Bug#555168: Bug #555168: considering the pseudo-licences in locale files as non-free?
Hello Christian, On Sun, Feb 07, 2010 at 03:14:39PM +0100, Christian PERRIER wrote: The mentions in the offending files mentioned in this bug report are very clearly copy and paste that was made without thinking by the people who did so. While this is most likely true (especially for those with a truncated license) I don't know if you can say so for sure. Maybe some of the authors liked the license[1]? In some (e.g. de_AT, ca_FR) I see a point of contact mentioned, probably finding their (unfortunately not given) e-mail adress and contacting them could resolve them quickly? Probably _POSIX served as an example? I think the author of this file should be the first contact. A very good example are the wo_SN, ca_AD, eu_FR (and maybe a few others), which I am the author of. So, yes, I am one of those people who didn't even imagine that people would consider locale files as somethign that could have a licence? Yes, at least in the EU collections (even if the individual entries are public knowledge) have a copyright so I thinks (IANAL) that a license is in order. It was definitely not my intent to give a licence to a collection of information that indeed belongs to the public domain. And, still, I blindly and carelessly copied information from another locale. I suggest putting a proper license on them for your entries, as »public domain« is not a universal concept but a license is. A simply BSD one should suffice, then. So, I wonder whether the following: # Distribution and use is free, also for # commercial purposes. should be considered a licence. So, really, considering this as RC for files where even the fact that a licence can apply to, is highly debatable. I therefore suggest that an exception is granted for squeeze to give time to fix this: Since some of them are rather old I think having some more time to fix this (i.e. beyond the release of Squeeze) would be appropriate. - either by rewriting the offending localeswhich would indeed be just copy and paste, as such information has, by definition, only one form First I would try to contact the original authors where possible. Maybe rewriting would then be unecessary. - or by relicensing them (which I'll do immediately for locales I wrote, putting them in the public domain). I'd suggest going for BSD or similar, see above. Release team, would you be OK to grant an exception for locales ad bug #555168? The alternative would of course be to downgrade this bug to severoty important (imho, it should be minor, even). I'd also ask for an exception. [1] This is especially true since several entries are from ISO (cf. de_AT, or especially POSIX) and here copyright is taken care of very carefully (at least usually). But maybe they simply did not think about modification - a mail to Keld Simonsen (he explicitly lists the ISO comittee, he might have the history and contact details of the other authors) should clarify that. -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#442888: glibc: [INTL:de] updated German debconf translation
Package: glibc Version: 2.6.1-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for glibc attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics pofile.po' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge # Translation of glibc debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2006, 2007. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # msgid msgstr Project-Id-Version: glibc 2.5-0exp6\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-09-09 23:53+0200\n PO-Revision-Date: 2007-09-11 16:30+0200\n Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: de [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid All locales msgstr Alle Standorteinstellungen #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales to be generated: msgstr Zu generierende Standorteinstellungen (»locales«): #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users to use their language, country, characters, collation order, etc. msgstr Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen umzuschalten. Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren Zeichensatz, ihre Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen. #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by default, particularly for new installations. Other character sets may be useful for backwards compatibility with older systems and software. msgstr Bitte wählen Sie aus, welche Standorteinstellungen erzeugt werden sollen. UTF-8-Standorteinstellungen sollten standardmäßig ausgewählt werden, insbesondere für neue Installationen. Andere Zeichensätze könnten für Rückkompatibilität mit älteren Systemen und Software nützlich sein. #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid None msgstr Keine #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Default locale for the system environment: msgstr Standard-Standorteinstellung für die Systemumgebung? #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Many packages in Debian use locales to display text in the correct language for the user. You can choose a default locale for the system from the generated locales. msgstr Viele Debian-Pakete benutzen Standorteinstellungen, um Text in der für die Benutzer korrekten Sprache anzuzeigen. Sie können aus den generierten Standorteinstellungen einen Standard für Ihr System auswählen. #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid This will select the default language for the entire system. If this system is a multi-user system where not all users are able to speak the default language, they will experience difficulties. msgstr Bemerkung: Dies wählt die Standardsprache für das gesamte System. Falls dies ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben. #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Services to restart for GNU libc library upgrade: msgstr Dienste, die beim GNU Libc-Bibliotheks-Upgrade neu gestartet werden sollen: #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Running services and programs that are using NSS need to be restarted, otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more (for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please review the following space-separated list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if needed. msgstr Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr durchführen können (für Dienste wie ssh kann dies die Möglichkeit der Anmeldung betreffen). Bitte prüfen Sie, welche der Dienste in der folgenden, durch Leerzeichen getrennte Liste von init.d-Skripten neu gestartet werden sollen, und korrigieren Sie diese falls notwendig. #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections. msgstr Hinweis: das Neustarten von sshd/telnetd sollte existierende Verbindungen nicht beeinträchtigen. #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid Failure restarting
Bug#447173: tzdata: [INTL:de] initial German debconf translation
Package: tzdata Version: 2007g Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the initial German debconf translation for tzdata attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics pofile.po' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge # Translation of tzdata debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007. # This file is distributed under the same license as the tzdata package. # msgid msgstr Project-Id-Version: tzdata \n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-09-21 08:50-0400\n PO-Revision-Date: 2007-10-18 18:43+0200\n Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Africa msgstr Afrika #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid America msgstr Amerika #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Antarctica msgstr Antarktis #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Australia msgstr Australien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Arctic msgstr Arktis #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Asia msgstr Asien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 ../templates:9001 msgid Atlantic msgstr Atlantik #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Canada msgstr Kanada #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Europe msgstr Europa #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Indian msgstr Indien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 ../templates:9001 msgid Pacific msgstr Pazifik #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid SystemV msgstr SystemV #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Etc msgstr Usw. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Geographic area: msgstr Geographisches Gebiet: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the geographic area you live in. Subsequent configuration questions will narrow this down by presenting a list of cities, representing
Bug#454335: tzdata: [INTL:de] updated German debconf translation
