Re: [RFR2] po-debconf://schooltool/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 18-08-2007 16:57, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Revisado durante o Debian Day 2007, por isso, nenhum patch adicional. > > Creio que pode ser setado para LCFC. Creio que teremos que recomeçar o ciclo. :-) Em anexo, patch contendo revisões de estrutura, formato, erros de digitação e consistência de traduções. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGy73GCjAO0JDlykYRAmqpAKChJD5x9jVofcJit91a2/kPW5IREwCfZ3Oz tpe63enonm4viYSrFvuP+5M= =MGOB -END PGP SIGNATURE- --- pt_BR.po 2007-08-22 00:57:27.22676 -0300 +++ faw-pt_BR.po 2007-08-22 01:04:09.259885568 -0300 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: schooltool_0.11.4-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 09:27+\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-02 10:58-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-22 01:04-0300\n" "Last-Translator: Alex de Oliveira Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: l10n Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,10 +49,10 @@ "and iCalendar messages can be PUT or GET to this interface via HTTP allowing " "access to all SchoolTool functionality." msgstr "" -"Esta interface é utilizada pelo SchoolTool para comunicação entre clientes " -"não-HTML, como os clientes SchoolTool e de terceiros (e.g. Mozilla " -"Calendar). Mensagens XML e iCalendar podem ser enviadas a essa interface via " -"HTTP PUT ou GET, permitindo acesso a todas as funcionalidades do SchoolTool." +"Esta interface é utilizada pelo SchoolTool para comunicação com clientes " +"não-HTML como os clientes SchoolTool e de terceiros (e.g. Mozilla Calendar). " +"Mensagens XML e iCalendar podem ser enviadas a essa interface via HTTP PUT " +"ou GET, permitindo acesso a todas as funcionalidades do SchoolTool." #. Type: string #. Description @@ -66,7 +66,8 @@ msgid "" "The HTML interface provides access to SchoolTool via any standard web " "browser." -msgstr "A interface HTML fornece acesso ao SchoolTool via qualquer navegador " +msgstr "" +"A interface HTML fornece acesso ao SchoolTool via qualquer navegador " "web padrão." #. Type: string @@ -83,14 +84,14 @@ msgid "" "This is an SSL version of this interface and will only accept SSL " "connections." -msgstr "Esta é uma versão SSL desta interface, e apenas aceitará conexões " -"SSL." +msgstr "" +"Esta é uma versão SSL desta interface e aceitará apenas conexões SSL." #. Type: string #. Description #: ../schooltool.templates:4001 msgid "Network interfaces for the HTML browser interface (SSL)" -msgstr "Interfaces de rede para a interface de navegadores HTML (SSL)" +msgstr "Interfaces de rede para a interface do navegador HTML (SSL)" #. Type: string #. Description @@ -98,13 +99,13 @@ msgid "The web interface provides access to SchoolTool via any standard web " "browser." msgstr "A interface web fornece acesso ao SchoolTool via qualquer navegador " -"web padrão" +"web padrão." #. Type: select #. Choices #: ../schooltool.templates:5001 msgid "Create self-signed certificate" -msgstr "Criar o certificado auto-assinado" +msgstr "Criar certificado auto-assinado" #. Type: select #. Choices @@ -116,7 +117,7 @@ #. Description #: ../schooltool.templates:5002 msgid "Method for setting up the SSL certificate:" -msgstr "Método para ajustar o certificado SSL:" +msgstr "Método para configurar o certificado SSL:" #. Type: select #. Description @@ -136,7 +137,8 @@ "You can also import a certificate, for instance a certificate signed by a " "certification authority (CA). The certificate must be in PEM format and " "contain the private key." -msgstr "Você também pode importar um certificado, por exemplo, um certificado " +msgstr "" +"Você também pode importar um certificado, por exemplo, um certificado " "assinado por uma autoridade certificadora (CA). O certificado deve estar no " "formato PEM e conter a chave privada." @@ -152,7 +154,8 @@ msgid "" "A SSL certificate already exists. Please confirm whether you want to create " "a new certificate." -msgstr "Um certificado SSL já existe. Por favor, confirme se você deseja " +msgstr "" +"Um certificado SSL já existe. Por favor, confirme se você deseja " "criar um novo certificado." #. Type: string @@ -182,8 +185,9 @@ "would like to retain the database for SchoolBell, this is your last chance. " "Please note that purging the database means that all the data will be " "irrevocably lost." -msgstr "Por padrão, bancos de dados são removidos quando um pacote é expurgado. " +msgstr "" +"Por padrão, bancos de dados são removidos quando um pacote é expurgado. " "Entretanto, se você deseja manter o banco de dados para o SchoolBell, esta é " -"sua última chance. Por favor, perceba que expurgar o banco de dados significa " -"que todos o
