menu/install-menu.cc:847
msgid Cannot open file %1.\n
msgstr Ne eblas malfermi la dosieron %1.\n

#: ../install-menu/install-menu.cc:849
msgid 
In order to be able to create the user config file(s) for the window 
manager,\n
the above file needs to be writeable (and/or the directory needs to exist).\n
msgstr 
Por rajti krei agordo-dosiero(j)n de fenestro-regilo por la uzanto, la\n
supra dosiero bezonas esti skribebla (kaj/aŭ la dosierujo bezonas ekzisti).\n

#: ../install-menu/install-menu.cc:871
msgid Warning: the string %1 did not occur in template file %2\n
msgstr Averto: la ĉeno %1 ne aperis en la stilfolio %2\n

#. Don't translate quoted string
#: ../install-menu/install-menu.cc:896
msgid 
install-menu [-vh] menu-method\n
  Read menu entries from stdin in \update-menus --stdout\ format\n
  and generate menu files using the specified menu-method.\n
  Options to install-menu:\n
 -h --help: this message\n
--remove  : remove the menu instead of generating it.\n
 -v --verbose : be verbose\n
msgstr 
install-menu [-vh] menu-metodo\n
  Legi menu-rikordojn el stdin laŭ la formo de \update-menus --stdout\\n
  kaj krei menu-dosierojn kun la donita menu-metodo.\n
  Opcioj:\n
 -h --help: montras ĉi tiun mesaĝon\n
 --remove : forigas la menuon anstataŭ krei ĝin.\n
 -v --verbose : fariĝas \babilema\\n

#: ../install-menu/install-menu.cc:943
msgid install-menu: no menu-method script specified!
msgstr install-menu: neniu menu-metoda skripto estis indikita!

#: ../install-menu/install-menu.cc:956
msgid Cannot open script %1 for reading.\n
msgstr Ne eblas malfermi la skripton %1 por legi.\n

#: ../install-menu/install-menu.cc:979
msgid Warning: script %1 does not provide removemenu, menu not deleted\n
msgstr Averto: la skripto %1 ne disponigas 'removemenu'-on: la menuo ne estis 
forigita\n

#: ../install-menu/install-menu.cc:1014
msgid Running: \%1\\n
msgstr Lanĉanta: \%1\\n

#: ../install-menu/install-menu.cc:1030
msgid install-menu: %1: aborting\n
msgstr install-menu: %1: ĉesiganta\n

#: ../install-menu/install-menu.h:199
msgid Number of arguments to function %1 does not match.
msgstr La nombro da argumentoj por la funkcio %1 malkongruas

Bug#488206: Which Esperanto translation should we use for eject debconf message?

2008-06-28 Thread Felipe Castro
Hello,

I also thought that Luiz had translated the program, so I sent the
debconf part. But today I noticed the duplication. I prefer mine one,
but the translation of Luiz looks like correct. So, if you want to
apply the criterion of date, be free to use his translation.

Felipe Castro.



2008/6/28 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]:
 Hello,

 In #488206, Felipe Castro sent an Esperanto translation of eject
 package debconf message. However, in #478957, another translation had
 been sent by Luiz Portella, but unfortunately not committed because
 wrongly identified as program translation (which I didn't notice,
 shame on me).

 Both translations differ:

 Felipe's version:
 msgid Eject a CD from the drive
 msgstr Eligi lumdiskon el la disk-legilo

 Luiz' version:
 msgid Eject a CD from the drive
 msgstr Elĵetu KD-on el la lumdiskingo

 Which one should be used?

 (please keep [EMAIL PROTECTED] CC'ed to answers)


Bug#488423: console-data: [INTL:eo] Update Esperanto debconf translation

2008-06-28 Thread Felipe Castro
Package: console-data
Version: 2:1.01-7
Severity: wishlist


Please update the Esperanto debconf translation. See the attached file.

-- System Information:

-- debconf information excluded
# translation of templates.po to Esperanto
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Christian Perrier [EMAIL PROTECTED], 2004, 2005.
# Serge Leblanc [EMAIL PROTECTED], 2006.
# Felipe Castro [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eo\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-06-06 17:25+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-06-28 16:00-0300\n
Last-Translator: Felipe Castro [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Esperanto [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../console-keymaps-dec.templates:1001
msgid American English
msgstr Usona ('us')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Belarusian
msgstr Belorusa ('by')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid Belgian
msgstr Belga ('be2-latin1')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Brazilian (ABNT2 layout)
msgstr Brazila ('br-abnt2')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Brazilian (EUA layout)
msgstr Brazila ('br-latin1')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid British English
msgstr Brita ('uk')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Bulgarian
msgstr Bulgara ('bg')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Canadian Multilingual
msgstr Kanada plurlingva ('ca-multi')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Croatian
msgstr Kroata ('croat')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Czech
msgstr Ĉeĥa ('cz-lat2')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid Danish
msgstr Dana ('dk-latin1')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Dutch
msgstr Nederlanda ('nl')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid Dvorak
msgstr Dvoraka ('dvorak')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Estonian
msgstr Estona ('et')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid Finnish
msgstr Finna ('fi-latin1')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid French
msgstr Franca ('fr-latin9')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
msgid French (obsolete)
msgstr Franca (EKSUZA, 'fr-latin1')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid German
msgstr Germana ('de-latin1-nodeadkeys')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Greek
msgstr Greka ('gr')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Hebrew
msgstr Hebrea ('hebrew')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Hungarian
msgstr Hungara ('hu')