Package: tzdata Version: 2007j-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for tzdata attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics pofile.po' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge # Translation of tzdata debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007. # This file is distributed under the same license as the tzdata package. # msgid msgstr Project-Id-Version: tzdata \n Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-12-03 10:05-0500\n PO-Revision-Date: 2007-12-04 20:50+0100\n Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Africa msgstr Afrika #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid America msgstr Amerika #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Antarctica msgstr Antarktis #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Australia msgstr Australien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Arctic msgstr Arktis #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Asia msgstr Asien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Atlantic msgstr Atlantik #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Europe msgstr Europa #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Indian msgstr Indien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Pacific msgstr Pazifik #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid SystemV msgstr SystemV #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Etc msgstr Usw. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Geographic area: msgstr Geographisches Gebiet: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the geographic area you live in. Subsequent configuration questions will narrow this down by presenting a list of cities, representing the time zones in which they are located. msgstr Bitte wählen Sie das geographische Gebiet aus, in dem Sie leben. Die folgenden Fragen werden dies weiter durch eine Auswahl von Städten, die Ihre Zeitzonen repräsentieren, in der sie liegen, einschränken. #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid Abidjan msgstr Abidjan #. Type: select
Bug#457747: tzdata: [INTL:de] updated German debconf translation
Package: tzdata Version: 2007j-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for tzdata attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics pofile.po' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge # Translation of tzdata debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007. # This file is distributed under the same license as the tzdata package. # msgid msgstr Project-Id-Version: tzdata 2007j-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-12-11 14:40+0100\n PO-Revision-Date: 2007-12-25 12:15+0100\n Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Africa msgstr Afrika #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid America msgstr Amerika #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Antarctica msgstr Antarktis #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Australia msgstr Australien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Arctic msgstr Arktis #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Asia msgstr Asien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Atlantic msgstr Atlantik #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Europe msgstr Europa #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Indian msgstr Indien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Pacific msgstr Pazifik #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid SystemV msgstr SystemV #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Etc msgstr Usw. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Geographic area: msgstr Geographisches Gebiet: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the geographic area you live in. Subsequent configuration questions will narrow this down by presenting a list of cities, representing the time zones in which they are located. msgstr Bitte wählen Sie das geographische Gebiet aus, in dem Sie leben. Die folgenden Fragen werden dies weiter durch eine Auswahl von Städten, die Ihre Zeitzonen repräsentieren, in der sie liegen, einschränken. #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid Abidjan msgstr Abidjan #. Type: select
Bug#468072: glibc: [INTL:de] updated German debconf translation
Package: glibc Version: 2.7-9 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for glibc attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics pofile.po' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge # Translation of glibc debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2006-2008. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # msgid msgstr Project-Id-Version: glibc 2.7-9\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:34+0100\n PO-Revision-Date: 2008-02-26 22:41+0100\n Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: de [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid All locales msgstr Alle Standorteinstellungen #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales to be generated: msgstr Zu generierende Standorteinstellungen (»locales«): #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users to use their language, country, characters, collation order, etc. msgstr Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen umzuschalten. Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren Zeichensatz, ihre Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen. #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by default, particularly for new installations. Other character sets may be useful for backwards compatibility with older systems and software. msgstr Bitte wählen Sie aus, welche Standorteinstellungen erzeugt werden sollen. UTF-8-Standorteinstellungen sollten standardmäßig ausgewählt werden, insbesondere für neue Installationen. Andere Zeichensätze könnten für Rückkompatibilität mit älteren Systemen und Software nützlich sein. #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid None msgstr Keine #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Default locale for the system environment: msgstr Standard-Standorteinstellung für die Systemumgebung? #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Many packages in Debian use locales to display text in the correct language for the user. You can choose a default locale for the system from the generated locales. msgstr Viele Debian-Pakete benutzen Standorteinstellungen, um Text in der für die Benutzer korrekten Sprache anzuzeigen. Sie können aus den generierten Standorteinstellungen einen Standard für Ihr System auswählen. #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid This will select the default language for the entire system. If this system is a multi-user system where not all users are able to speak the default language, they will experience difficulties. msgstr Bemerkung: Dies wählt die Standardsprache für das gesamte System. Falls dies ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Do you want to upgrade glibc now? msgstr Möchten Sie das Upgrade von Glibc jetzt durchführen? #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Running services and programs that are using NSS need to be restarted, otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. The installation process is able to restart some services (such as ssh or telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 sessions. msgstr Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr durchführen können. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten (wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme können nicht automatisch neu gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein manuelles Stoppen und Neustarten benötigen ist Xdm, da ein automatischer Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen könnte. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid This script detected the following installed services which must be stopped before the upgrade: ${services
Bug#472682: Fixed typos
Hello tzdata maintainer, please use the version of de.po attached to this mail instead of the one previously provided in this bug report for your next upload. Thanks! Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ # Translation of tzdata debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the tzdata package. # msgid msgstr Project-Id-Version: tzdata 2007b-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-03-24 09:56-0400\n PO-Revision-Date: 2008-04-26 17:09+0200\n Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: de [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Africa msgstr Afrika #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid America msgstr Amerika #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Antarctica msgstr Antarktis #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Australia msgstr Australien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Arctic msgstr Arktis #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Asia msgstr Asien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Atlantic msgstr Atlantik #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Europe msgstr Europa #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Indian msgstr Indien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Pacific msgstr Pazifik #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid SystemV msgstr SystemV #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Etc msgstr Usw. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Geographic area: msgstr Geographisches Gebiet: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the geographic area you live in. Subsequent configuration questions will narrow this down by presenting a list of cities, representing the time zones in which they are located. msgstr Bitte wählen Sie das geographische Gebiet aus, in dem Sie leben. Die folgenden Fragen werden dies weiter durch eine Auswahl von Städten, die ihre Zeitzonen repräsentieren, in der sie liegen, einschränken. #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid Abidjan msgstr Abidjan
Bug#486867: tzdata: [INTL:de] updated German debconf translation