Re: [RFR] po-debconf://wifi-radar/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 18-08-2007 18:06, Marcelo Cavalcante wrote: > Segue em anexo tradução do wifi-radar feita durante do Hacking Lab no > Dia Debian. Em anexo patch. Em pt_BR usamos espaçamento simples e um pequeno ajuste no nome do software. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGy72/CjAO0JDlykYRAnUVAJ9EkIOwUgfGFu2ESG5qyDuAfKAlkwCgzklq jcOD8n0Fbeyp0gweXk+m+Qk= =1Yni -END PGP SIGNATURE- --- wifi-radar_1.9.7-3.po 2007-08-22 01:07:37.152878000 -0300 +++ faw-wifi-radar_1.9.7-3.po 2007-08-22 01:08:32.44018 -0300 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: wifi-radar_1.9.7-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-18 17:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-22 01:08-0300\n" "Last-Translator: Marcelo Cavalcante Rocha <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: l10n Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,6 +29,6 @@ "Enter the name of the Wi-Fi interface that is to be managed by WiFi Radar. " "Note that Wi-Fi Radar does not support multiple Wi-Fi interfaces." msgstr "" -"Informe o nome da interface Wi-Fi que deve ser gerenciada pelo WiFi Radar. " -"Note que o WiFi Radar não suporta múltiplas interfaces Wi-Fi." +"Informe o nome da interface Wi-Fi que deve ser gerenciada pelo WiFi Radar. " +"Note que o Wi-Fi Radar não suporta múltiplas interfaces Wi-Fi."
Re: [RFR] po-debconf://mailreader/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 18-08-2007 20:36, Marcelo Cavalcante wrote: > Tradução feita durante o Debian Day. Segue em anexo o patch. Padronização de terminologia, ajustes de consistência, ajustes de estrutura, ajustes de estilo, erros de digitação, gramática e concordância. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGy72rCjAO0JDlykYRAhIUAKCcKkfMyKqDoHkm11O9wOL9GZqOWACgnMVj hHsj2RH8pTaWlL/Bx6YN2NE= =9DkE -END PGP SIGNATURE- --- mailreader_2.3.36-2-pt_BR.po 2007-08-22 01:10:24.967365000 -0300 +++ faw-mailreader_2.3.36-2-pt_BR.po 2007-08-22 01:35:48.690592568 -0300 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: mailreader_2.3.36-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-16 04:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-18 20:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-22 01:35-0300\n" "Last-Translator: Marcelo Cavalcante Rocha <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: l10n Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -125,13 +125,13 @@ "English [ translators, put your own language here, if it is in the list, but " "IN ENGLISH. Then it will be proposed as default language. Do not translate " "what's inside brackets ]" -msgstr "Portuguese BR" +msgstr "English" #. Type: select #. Description #: ../mailreader.templates:1003 msgid "Select default language" -msgstr "Escolha a lÃngua padrão" +msgstr "Escolha o idioma padrão" #. Type: select #. Description @@ -143,17 +143,17 @@ "majority of your users. The appropriate charset will automatically depend on " "the language selection." msgstr "" -"Selecione a lÃngua que será utilizada para a página principal do Mailreader e " -"e preferência para página inicial para novos usuários. Esta é a opção mais " -"importante para o Mailreade.com. Você deve escolher a lÃngua que será utilizada " -"pela maioria dos seus usuários. A codificação apropriada depende " -"automaticamente da seleção da lÃngua." +"Selecione o idioma que será utilizado para a página principal do Mailreader " +"e para a página de preferência inicial para novos usuários. Esta é a opção " +"mais importante para o Mailreader.com. Você deveria escolher o idioma que " +"será utilizado pela maioria dos seus usuários. O conjunto de caracteres " +"apropriado dependerá automaticamente da seleção do idioma." #. Type: note #. Description #: ../mailreader.templates:2001 msgid "You have to install libjcode-pm-perl in order to mailreader work." -msgstr "Você deve instalar a libjcode-pm-perl para que o mailreader funcione." +msgstr "Você deve instalar o libjcode-pm-perl para que o mailreader funcione." #. Type: note #. Description @@ -162,7 +162,10 @@ "If you don't install the libjcode-pm-perl module, Mailreader will not work " "with Japanese as default language! The same occurs if you remove libjcode-" "pm-perl later." -msgstr "Se você não instalar o módulo libjcode-pm-perl, Mailreader não funcionará com a lÃngua Japonês por padrão! O mesmo ocorrerá se você remover a libjcode-pm-perl posteriormente." +msgstr "" +"Se você não instalar o módulo libjcode-pm-perl, o Mailreader não funcionará " +"com o idioma Japonês por padrão! O mesmo ocorrerá se você remover o " +"libjcode-pm-perl posteriormente." #. Type: note #. Description @@ -170,13 +173,16 @@ msgid "" "After removing libjcode-pm-perl, please