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Icelandic
msgstr Islanda ('is-latin1')

#. Type: select
#. Choices

Bug#488206: Which Esperanto translation should we use for eject debconf message?

2008-06-28 Thread Felipe Castro
Nuno,

Plejofte, la uzo de infinitivo estas pli neŭtrala, do mi preferas ĝin,
tio ŝparas troan cerbumadon, laŭ mia opinio.

Kaj pri la verbo eject, nur uzantoj kiuj bone konas la anglan
kapablas tuj kompreni ke se la lumdisko estas eljêtata, tio ne
signifas ke ĝi flugos al sian frunton (troige :-). Tial mi preferas
pli ĝeneralan vorton: eligi. Ne nur datumaron la komputilo eligas:
ĝi povas eligi ankaŭ aliajn aĵojn, ĉu ne?

Felipe.


Bug#488206: eject: Esperanto translation for debconf

2008-06-26 Thread Felipe Castro
Package: eject
Version: 2.1.5-8
Severity: wishlist


See the attached Esperanto po-file for debconf.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#488206: Acknowledgement (eject: Esperanto translation for debconf)

2008-06-26 Thread Felipe Castro
Sorry, I forgot to send the file. Here it is.
# Esperanto Translation for eject debconf template.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Felipe Castro [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eject 2.1.5\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-04-11 23:40+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-06-26 14:50-0300\n
Last-Translator: Felipe Castro [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Esperanto [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: text
#. description
#: ../eject-udeb.templates:3
msgid Eject a CD from the drive
msgstr Eligi lumdiskon el la disk-legilo


Bug#483495: klavaro: new .desktop file available

2008-05-28 Thread Felipe Castro
Package: klavaro
Version: 1.0.8
Severity: minor


In the next release, 1.0.8, there is a new desktop file available, which
includes russian translation and eliminates the obsolete Encoding
item. Here is it:

[Desktop Entry]
Name=Klavaro Touch Typing Tutor
Name[fr]=Tuteur de frappe au clavier Klavaro
Name[pt]=Tutorial de digitação Klavaro
Name[ru]=Самоучитель слепой печати Klavaro
Name[eo]=Kurso pri tajpado Klavaro
Comment=Learn to type correctly
Comment[fr]=Apprenez à taper correctement
Comment[pt]=Aprenda a digitar corretamente
Comment[ru]=Научитесь безошибочно печатать
Comment[eo]=Lernu tajpi korekte
Exec=klavaro
Icon=klavaro
Terminal=false
Type=Application
Categories=GTK;Education;
StartupNotify=true

Note that the Icon item is very simple now, indicating the use of the
recommended /usr/shar/pixmaps/ path. And in order to make it work out,
one must also update the menu and the rule files accordingly.


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-6-k7
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages klavaro depends on:
ii  libatk1.0-01.12.4-3  The ATK accessibility toolkit
ii  libc6  2.3.6.ds1-13etch5 GNU C Library: Shared libraries
ii  libcairo2  1.2.4-4.1+etch1   The Cairo 2D vector graphics libra
ii  libfontconfig1 2.4.2-1.2 generic font configuration library
ii  libglib2.0-0   2.12.4-2  The GLib library of C routines
ii  libgtk2.0-02.8.20-7  The GTK+ graphical user interface 
ii  libpango1.0-0  1.14.8-5  Layout and rendering of internatio
ii  libx11-6   2:1.0.3-7 X11 client-side library
ii  libxcursor11.1.7-4   X cursor management library
ii  libxext6   1:1.0.1-2 X11 miscellaneous extension librar
ii  libxfixes3 1:4.0.1-5 X11 miscellaneous 'fixes' extensio
ii  libxi6 1:1.0.1-4 X11 Input extension library
ii  libxinerama1   1:1.0.1-4.1   X11 Xinerama extension library
ii  libxrandr2 2:1.1.0.2-5   X11 RandR extension library
ii  libxrender11:0.9.1-3 X Rendering Extension client libra

klavaro recommends no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]