Package: tzdata Version: 2008c-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for tzdata attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics pofile.po' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge # Translation of tzdata debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the tzdata package. # msgid msgstr Project-Id-Version: tzdata 2007b-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-03-24 09:56-0400\n PO-Revision-Date: 2008-06-18 18:05+0200\n Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: de [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Africa msgstr Afrika #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid America msgstr Amerika #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Antarctica msgstr Antarktis #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Australia msgstr Australien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Arctic msgstr Arktis #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Asia msgstr Asien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Atlantic msgstr Atlantik #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Europe msgstr Europa #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Indian msgstr Indien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Pacific msgstr Pazifik #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid SystemV msgstr SystemV #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Etc msgstr Usw. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Geographic area: msgstr Geographisches Gebiet: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the geographic area you live in. Subsequent configuration questions will narrow this down by presenting a list of cities, representing the time zones in which they are located. msgstr Bitte wählen Sie das geographische Gebiet aus, in dem Sie leben. Die folgenden Fragen werden dies weiter durch eine Auswahl von Städten, die ihre Zeitzonen repräsentieren, in der sie liegen, einschränken. #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid Abidjan msgstr Abidjan #. Type: select
Bug#490713: tzdata: [INTL:de] updated German debconf translation
Package: tzdata Version: 2008d-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for tzdata attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics pofile.po' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge # Translation of tzdata debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the tzdata package. # msgid msgstr Project-Id-Version: tzdata 2007b-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-07-13 06:38-0400\n PO-Revision-Date: 2008-07-13 22:22+0200\n Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: de [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Africa msgstr Afrika #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid America msgstr Amerika #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Antarctica msgstr Antarktis #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Australia msgstr Australien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Arctic msgstr Arktis #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Asia msgstr Asien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Atlantic msgstr Atlantik #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Europe msgstr Europa #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Indian msgstr Indien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Pacific msgstr Pazifik #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid SystemV msgstr SystemV #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Etc msgstr Usw. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Geographic area: msgstr Geographisches Gebiet: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the geographic area you live in. Subsequent configuration questions will narrow this down by presenting a list of cities, representing the time zones in which they are located. msgstr Bitte wählen Sie das geographische Gebiet aus, in dem Sie leben. Die folgenden Fragen werden dies weiter durch eine Auswahl von Städten, die ihre Zeitzonen repräsentieren, in der sie liegen, einschränken. #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid Abidjan msgstr Abidjan #. Type: select
Bug#490713: Update translation (removal of _)
Hello, please use the version attached to this e-mail and include it as po/de.po. The difference to the previous one is the removal of _ in the German strings. Thanks! Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ # Translation of tzdata debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the tzdata package. # msgid msgstr Project-Id-Version: tzdata 2007b-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-07-13 06:38-0400\n PO-Revision-Date: 2008-07-17 19:57+0200\n Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: de [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Africa msgstr Afrika #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid America msgstr Amerika #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Antarctica msgstr Antarktis #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Australia msgstr Australien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Arctic msgstr Arktis #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Asia msgstr Asien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Atlantic msgstr Atlantik #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Europe msgstr Europa #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Indian msgstr Indien #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Pacific msgstr Pazifik #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid SystemV msgstr SystemV #. Type: select #. Choices #. Note to translators: #. - Etc will present users with a list #. of GMT+xx or GMT-xx timezones #. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions: #. EST5, MST7, etc. #: ../templates:1001 msgid Etc msgstr Usw. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Geographic area: msgstr Geographisches Gebiet: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the geographic area you live in. Subsequent configuration questions will narrow this down by presenting a list of cities, representing the time zones in which they are located. msgstr Bitte wählen Sie das geographische Gebiet aus, in dem Sie leben. Die folgenden Fragen werden dies weiter durch eine Auswahl von Städten, die ihre Zeitzonen repräsentieren, in der sie liegen, einschränken. #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid Abidjan msgstr Abidjan
Bug#519661: glibc: [l10n:de] Broken German translation of debconf templates
Hello, On Sat, Mar 14, 2009 at 08:07:24AM +0100, Christian Perrier wrote: Package: glibc Severity: normal Tags: patch l10n The German translation of debconf templates in the glibc package is broken (missing double quotes). Patch attached. --- de.po.old 2009-03-14 08:04:00.981525061 +0100 +++ de.po 2009-03-14 08:05:15.989523323 +0100 @@ -213,6 +213,6 @@ Bibliotheken wird das GNU Libc-Upgrade Sie außerstande setzen, sich gegenüber diesen Programmen zu authentifizieren. Sie sollten dafür sorgen, dass diese Programme neu gestartet oder beendet werden, bevor Sie dieses Upgrade -fortsetzen, damit Ihre Benutzer nicht aus ihren laufenden Sitzungen -ausgesperrt werden. +fortsetzen, damit Ihre Benutzer nicht aus ihren laufenden Sitzungen +ausgesperrt werden. Ack. Please apply. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#519992: glibc: [INTL:de] updated German debconf translation
Package: glibc Version: 2.9-5 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for glibc attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics pofile.po' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge # Translation of glibc debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2006-2009. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # msgid msgstr Project-Id-Version: glibc 2.9-5\n Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:23+0100\n PO-Revision-Date: 2009-03-16 19:04+0100\n Last-Translator: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de\n Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid All locales msgstr Alle Standorteinstellungen #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales to be generated: msgstr Zu generierende Standorteinstellungen (»locales«): #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users to use their language, country, characters, collation order, etc. msgstr Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen umzuschalten. Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren Zeichensatz, ihre Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen. #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by default, particularly for new installations. Other character sets may be useful for backwards compatibility with older systems and software. msgstr Bitte wählen Sie aus, welche Standorteinstellungen erzeugt werden sollen. UTF-8-Standorteinstellungen sollten standardmäßig ausgewählt werden, insbesondere für neue Installationen. Andere Zeichensätze könnten für Rückkompatibilität mit älteren Systemen und Software nützlich sein. #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid None msgstr Keine #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Default locale for the system environment: msgstr Standard-Standorteinstellung für die Systemumgebung? #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Many packages in Debian use locales to display text in the correct language for the user. You can choose a default locale for the system from the generated locales. msgstr Viele Debian-Pakete benutzen Standorteinstellungen, um Text in der für die Benutzer korrekten Sprache anzuzeigen. Sie können aus den generierten Standorteinstellungen einen Standard für Ihr System auswählen. #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid This will select the default language for the entire system. If this system is a multi-user system where not all users are able to speak the default language, they will experience difficulties. msgstr Bemerkung: Dies wählt die Standardsprache für das gesamte System. Falls dies ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Do you want to upgrade glibc now? msgstr Möchten Sie das Upgrade von Glibc jetzt durchführen? #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Running services and programs that are using NSS need to be restarted, otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. The installation process is able to restart some services (such as ssh or telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 sessions. msgstr Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr durchführen können. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten (wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme können nicht automatisch neu gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein manuelles Stoppen und Neustarten benötigen ist Xdm, da ein automatischer Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen könnte. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid This script detected the following installed services which must be stopped
