Re: [D-I Manual] Atualizações
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 10/19/2006 09:30 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: [di_changes.diff text/x-patch (12,9KB)] Index: appendix/preseed.xml === - --- appendix/preseed.xml (revision 41900) +++ appendix/preseed.xml(revision 41901) @@ -810,6 +811,87 @@ /sect2 + sect2 id=preseed-partman-raid + titleParticionando usando RAID/title +para + +Você também pode usar pré-configuração para configurar quotearrays/quote +RAID via software. Há suporte para os níveis de RAID 0, 1 e 5, criação de +quotearrays/quote degradados e especificação de dispositivos +quotespare/quote. +Se você estiver usando RAID1, você pode pré-configurar o grub para ser +instalado em todos os dispositivos usando no quotearray/quote; veja +xref linkend=preseed-bootloader/. A tag quote não aparece aqui. Versão 41587 que acabei de atualizar(07:40). E sendo chato, no texto em inglês está 'RAID 1' e não 'RAID1 No RAID 1 você tem toda a razão (corrigido). Quanto ao quote, note que ele aparece pra demarcar strings que ficam em inglês mesmo na tradução. + +/para + +warningpara + +Este tipo de particionamento automático é fácil de errar. E é um componente +bastante novo que pode ainda ter falhas ou gerenciamento falho de erros. A +responsabilidade de usar as várias receitas de maneira correta (de forma que +elas tenham sentido e não conflitem) recai sobre o usuário. +Verifique filename/var/log/syslog/filename se você tiver problemas. + +/parapara + +Note que apenas RAID 0 e RAID 1 foram testados pelos desenvolvedores do +componente. RAID 5 não está testado. Configurações avançadas de RAID com +quotearrays/quote degradados e dispositivos quotespare/quote foi +levemente testado. Novamente a tag quote que não tenho aqui. Mesmo caso anterior. Spare não deve ser traduzido? É realmente uma pergunta.(sobressalentes) Não sabia se a tradução seria compreendida, entre os administradores eles sempre falam spare disks em inglês mesmo, talvez tenha que ouvir mais opiniões da lista e consolidar a mudança, não sou contra a mudança. Obrigado. :) - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFPZzkCjAO0JDlykYRAgFyAJ4zmSBHquXmS6213KUdwVnN2mZmDACfWFnP SiDEgWEeUCpIDAL+KZCSJXo= =nN8K -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [D-I Manual] Atualizações
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Oi, Fiz algumas atualizações no Manual do d-i e gostaria que fosse revisado. Com o lançamento se aproximando temos que tentar manter o manual o mais atualizado possível. A revisão é a 41901, o diff está em anexo. Outro ponto importante são as notas de lançamento, acredito que o andrelop vá precisar de um pouco de ajuda pra revisarmos e deixarmos as notas 100%. :) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFNwAlCjAO0JDlykYRAvPxAJ9QQAUn+NPqL/PjQQDzzJWAwfhmyQCgw9ln aWKuLvz2e3739ica8dU8JCM= =bBeZ -END PGP SIGNATURE- [di_changes.diff text/x-patch (12,9KB)] Index: howto/installation-howto.xml === --- howto/installation-howto.xml (revision 41900) +++ howto/installation-howto.xml (revision 41901) @@ -1,7 +1,7 @@ !-- retain these comments for translator revision tracking -- -!-- original version: 41585 -- +!-- original version: 41848 -- !-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.05.02 -- -!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.10.15 -- +!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.10.19 -- appendix id=installation-howto titleHowto de Instalação/title @@ -103,7 +103,8 @@ Caso não possa inicializar através do CD, você poderá baixar imagens de disquetes para fazer a instalação da Debian. Você precisará da imagem filenamefloppy/boot.img/filename, da filenamefloppy/root.img/filename -e possivelmente um dos disquetes de controladores. +e um ou mais disquetes de controladores de dispositivos +(quotedrivers/quote). ok /parapara @@ -115,9 +116,9 @@ /parapara Se estiver planejando instalar através da rede, você precisará da imagem -filenamefloppy/net-drivers.img/filename, que contém controladores -adicionais para a maioria das placas de rede ethernet e suporte para o -PCMCIA. +filenamefloppy/net-drivers-1.img/filename. Para rede usando PCMCIA ou USB, +e algumas placas de rede menos comuns, você também irá precisar de um segundo +disquete de controladores, filenamefloppy/net-drivers-2.img/filename. ok /parapara @@ -234,13 +235,7 @@ métodos de inicialização e parâmetros (veja xref linkend=boot-parms /). phrase arch=i386 Se desejar um kernel 2.4, digite userinputinstall24/userinput no aviso de -promptboot:/prompt. -footnotepara - -O kernel 2.6 é o padrão para a maioria dos métodos de inicialização, mas -não quando está inicializando a partir de um disquete. - -/para/footnote +promptboot:/prompt. O kernel 2.6 é o padrão. /phrase ok /parapara Index: appendix/preseed.xml === --- appendix/preseed.xml (revision 41900) +++ appendix/preseed.xml (revision 41901) @@ -1,8 +1,7 @@ !-- retain these comments for translator revision tracking -- -!-- original version: 40460 -- -!-- translated by Marco Carvalho (macs) 2005.12.30 -- +!-- original version: 41587 -- !-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.09.12 -- -!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.09.19 -- +!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.10.19 -- !-- Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate @@ -752,9 +751,8 @@ #d-i partman-auto/init_automatically_partition \ # select Use the largest continuous free space -# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can -# be given in either devfs or traditional non-devfs format. If the method -# supports it, you can specify several disks separated by spaces. +# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name +# can be given in either devfs or traditional non-devfs format. # For example, to use the first disk: d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc # In addition, you'll need to specify the method to use. @@ -765,7 +763,10 @@ # contains an old LVM configuration, the user will normally receive a # warning. This can be preseeded away... d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true +# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions. +d-i partman-lvm/confirm boolean true + # You can choose from any of the predefined partitioning recipes. # Note: this must be preseeded with a localized (translated) value. d-i partman-auto/choose_recipe \ @@ -810,6 +811,87 @@ /sect2 + sect2 id=preseed-partman-raid + titleParticionando usando RAID/title +para + +Você também pode usar pré-configuração para configurar quotearrays/quote +RAID via software. Há suporte para os níveis de RAID 0, 1 e 5, criação de
[D-I Manual] Atualizações
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Oi, Fiz algumas atualizações no Manual do d-i e gostaria que fosse revisado. Com o lançamento se aproximando temos que tentar manter o manual o mais atualizado possível. A revisão é a 41901, o diff está em anexo. Outro ponto importante são as notas de lançamento, acredito que o andrelop vá precisar de um pouco de ajuda pra revisarmos e deixarmos as notas 100%. :) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFNwAlCjAO0JDlykYRAvPxAJ9QQAUn+NPqL/PjQQDzzJWAwfhmyQCgw9ln aWKuLvz2e3739ica8dU8JCM= =bBeZ -END PGP SIGNATURE- Index: howto/installation-howto.xml === --- howto/installation-howto.xml (revision 41900) +++ howto/installation-howto.xml (revision 41901) @@ -1,7 +1,7 @@ !-- retain these comments for translator revision tracking -- -!-- original version: 41585 -- +!-- original version: 41848 -- !-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.05.02 -- -!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.10.15 -- +!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.10.19 -- appendix id=installation-howto titleHowto de Instalação/title @@ -103,7 +103,8 @@ Caso não possa inicializar através do CD, você poderá baixar imagens de disquetes para fazer a instalação da Debian. Você precisará da imagem filenamefloppy/boot.img/filename, da filenamefloppy/root.img/filename -e possivelmente um dos disquetes de controladores. +e um ou mais disquetes de controladores de dispositivos +(quotedrivers/quote). /parapara @@ -115,9 +116,9 @@ /parapara Se estiver planejando instalar através da rede, você precisará da imagem -filenamefloppy/net-drivers.img/filename, que contém controladores -adicionais para a maioria das placas de rede ethernet e suporte para o -PCMCIA. +filenamefloppy/net-drivers-1.img/filename. Para rede usando PCMCIA ou USB, +e algumas placas de rede menos comuns, você também irá precisar de um segundo +disquete de controladores, filenamefloppy/net-drivers-2.img/filename. /parapara @@ -234,13 +235,7 @@ métodos de inicialização e parâmetros (veja xref linkend=boot-parms /). phrase arch=i386 Se desejar um kernel 2.4, digite userinputinstall24/userinput no aviso de -promptboot:/prompt. -footnotepara - -O kernel 2.6 é o padrão para a maioria dos métodos de inicialização, mas -não quando está inicializando a partir de um disquete. - -/para/footnote +promptboot:/prompt. O kernel 2.6 é o padrão. /phrase /parapara Index: appendix/preseed.xml === --- appendix/preseed.xml (revision 41900) +++ appendix/preseed.xml (revision 41901) @@ -1,8 +1,7 @@ !-- retain these comments for translator revision tracking -- -!-- original version: 40460 -- -!-- translated by Marco Carvalho (macs) 2005.12.30 -- +!-- original version: 41587 -- !-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.09.12 -- -!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.09.19 -- +!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.10.19 -- !-- Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate @@ -752,9 +751,8 @@ #d-i partman-auto/init_automatically_partition \ # select Use the largest continuous free space -# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can -# be given in either devfs or traditional non-devfs format. If the method -# supports it, you can specify several disks separated by spaces. +# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name +# can be given in either devfs or traditional non-devfs format. # For example, to use the first disk: d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc # In addition, you'll need to specify the method to use. @@ -765,7 +763,10 @@ # contains an old LVM configuration, the user will normally receive a # warning. This can be preseeded away... d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true +# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions. +d-i partman-lvm/confirm boolean true + # You can choose from any of the predefined partitioning recipes. # Note: this must be preseeded with a localized (translated) value. d-i partman-auto/choose_recipe \ @@ -810,6 +811,87 @@ /sect2 + sect2 id=preseed-partman-raid + titleParticionando usando RAID/title +para + +Você também pode usar pré-configuração para configurar quotearrays/quote +RAID via software. Há suporte para os nÃveis de RAID 0, 1 e 5, criação de +quotearrays/quote degradados e especificação de dispositivos +quotespare/quote. +Se você estiver usando RAID1, você pode pré-configurar o grub para ser +instalado em todos os dispositivos usando no quotearray/quote; veja +xref