reconfigure mailreader and select " "another default language." -msgstr "Depois de remover a libjcode-pm-perl, por favor, reconfigure o mailreader e selecione outra lÃngua padrão." +msgstr "" +"Após remover o libjcode-pm-perl, por favor, reconfigure o mailreader e " +"selecione outro idioma padrão." #. Type: string #. Description #: ../mailreader.templates:3001 msgid "Please enter email address local feedback/error-reports" -msgstr "Por favor, insira um endereço de email local para feedback/error-reports" +msgstr "Por favor, informe um endereço de e-mail local para " +"feedback/relatório-de-erros" #. Type: string #. Description @@ -185,13 +191,16 @@ "You should put here the email address of a person responsible for " "mailreader - this email address will be shown on the login page - for " "people having trouble with Mailreader." -msgstr "Você deve pôr aqui o endereço de email da pessoa responsável pelo mailreader - este email será exibido na página de login - para pessoas que tenham problemas com o Mailreader." +msgstr "" +"Você deveria colocar aqui o endereço de e-mail da pessoa responsável pelo " +"mailreader - este e-mail será exibido na página de login - para pessoas " +"tendo problemas com o Mailreader." #. Type: string #. Description #: ../mailreader.templates:4001 msgid "Please enter SMTP servers (separated by comma)" -msgstr "Por favor, insira os servidores
Re: [RFR] po-debconf://laptop-netconf/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 18-08-2007 17:19, Marcelo Cavalcante wrote: > Minha estréia como colaborador para o projeto Debian durante um Hacking > Lab da Debian-CE no dia D. Ok, revisado. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGy7QBCjAO0JDlykYRAjrQAJ4xCAKvs0BF27FJNR9DYh0zgTA+6wCgu3hS b2UdEj0CkFRoXyIEBkDAvrQ= =LYZI -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR]po-debconf://gnumeric/pt_BR.po
Olá Pessoal, Segue em anexo a tradução do gnumeric. Favor observem a segunda mensagem. Fiquei em dúvida a respeito da palavra instance, não sei se traduzi adequadamente para o contexto. Atentem também para os detalhes formais, já que é o primeiro arquivo que traduzo pode haver (provavelmente há) erros dessa natureza tambem. Abraços, -- Lucas Amorim Longitude: 35° 43' 59.01" W Latitude: 9° 37' 03.35" S # # Brazilian portuguese translation of gnumeric. # Copyright (C) 2007 THE gnumeric'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnumeric package. # Lucas Amorim <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnumeric 1.6.3-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-13 04:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 17:40-0300\n" "Last-Translator: Lucas Amorim <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese/Brazil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: boolean #. Description #: ../gnumeric.templates:1001 msgid "Are you sure you want to upgrade gnumeric right now?" msgstr "Você tem certeza que deseja fazer o upgrade/atualização do gnumeric agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../gnumeric.templates:1001 msgid "" "It appears there is an instance of gnumeric running currently. If you " "upgrade gnumeric now, that instance may not be able to save its data anymore." msgstr "Aparentemente há uma sessão do gnumeric sendo executada neste momento. Se você atualizar o gnumeric agora, aquela sessão pode não ser capaz de salvar seus dados." #. Type: boolean #. Description #: ../gnumeric.templates:1001 msgid "" "You are strongly recommended to close the running instances of gnumeric " "prior to upgrading this package." msgstr "É fortemente recomendado que você feche as sessões do gnumeric em execução antes de atualizar este pacote."
[LCFC] po-debconf://whereami/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Mundando para LCFC... Augusto Cezar Amaral wrote: > Revisado. Sem correções/modificações. > Atenciosamente, Beraldo Leal www.beraldoleal.com -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGy05a3vmXE+mGkOsRAuZjAKCyeZt8hBxxUqs7dULTyNYaR4H5yQCguigW urDZzEUvRjp7O/o/+GRYwU0= =KmC6 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[ITT]po-debconf://gnumeric/pt_BR.po
Olá Pessoal, Então pelo que entendi não tem ninguém trabalhando no gnumeric. Estou começando a traduzir e logo logo mando um RFR. Obrigado, Lucas Amorim ___ Yahoo! Mail - Sempre a melhor op��o para voc�! Experimente j� e veja as novidades. http://br.yahoo.com/mailbeta/tudonovo/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[DONE]: po-debconf://ntfs-3g/pt_BR.po
ntfs-3g (1:1.328-1) experimental; urgency=low * New upstream release. - Improve large file performance in close to full and/or highly fragmented disk scenarios. * Drop debconf dependency, not used anymore -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]