Bug#542066: libc6-dev: Goobox fails to build on hppa as scsi/scsi.h seems missing
Package: libc6-dev Version: 2.9-20 Severity: important Currently goobox fails to build on hppa, apparently because scsi/scsi.h seems to be missing on hppa: https://buildd.debian.org/fetch.cgi?pkg=gooboxver=2.0.0-7arch=hppastamp=1250164416file=log As it builds everywhere else without a hitch this seems to be a glitch in libc6-dev. Since I'm only a DM, not a DD and privatly don't own an hppa machine I don't have access to the affected system to investigate further. If the fault lies elsewhere please reassign. -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#365527: libc6: Segmentation fault in iofflush.c
Package: libc6 Version: 2.3.2.ds1-22 Severity: normal I am writing a small perl programm (see attached). If I run this programm under Sarge/amd64, it segfaults. To reproduce: [EMAIL PROTECTED]:~/prog/db/rechnung$ export LD_PRELOAD=/usr/lib/debug/libc-2.3.2.so [EMAIL PROTECTED]:~/prog/db/rechnung$ env LANG=C ./rechnung.pl n, Geschäft: HP Geschäftsname:: (HP) Währung:: (Euro) Währung:: (Euro) Dollar : n, Produkttyp (Foodrechnung.pl[26712]: segfault at 0008 rip 2ac294a3 rsp 7fffdac0 error 4 Speicherzugriffsfehler (core dumped) i.e., press HP enter enter Dollar enter If I run the very same program with current sid (but in an ia32 changeroot, not amd64) the programm does not segfault. Looking at the corefile with gdb, I see: GNU gdb 6.3-debian Copyright 2004 Free Software Foundation, Inc. GDB is free software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under certain conditions. Type show copying to see the conditions. There is absolutely no warranty for GDB. Type show warranty for details. This GDB was configured as x86_64-linux...(no debugging symbols found) Using host libthread_db library /lib/libthread_db.so.1. warning: core file may not match specified executable file. Core was generated by `/usr/bin/perl ./rechnung.pl'. Program terminated with signal 11, Segmentation fault. Reading symbols from /usr/lib/debug/libc-2.3.2.so...done. Loaded symbols for /usr/lib/debug/libc-2.3.2.so Reading symbols from /usr/lib/libperl.so.5.8...done. Loaded symbols for /usr/lib/libperl.so.5.8 Reading symbols from /lib/libdl.so.2...Reading symbols from /usr/lib/debug/lib/libdl-2.3.2.so...done. done. Loaded symbols for /lib/libdl.so.2 Reading symbols from /lib/libm.so.6...Reading symbols from /usr/lib/debug/lib/libm-2.3.2.so...done. done. Loaded symbols for /lib/libm.so.6 Reading symbols from /lib/libpthread.so.0...Reading symbols from /usr/lib/debug/lib/libpthread-0.60.so...done. done. Loaded symbols for /lib/libpthread.so.0 Reading symbols from /lib/libcrypt.so.1...Reading symbols from /usr/lib/debug/lib/libcrypt-2.3.2.so...done. done. Loaded symbols for /lib/libcrypt.so.1 Reading symbols from /lib/ld-linux-x86-64.so.2...Reading symbols from /usr/lib/debug/lib/ld-2.3.2.so...done. done. Loaded symbols for /lib64/ld-linux-x86-64.so.2 Reading symbols from /usr/lib/perl5/auto/Term/ReadLine/Gnu/Gnu.so...done. Loaded symbols for /usr/lib/perl5/auto/Term/ReadLine/Gnu/Gnu.so Reading symbols from /lib/libreadline.so.4...done. Loaded symbols for /lib/libreadline.so.4 Reading symbols from /lib/libncurses.so.5...done. Loaded symbols for /lib/libncurses.so.5 #0 0x2ac294a3 in _IO_fflush (fp=0x719f40) at iofflush.c:42 42 iofflush.c: No such file or directory. in iofflush.c (gdb) bt full #0 0x2ac294a3 in _IO_fflush (fp=0x719f40) at iofflush.c:42 result = 5388352 #1 0x2aefbe1d in PerlIOStdio_flush () from /usr/lib/libperl.so.5.8 No symbol table info available. #2 0x2aefa15a in Perl_PerlIO_flush () from /usr/lib/libperl.so.5.8 No symbol table info available. #3 0x2aefa1cb in Perl_PerlIO_flush () from /usr/lib/libperl.so.5.8 No symbol table info available. #4 0x2aedb13b in Perl_pp_system () from /usr/lib/libperl.so.5.8 No symbol table info available. #5 0x2ae9a98e in Perl_runops_standard () from /usr/lib/libperl.so.5.8 No symbol table info available. #6 0x2ae48096 in perl_run () from /usr/lib/libperl.so.5.8 No symbol table info available. #7 0x2ae47e92 in perl_run () from /usr/lib/libperl.so.5.8 No symbol table info available. #8 0x004019bf in main () No symbol table info available. (gdb) quit I tried replacing /usr/bin/perl by /usr/bin/debugperl and then the segfault is gone. I guess it's time to move this machine to testing? If you want, I can try this on current testing/ppc (but also 32bit). Btw. other input sequences crash the programm as well ... Please reassign to perl oder readline or ??? if glibc is the wrong package to report this against. -- System Information: Debian Release: 3.1 Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.11.deb-7-grsec Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15) Versions of packages libc6 depends on: ii libdb1-compat 2.1.3-7The Berkeley database routines [gl -- no debconf information -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ rechnung.pl.bz2 Description: Binary data signature.asc Description: Digital signature
Bug#372817: locales: German dpkg-reconfigure messages is terribly ugly
Hello, On Tue, Jun 13, 2006 at 12:07:08AM +0200, Denis Barbier wrote: On Sun, Jun 11, 2006 at 11:48:26PM +0200, Christoph Biedl wrote: Package: locales Version: 2.3.6-13 Severity: minor | Standorteinstellungen ist ein Rahmen, um zwischen mehreren Sprachen zu | wechseln, für Benutzer, die Ihre Sprache, Ihr Land, Ihren Zeichensatz, | Ihre Sortierreihenfolge usw. auswählen können. That's just rubbish. Whoever submitted this, he had used automated translation, not knowledge of the German language. Please get in touch with the submitter to have this rectified. A rough translation might be like I strongly refute that the translation is »rubbish«. Assuming that the english original cited below is correct, the translation is valid. I agree with the submitter, though, that it does not sound very nice. | Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen | umzuschalten. Nutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren | Zeichensatz, die Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen. This sounds better, but is not the translation of the english original. For non-Germans, this would be: | Locales is a system to switch between different languages. Users can | determine their language, country, character set, collation order | etc. with it. For your reference, the according english message is: | Locale is a framework to switch between multiple languages for users who | can select to use their language, country, characters, collation order, | etc. In my humble opinion and altough I'm not a native English speaker: This sentence isn't good style. Perhaps this should rather be (...) switch between multiple languages. Users can select to (...). Yes, I agree that this change should be applied to the original. Then the proposed new translation could be used as well (with slight modifications in the verbs, perhaps). German translators, can you please have a look at this bug report and send a patch? Given that no original was attached, I hope the discussion suffices. I strongly suggest updating the original (english) string. If you do, contact me and I can provide you with the fine tuned translation. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. [EMAIL PROTECTED] gpg signed mail preferred 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#379329: locales: Incorrect decimal point for german locale (LC_NUMERIC)
Package: locales Version: 2.3.6-15 Severity: important Tags: l10n I am developing an app in perl which should handle numeric values depending on the locale. I read the perllocale value, and ran the sample programm from there: #!/usr/bin/perl use POSIX qw(locale_h); # Get a reference to a hash of locale-dependent info $locale_values = localeconv(); # Output sorted list of the values for (sort keys %$locale_values) { printf %-20s = %s\n, $_, $locale_values-{$_} } I tried it in [EMAIL PROTECTED], as well as in de_DE, I set LANG, LC_ALL, LC_NUMERIC, but I always get the following output for decimal_point = . The decimal point in the german locale is ,, as is correctly set in mon_decimal_point= , Entering numerical values in my locale is quite important, especially since the key in the numeric keypad is mapped to ,. I don't know where the error comes from, but as the perllocale man page clearly states, that brokeness (if present) comes from the locales package, I report it here. If it is indeed a perl bug, please reassign. -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers testing APT policy: (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.14.6-grsec-cz03 Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15) Versions of packages locales depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.2 Debian configuration management sy ii libc6 [glibc-2.3.6-2] 2.3.6-15 GNU C Library: Shared libraries locales recommends no packages. -- debconf information: * locales/default_environment_locale: [EMAIL PROTECTED] * locales/locales_to_be_generated: [EMAIL PROTECTED] ISO-8859-15, de_DE ISO-8859-1, [EMAIL PROTECTED] UTF-8, de_DE.UTF-8 UTF-8, en_GB ISO-8859-1, en_GB.ISO-8859-15 ISO-8859-15, en_GB.UTF-8 UTF-8, [EMAIL PROTECTED] ISO-8859-15, en_IE ISO-8859-1, [EMAIL PROTECTED] UTF-8, en_IE.UTF-8 UTF-8, [EMAIL PROTECTED] ISO-8859-15, pl_PL ISO-8859-2 -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#379329: Maybe completely a perl problem?
