root-system 5.18.00-2.2: Please update debconf PO translation for the package root-system

2009-02-15 Por tôpico Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
root-system. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, March 01, 2009.

Thanks,

# Translation of root-system debconf templates to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2008 The root-system's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the root-system package.
#
# Herbert Parentes Fortes Neto , 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: root-system-5.18.00\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: root-sys...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-25 19:50-0300\n"
"Last-Translator: Herbert Parentes Fortes Neto \n"
"Language-Team: l10n Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
msgid "Non-free fonts"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-"
#| "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still "
#| "available from third parties."
msgid ""
"The fonts provided in this package were provided by Microsoft \"in the "
"interest of cross-platform compatibility\". This is no longer the case, but "
"they are still available from third parties."
msgstr ""
"Estas fontes eram fornecidas pela Microsoft \"no interesse da "
"compatibilidade interplataforma\". Este não é mais o caso, mas elas "
"continuam disponíveis a partir de terceiros."

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are free to download these fonts and use them for your own use, but "
#| "you may not redistribute them in modified form, including changes to the "
#| "file name or packaging format."
msgid ""
"You are free to download these fonts and use them for your own purposes, but "
"you  have no permission to redistribute them in modified form, including "
"changes to the file name or packaging format."
msgstr ""
"Você pode baixar estas fontes e utilizá-las para uso próprio, mas você não "
"pode redistribuí-las sob uma forma modificada, incluindo mudanças no nome do "
"arquivo ou no formato do empacotamento."

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgid "Directory holding Microsoft fonts (if already downloaded):"
msgstr "Diretório que armazena as fontes MS (caso já tenham sido baixadas):"

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts from the "
#| "ROOT FTP server (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), type the "
#| "name of the directory which contains the archive."
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts from the ROOT "
"FTP server (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), please enter the "
"name of the directory which contains the archive."
msgstr ""
"Se você já baixou as Fontes Centrais TrueType da Microsoft (\"Microsoft's "
"TrueType Core Fonts\") do servidor FTP RAIZ (ftp://root.cern.ch/root/ttf/";
"ttf_fonts.tar.gz), digite o nome do diretório que contém o arquivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
#| "will be downloaded for you. Approximately 1.6 MB will need to be "
#| "downloaded."
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded automatically. The download size is approximately 1.6 MB."
msgstr ""
"Se você ainda não baixou estas fontes, deixe o campo em branco e as fontes "
"serão baixadas para você. Será necessário baixar aproximadamente 1.6 MB."

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
#| "fonts now, enter \"none\" to abort."
msgid ""
"If you are not connected to the Internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Se você não está conectado à internet ou se não quiser baixar estes arquivos "
"agora, informe \"none\" para abortar."

#. Type: error
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:4001
msgid "Font files not found"
msgstr "Arquivos das fontes não encontrado"

#. Type: error
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The directory you entered either did not exist, or did not contain the "
#| "Microsoft TrueT

Re: [RFR] Release announcement (pt_BR)

2009-02-15 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

[ Removendo o Alexander da lista cc: pois o anúncio já foi enviado ]
[ e os ajustes são do nosso idioma nativo. ]


On 15-02-2009 01:33, Gustavo Jordan wrote:
> Olá, Felipe fiz alguns ajustes que percebi que possam ser úteis espero
> estar contribuindo pois deixo passar depois do lançamento. Ficou
> estranho meu patch, mais compare o full.

Eu continuo não entendendo o que você fez (ou o que está
tentando fazer). Você mandou três arquivos, dois deles são
*exatamente* iguais (o WML e o TXT deveria ser versões diferentes,
o WML contém tags o TXT é a versão sem tags).

0c7b3f4902157bd9ff3d0c1effa5c468  lenny-announcement.pt_BR.gu.patch
1ae68033ee6f89d38bd29fc8cc13f90f  lenny-announcement.pt_BR.txt
1ae68033ee6f89d38bd29fc8cc13f90f  lenny-announcement.pt_BR.wml


Seu "patch" não parece ser um formato de patch válido, eu não
consegui aplicar no arquivo:

patching file lennyannouncement.en.wml
patch:  malformed patch at line 4: Debian GNU/Linux 
5.0 released


Para gerar um patch use o comando diff:

diff -ru $arquivo-velho $arquivo-novo > $patch


Eu comparei o seu arquivo com a última versão que foi a
utilizada para fazer o anúncio, há itens que você não corrigiu
e que já tínhamos corrigido e há itens que não tenho certeza,
mas o uso de "embutido" e de "arquitetura" ao invés de "porte"
não são recomendados. Parece que você também trocou enigma por
quebra-cabeça, e há mais de uma forma de "puzzle", jigsaw é o
quebra-cabeça.

Esses foram alguns pontos, se ainda quiser enviar uma
revisão, use o procedimento acima pra gerar um patch pra
facilitar a vida de todos nós. :)


> Obs: muito bom seus ajustes faw e tradução boa Carol!

Obrigado.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkmYNz4ACgkQCjAO0JDlykbDxwCfS020VybIkFcI4H0qbyqjFNvO
sJIAnRpNtzquuwcKkVi6rdizba+ccxbl
=Znl0
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org