Hello, I continued programming on my perl programm (at least I tried) and now I think that perl might have some sever problems with LC_NUMERIC. Please read #379463 for details. Please tell me how I can figure out in a clean way how the decimal point is set in my locale. If that indeed turns out to be ,, then this bug should be merged with #379463. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#379329: Maybe completely a perl problem?
reassign 379329 perl-base thanks On Sun, Aug 06, 2006 at 10:45:34PM +0200, Denis Barbier wrote: On Sun, Jul 23, 2006 at 10:02:54PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: Please tell me how I can figure out in a clean way how the decimal point is set in my locale. If that indeed turns out to be ,, then this bug should be merged with #379463. $ LANG=de_DE.UTF-8 locale -k LC_NUMERIC LC_MONETARY | grep decimal_point decimal_point=, mon_decimal_point=, I am coming back from vacation and do not have time to look at this bug right now, please reassign it if you believe that this is a perl bug. Thanks. Well, it sure looks like it, thus I reassingn. Perl Gurus: If this is not a Perl problem, please assign appropriately. If this is related to #379463, please merge if thats helpfull. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#652556: eglibc: [INTL:de] updated German debconf translation
Package: eglibc Version: 2.13-22 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for eglibc attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics pofile.po' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge # Translation of glibc debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2006-2009, 2011. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # msgid msgstr Project-Id-Version: glibc 2.13-22\n Report-Msgid-Bugs-To: egl...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n PO-Revision-Date: 2011-12-13 22:39+0100\n Last-Translator: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de\n Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n Language: German\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid All locales msgstr Alle Standorteinstellungen #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales to be generated: msgstr Zu generierende Standorteinstellungen (�locales�): #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users to use their language, country, characters, collation order, etc. msgstr Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen umzuschalten. Benutzer k�nnen damit ihre Sprache, ihr Land, ihren Zeichensatz, ihre Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen. #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by default, particularly for new installations. Other character sets may be useful for backwards compatibility with older systems and software. msgstr Bitte w�hlen Sie aus, welche Standorteinstellungen erzeugt werden sollen. UTF-8-Standorteinstellungen sollten standardm��ig ausgew�hlt werden, insbesondere f�r neue Installationen. Andere Zeichens�tze k�nnten f�r R�ckkompatibilit�t mit �lteren Systemen und Software n�tzlich sein. #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid None msgstr Keine #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Default locale for the system environment: msgstr Standard-Standorteinstellung f�r die Systemumgebung? #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Many packages in Debian use locales to display text in the correct language for the user. You can choose a default locale for the system from the generated locales. msgstr Viele Debian-Pakete benutzen Standorteinstellungen, um Text in der f�r die Benutzer korrekten Sprache anzuzeigen. Sie k�nnen aus den generierten Standorteinstellungen einen Standard f�r Ihr System ausw�hlen. #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid This will select the default language for the entire system. If this system is a multi-user system where not all users are able to speak the default language, they will experience difficulties. msgstr Bemerkung: Dies w�hlt die Standardsprache f�r das gesamte System. Falls dies ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Do you want to upgrade glibc now? msgstr M�chten Sie das Upgrade von Glibc jetzt durchf�hren? #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Running services and programs that are using NSS need to be restarted, otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. The installation process is able to restart some services (such as ssh or telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 sessions. msgstr Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, m�ssen neu gestartet werden, da sie andernfalls keine �berpr�fungen oder Authentisierung mehr durchf�hren k�nnen. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten (wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme k�nnen nicht automatisch neu gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein manuelles Stoppen und Neustarten ben�tigen ist Xdm, da ein automatischer Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen k�nnte. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid This script detected the following installed
Bug#652556: Acknowledgement (eglibc: [INTL:de] updated German debconf translation)
Hello, unfortunately the initial bug report conttained the wrong file. Please use the attached one as de.po. Thanks! Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ # Translation of glibc debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2006-2009, 2011. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # msgid msgstr Project-Id-Version: glibc 2.13-22\n Report-Msgid-Bugs-To: egl...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n PO-Revision-Date: 2011-12-14 19:39+0100\n Last-Translator: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de\n Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n Language: German\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid All locales msgstr Alle Standorteinstellungen #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales to be generated: msgstr Zu generierende Standorteinstellungen (»locales«): #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users to use their language, country, characters, collation order, etc. msgstr Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen umzuschalten. Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren Zeichensatz, ihre Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen. #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by default, particularly for new installations. Other character sets may be useful for backwards compatibility with older systems and software. msgstr Bitte wählen Sie aus, welche Standorteinstellungen erzeugt werden sollen. UTF-8-Standorteinstellungen sollten standardmäßig ausgewählt werden, insbesondere für neue Installationen. Andere Zeichensätze könnten für Rückkompatibilität mit älteren Systemen und Software nützlich sein. #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid None msgstr Keine #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Default locale for the system environment: msgstr Standard-Standorteinstellung für die Systemumgebung? #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Many packages in Debian use locales to display text in the correct language for the user. You can choose a default locale for the system from the generated locales. msgstr Viele Debian-Pakete benutzen Standorteinstellungen, um Text in der für die Benutzer korrekten Sprache anzuzeigen. Sie können aus den generierten Standorteinstellungen einen Standard für Ihr System auswählen. #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid This will select the default language for the entire system. If this system is a multi-user system where not all users are able to speak the default language, they will experience difficulties. msgstr Bemerkung: Dies wählt die Standardsprache für das gesamte System. Falls dies ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Do you want to upgrade glibc now? msgstr Möchten Sie das Upgrade von Glibc jetzt durchführen? #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Running services and programs that are using NSS need to be restarted, otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. The installation process is able to restart some services (such as ssh or telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 sessions. msgstr Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr durchführen können. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten (wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme können nicht automatisch neu gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein manuelles Stoppen und Neustarten benötigen ist Xdm, da ein automatischer Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen könnte. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid This script detected the following installed services which must be stopped
Bug#555168: Overview of (affected) locales
Hello, you can find an overview of the (affected) locales in http://www.helgefjell.de/debianitem.php?name=bug555168language=en The first column is the locale, the second states the status: implicit - no license given, impllicitly the one of (e)glibc GPL versionless - license GPL, but no version given Non-modify - License which does not allow modification Broken - License which is truncated The third column states if the author replied so far: Resolved - The author resolved the license issue Contact - An initial contact was made None - No reply to this issue so far A dash indicates that no contact attempt was made so far The fourth column states if the license is now ok: It contains either the name of the license (in green), the word implicit in blue if the licnese is given implicitly, unclear (in orange) if the status is unclear or no in red if the license is not ok. The final column links to relevant e-mails, if any. Greetings Helge P.S. km_KH lo_LA th_TH are not included in the list, they have a license which seems to be ok. -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello Keld, you are listed as contact person/author of the following locales: da_DK de_BE de_CH de_LU el_GR en_AU en_CA en_DK en_GB en_IE en_NZ es_AR es_BO es_CL es_CO es_DO es_EC es_ES es_GT es_HN es_MX es_PA es_PE es_PY es_SV es_US es_UY es_VE eu_ES fi_FI fo_FO fr_BE fr_CA fr_CH fr_LU he_IL it_CH iw_IL kl_GL nl_BE nl_NL pl_PL POSIX pt_BR pt_PT ru_RU sv_FI sv_SE hu_HU ro_RO tr_TR These locales come with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently they are allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello Pablo, you are listed as contact person/author of the following locale(s): az_AZ ber_DZ ber_MA fur_IT ha_NG ig_NG ik_CA iu_CA sc_IT ug_CN vi_VN wa_BE yo_NG br_FR bs_BA cy_GB fil_PH hy_AM ku_TR mi_NZ pap_AN tg_TJ tk_TM tl_PH tt_RU ur_PK uz_UZ uz_UZ@cyrillic yi_US These locales come with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. Further the following locales only have a part of the above statement: fy_DE li_BE li_NL nds_DE nds_NL Finally, the following ones have no statement at all: dz_BT iso14651_t1_common mt_MT sq_AL As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently they are allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge P.S. I assumed that both adresses pooint to the same person, my appologies if I erred there. -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Update meaning of table values
Hello, I added an additional value for the third column in http://www.helgefjell.de/debianitem.php?name=bug555168language=en For completeness, here are the meaning of the column entires: The first column is the locale, the second states the status: implicit - no license given, impllicitly the one of (e)glibc GPL versionless - license GPL, but no version given Non-modify - License which does not allow modification Broken - License which is truncated The third column states if the author replied so far: Resolved - The author resolved the license issue Contact - An initial contact was made None - No reply to this issue so far Undeliverable - The e-mail address of the original submitter no longer works A dash indicates that no contact attempt was made so far The fourth column states if the license is now ok: It contains either the name of the license (in green), the word implicit in blue if the licnese is given implicitly, unclear (in orange) if the status is unclear or no in red if the license is not ok. The final column links to relevant e-mails, if any. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale(s): gd_GB gv_GB kw_GB hy_AM ka_GE oc_FR pap_AN yi_US These locales come with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. Further the following locales only have a part of the above statement: fy_DE li_BE li_NL nds_DE nds_NL As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently they are allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale(s): fy_DE li_BE li_NL nds_DE nds_NL These locales come with a statement, which seems to be part of % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this truncated statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently they are allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale(s): sr_ME sr_RS sr_RS@latin These locales come with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently they are allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale(s): en_BW en_ZW These locales come with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently they are allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Fwd: Re: Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, for the record. Helge - Forwarded message from \Schalk W. Cronjé\ ysb...@gmail.com - Date: Fri, 08 Jun 2012 00:23:56 +0100 From: \Schalk W. Cronjé\ ysb...@gmail.com To: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de CC: dwa...@translate.org.za Subject: Re: Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; af; rv:1.9.2.27) Gecko/20120216 Thunderbird/3.1.19 Absolutely, please remove the text and adjust the license to be the same as whatever af_ZA, en_ZA are licensed as nowadays. I have added that text way back in the 90s when the localisation effort was just starting in Southern Africa. It is worth a review anyway. I have CC'd Dwayne Bailey who coordinated *_ZA locales subsequently. Regards. Op 07/06/2012 18:51, het Helge Kreutzmann geskryf: Hello, you are listed as contact person/author of the following locale(s): en_BW en_ZW These locales come with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently they are allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge - End forwarded message - -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello Schalk, thanks for your quick reply. On Fri, Jun 08, 2012 at 12:23:56AM +0100, Schalk W. Cronjé wrote: Absolutely, please remove the text and adjust the license to be the same as whatever af_ZA, en_ZA are licensed as nowadays. This is not possible: af_ZA has no clause while en_ZA has has the same problematic text as en_BW and en_ZW. The no clause text can be interpreted to be the same license as (e)glibc, but if possible an concrete license would be preferable, so either LGPL v 2.1 or later or maybe same license than (e)glibc. I have added that text way back in the 90s when the localisation effort was just starting in Southern Africa. It is worth a review anyway. I have CC'd Dwayne Bailey who coordinated *_ZA locales subsequently. Thanks. I was going to mail him later for his locales. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: be_BY This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: be_BY@latin This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: br_FR This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: bg_BG This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: bs_BA This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Fwd: Re: Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
for the record - Forwarded message from \Schalk W. Cronjé\ ysb...@gmail.com - Date: Sat, 09 Jun 2012 00:39:58 +0100 From: \Schalk W. Cronjé\ ysb...@gmail.com To: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, dwa...@translate.org.za Subject: Re: Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; af; rv:1.9.2.27) Gecko/20120216 Thunderbird/3.1.19 Helge, Let's see what Dwayne has to say. it might be possible to fix all of my legacy out of all of the locales in one go. I would probably just defer to him in the end. Regards. Op 08/06/2012 17:15, het Helge Kreutzmann geskryf: Hello Schalk, thanks for your quick reply. On Fri, Jun 08, 2012 at 12:23:56AM +0100, Schalk W. Cronjé wrote: Absolutely, please remove the text and adjust the license to be the same as whatever af_ZA, en_ZA are licensed as nowadays. This is not possible: af_ZA has no clause while en_ZA has has the same problematic text as en_BW and en_ZW. The no clause text can be interpreted to be the same license as (e)glibc, but if possible an concrete license would be preferable, so either LGPL v 2.1 or later or maybe same license than (e)glibc. I have added that text way back in the 90s when the localisation effort was just starting in Southern Africa. It is worth a review anyway. I have CC'd Dwayne Bailey who coordinated *_ZA locales subsequently. Thanks. I was going to mail him later for his locales. Greetings Helge - End forwarded message - -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello Christian, On Sat, Jun 09, 2012 at 08:23:04AM +0200, Christian PERRIER wrote: Hello Helge, Great but tedious work you're doing on locales licences. IIRC, you already asked me about those I contributed, right? Nope, you already told it the bug before I started[1]. I listed all possibly unclear licenses and their resolution[2]. See [3] and [4] for an explanation. Quoting Tomislav Vujec (tvu...@redhat.com): I suspect that the only reason that this file references me as a contact is since it was based off Croatian locale that I put together two decades ago. I no longer maintain Croatian locale, but since this one is based off my work that was LGPLd, I believe the same license should apply to it, granting rights for use, distribution and modification according to LGPL. I hope this helps. Please let me know if there's anything else I'd need to do. The other contributor, namely Pablo Saratxaga, is a well-known name in the l10n community. He was (is?) working at Mandrakesoft and doing a lot of l10n-related work. See [5]. You can very certainly reach him by googling a bit, which is certainly worth it as he contributed many locales. Trying to find an alternative address to @mandrakesoft.com might be a good idea. Both e-mail adresses known to me failed (with timeouts). My plan is to first send out all e-mails and see what I get. For those who contributed lots of locales, I collected them in one mail (unfortunately all e-mail addresses were invalid), currently I'm working through the remaining list. I'm not going for the implicit list unless the author also worked on the non modify one, at least for now. [1] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168#20 [2] http://www.helgefjell.de/debianitem.php?name=bug555168language=en [3] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168#43 [4] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168#61 [5] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168#56 Greetings Helge P.S. If you need the full e-mail lists, do not hesitate to ask me; I can provide them to you off bug. -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: cv_RU This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello Tomislav, On Fri, Jun 08, 2012 at 03:34:10PM -0400, Tomislav Vujec wrote: - Original Message - From: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: bs_BA [snip] Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? Helge, I suspect that the only reason that this file references me as a contact is since it was based off Croatian locale that I put together two decades ago. I no longer maintain Croatian locale, but Correct, it clearly states that: TODO/bs_BA:% Source: adapted from Croatian locale TODO/bs_BA:source adapted from Croatian locale However, the croation one has the same clause. since this one is based off my work that was LGPLd, I believe the same license should apply to it, granting rights for use, distribution and modification according to LGPL. I hope this helps. Please let me know if there's anything else I'd need to do. Definitly. Just for clarity: So may I note that »LGPGL 2.1 and later« applies to both bs_BA and hr_HR? Thanks! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: cy_GB This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: csb_PL This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: cs_CZ This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: crh_UA This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: ca_ES This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello Adi, On Sat, Jun 09, 2012 at 11:43:37PM +0300, Adi Roiban wrote: Hi, I don't know how I ended up as a translator for cv_RU. Anyway, I agree to release all my work as public license. Thanks. Just to clarify: you mean public domain? Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: dv_MV This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello Dafydd, On Sun, Jun 10, 2012 at 07:09:19PM +0100, Dafydd Harries wrote: Indeed, the imaginet.co.uk address is not mine at all. The file says: title Welsh language locale for Great Britain source thanks to Dafydd Tomos (daf...@imaginet.co.uk) So I assume that (unfortunately) you are not the person who did the Welsh locale? Thanks! Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: en_ZA This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). Furthermore, several licences have no statement at all, namely: af_ZA nr_ZA nso_ZA nso_ZA nso_ZA nso_ZA nso_ZA ss_ZA st_ZA ts_ZA tn_ZA ve_ZA xh_ZA zu_ZA To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense these locales to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: et_EE This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: fa_IR This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: fil_PH This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: fr_FR This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: ga_IE This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: gl_ES This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: [Traduc] Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello Jean-Philippe, On Thu, Jun 14, 2012 at 02:29:23PM +0200, Jean-Philippe Guérard wrote: At that time, the license was not discussed, as we were under the impression this file was part of the glibc and distributed under the same license. The original author of this file is Keld Jørn Simonsen. Provided that Keld Jørn Simonsen agree with this, we would be very happy to see this file officially put under a Free license. Using the same license as the glibc would be fine for us. Do you have a working e-mail address of Keld? The one listed in the files no longer works. Hope that helps. Yes, definitly. Hopefully Keld can be contacted, this would solve many other problematic locales as well. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: hsb_DE This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: ht_HT This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: hu_HU This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: hy_AM This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: id_ID This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: is_IS This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: ka_GE This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: kk_KZ This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: ko_KR This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: ku_TR This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: lg_UG This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: lt_LT This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: lv_LV This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: mn_MN This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: mi_NZ This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: nan_TW@latin This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: nb_NO This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: oc_FR This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: pa_PK This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello A S Alam, thanks for your reply, and no, you did not miss anything, the e-mail was kindly quickly directed to you (by bubulle). Did you also do the locale file for pa_IN (e-mail address amanli...@netscape.net)? From your reply I assume GNU General Public License V2 or later is fine for both files? Thanks again! Best regards Helge On Wed, Jun 27, 2012 at 11:24:36AM +0530, A S Alam wrote: I am really sorry if I missed mail earlier. I am fully agree with any changes in locale file, whichever you think is more suitable free software license. As I am not expert for liceneses, while you people can provide better choice to keep software free. All my contribution for open source should be available as free software and though should be part of debian. Please let me know if anything I need to do other than this. Amanpreet Singh Alam ਬà©à©±à¨§à¨µà¨¾à¨° 27 à¨à©à¨¨ 2012 10:58 ਸਵà©à¨°à© ਨà©à©°, Christian PERRIER ਨ੠ਲਿà¨à¨¿à¨: Amanpreet Singh Alam is also using alternate addresses, which I also CCto this mail to get better chances he sees it. To A S Alam, could you address the below question about the Punjabi locale (this is pa_PK as it seems that pa_IN doesn't have the offending sentence included). Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de): Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: pa_PK This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ -- A S Alam -- To unsubscribe, send mail to 555168-unsubscr...@bugs.debian.org. -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: ro_RO This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: ru_UA This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: se_NO This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: shs_CA This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: sk_SK This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: sl_SI This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: tg_TJ This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: tk_TM This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: tl_PH This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: tr_CY This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: tr_TR This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: tt_RU This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: tt_RU@iqtelif This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: uk_UA This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: ur_PK This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: uz_UZ This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: uz_UZ@cyrillic This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: yi_US This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello Shehzad, thanks for your answer. Just to make sure I understand you correctly: The license (L)GPL v2 or higher is fine for you, correct? Also thanks for the new address of Pablo, unfortunately, it also does not work. Greetings Helge On Mon, Jul 02, 2012 at 03:56:55PM +0100, Shehzad Ali wrote: Hello Dr. Kreutzmann I have absolutely no objections to the statement being modified to allow for modification and re-licensed. Pablo contacted me for help so I have included his updated e-mail in the reply too. As long as the locale can be updated, modified and distributed freely for the benefit of everyone I have no objections :) If you require anything else from me please do not hesitate to ask. Regards Shehzad Date: Sat, 30 Jun 2012 15:22:30 +0200 From: deb...@helgefjell.de To: shehzadas...@hotmail.com; pa...@mandrakesoft.com CC: 555...@bugs.debian.org Subject: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: ur_PK This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello Shehzad, On Mon, Jul 02, 2012 at 03:49:50PM +, Shehzad Ali wrote: Yes, the license (L)GPL v2 or higher is fine for me. Thanks. Pablo works at Mandriva now according to his LinkedIn profile. Their is another e-mail on his website. Would you like me to find that for you? That would be great if you could find out that other e-mail address, this would help a lot! Thank you Helge Regards Shehzad -Original Message- From: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Date: Mon, 2 Jul 2012 15:36:08 To: shehzadas...@hotmail.com Cc: pa...@mandrakesoft.com; pa...@mandriva.com; shehzadas...@yahoo.com; 555...@bugs.debian.org Subject: Re: Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you Hello Shehzad, thanks for your answer. Just to make sure I understand you correctly: The license (L)GPL v2 or higher is fine for you, correct? Also thanks for the new address of Pablo, unfortunately, it also does not work. Greetings Helge On Mon, Jul 02, 2012 at 03:56:55PM +0100, Shehzad Ali wrote: Hello Dr. Kreutzmann I have absolutely no objections to the statement being modified to allow for modification and re-licensed. Pablo contacted me for help so I have included his updated e-mail in the reply too. As long as the locale can be updated, modified and distributed freely for the benefit of everyone I have no objections :) If you require anything else from me please do not hesitate to ask. Regards Shehzad Date: Sat, 30 Jun 2012 15:22:30 +0200 From: deb...@helgefjell.de To: shehzadas...@hotmail.com; pa...@mandrakesoft.com CC: 555...@bugs.debian.org Subject: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you Hello, you are listed as contact person/author of the following locale: ur_PK This locale comes with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently it is allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense this locale to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello Pablo, according to [1] both e-mail addresses are more recent ones from the former pa...@mandrakesoft.com, pa...@mandriva.com. If that is not the case please accept my apologizes (and maybe you know the correct current contact details in that case?). You are listed as contact person/author of the following locale(s): az_AZ ber_DZ ber_MA fur_IT ha_NG ig_NG ik_CA iu_CA sc_IT ug_CN vi_VN wa_BE yo_NG br_FR bs_BA cy_GB fil_PH hy_AM ku_TR mi_NZ pap_AN tg_TJ tk_TM tl_PH tt_RU ur_PK uz_UZ uz_UZ@cyrillic yi_US These locales come with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. Further the following locales only have a part of the above statement: fy_DE li_BE li_NL nds_DE nds_NL Finally, the following ones have no statement at all: dz_BT iso14651_t1_common mt_MT sq_AL As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently they are allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge [1] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168#566 -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Contact data for Keld Simonsen (ISO PDTR 14652/ISO/IEC 14651)
Dear Ladies and Sirs, I'm working for the Debian organisation and try to clarify some software license issues. One person heavily involved is Keld Simonsen: % Address: Kollegievej 6 %DK-2920 Charlottenlund, Danmark % Contact: Keld Simonsen % Email: keld.simon...@dkuug.dk (alterantively also Sankt Jorgens Alle 8, DK-1615 Kobenhavn V, Danmark). I cannot reach him under the given e-mail address, do you have a more recent / working one? He is (was) most likely active in the Danish mirror committe for ISO/IEC JTC1/SC 2. Thank you very much! Best regards Helge Kreutzmann P.S. If you need more background for my inquery, do not hesitate to read this at http://bugs.debian.org/555168 -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello Keld, I was told that this e-mail address is the successor to the (no longer working) one keld.simon...@dkuug.dk. If that is not the case please accept my apologizes (and maybe you know the correct current contact details in that case?). You are listed as contact person/author of the following locales: da_DK de_BE de_CH de_LU el_GR en_AU en_CA en_DK en_GB en_IE en_NZ es_AR es_BO es_CL es_CO es_DO es_EC es_ES es_GT es_HN es_MX es_PA es_PE es_PY es_SV es_US es_UY es_VE eu_ES fi_FI fo_FO fr_BE fr_CA fr_CH fr_LU he_IL it_CH iw_IL kl_GL nl_BE nl_NL pl_PL POSIX pt_BR pt_PT ru_RU sv_FI sv_SE hu_HU ro_RO tr_TR These locales come with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a great loss. (Currently they are allowed pending investigation). To properly resolve this, I would like to ask you the following question: Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact me (via the reply-to address set). Thanks for helping to resolve this! Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
Hello Keld, On Fri, Jul 13, 2012 at 12:25:02PM +0200, k...@keldix.com wrote: On Fri, Jul 13, 2012 at 09:20:29AM +0200, Helge Kreutzmann wrote: These locales come with a statement % Distribution and use is free, also % for commercial purposes. Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this statement was meant as a license. They were meant as a licence Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice? I am willing to release them under GPL v2 - This hereby granted. Thanks for the clarification and for your work on the locales. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/ signature.asc Description: Digital signature
Bug#222598: thread_info.h:49: global register variable follows a function definition
Package: linux-kernel-headers Version: 2.5.999-test7-bk-9 Severity: normal During my work on the alpha boot loader aboot, I stumbled on the following problem: [EMAIL PROTECTED]:~/prog/debian/ABOOT/aboot-0.9b-trisplit/lib$ env LANG=C make gcc -Os -Wall -mno-fp-regs -fno-builtin -D__KERNEL__ -I../include -c -o isolib.o isolib.c In file included from /usr/include/linux/thread_info.h:21, from /usr/include/linux/spinlock.h:12, from /usr/include/linux/time.h:27, from /usr/include/linux/stat.h:57, from isolib.c:15: /usr/include/asm/thread_info.h:49: global register variable follows a function definition /usr/include/asm/thread_info.h:49: warning: call-clobbered register used for global register variable make: *** [isolib.o] Error 1 This looks to me like an error in thread_info.h. If you like, I can provide you with the files, but more easily install the aboot sources, go into the lib/ directory and run make. (On alpha only currently) -- System Information Debian Release: testing/unstable Architecture: alpha Kernel: Linux sixtyfor 2.4.21-pre1 #1 Don Okt 2 18:27:25 CEST 2003 alpha Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] -- Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. [EMAIL PROTECTED] gpg signed mail preferredgpg-key: finger [EMAIL PROTECTED] 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software libre: http://www.freepatents.org/