Re: [Firebird-docs] Choosing the translation service
Hi Alexey, will we get the final documentation in DocBook format? Kind regards, Martin it synergy GmbH -Ursprüngliche Nachricht- Von: Alexey Kovyazin [mailto:a...@ib-aid.com] Gesendet: Montag, 10. November 2014 09:38 An: firebird-docs@lists.sourceforge.net Betreff: [Firebird-docs] Choosing the translation service Hi All, As you know, we are going to translate recently completed Firebird Language Reference in Russian into English. For this purpose we are working with translation services. I need input from English speakers (native and not native :) about quality of the following test translation from one of the services: https://yadi.sk/i/uh1WeVY9ccChv Obviously, this translation needs some additional work, and also we can supply translator with some kind of guideline how to translate certain things in better way, but the question is: should we choose them or need to try another one? Regards, Alexey Kovyazin IBSurgeon -- ___ Firebird-docs mailing list Firebird-docs@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/firebird-docs -- Comprehensive Server Monitoring with Site24x7. Monitor 10 servers for $9/Month. Get alerted through email, SMS, voice calls or mobile push notifications. Take corrective actions from your mobile device. http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=154624111iu=/4140/ostg.clktrk ___ Firebird-docs mailing list Firebird-docs@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/firebird-docs
Re: [Firebird-docs] Choosing the translation service
Hi Martin, I think so. However, translation requires docx or odp formats. Regards, Alexey Kovyazin IBSurgeon Hi Alexey, will we get the final documentation in DocBook format? Kind regards, Martin it synergy GmbH -Ursprüngliche Nachricht- Von: Alexey Kovyazin [mailto:a...@ib-aid.com] Gesendet: Montag, 10. November 2014 09:38 An: firebird-docs@lists.sourceforge.net Betreff: [Firebird-docs] Choosing the translation service Hi All, As you know, we are going to translate recently completed Firebird Language Reference in Russian into English. For this purpose we are working with translation services. I need input from English speakers (native and not native :) about quality of the following test translation from one of the services: https://yadi.sk/i/uh1WeVY9ccChv Obviously, this translation needs some additional work, and also we can supply translator with some kind of guideline how to translate certain things in better way, but the question is: should we choose them or need to try another one? Regards, Alexey Kovyazin IBSurgeon -- ___ Firebird-docs mailing list Firebird-docs@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/firebird-docs -- Comprehensive Server Monitoring with Site24x7. Monitor 10 servers for $9/Month. Get alerted through email, SMS, voice calls or mobile push notifications. Take corrective actions from your mobile device. http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=154624111iu=/4140/ostg.clktrk ___ Firebird-docs mailing list Firebird-docs@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/firebird-docs -- Comprehensive Server Monitoring with Site24x7. Monitor 10 servers for $9/Month. Get alerted through email, SMS, voice calls or mobile push notifications. Take corrective actions from your mobile device. http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=154624111iu=/4140/ostg.clktrk ___ Firebird-docs mailing list Firebird-docs@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/firebird-docs
Re: [Firebird-docs] Choosing the translation service
He is not out of touch , MD and github is proved to be better for getting more translations and docs and code contributions After we have docbook it can be converted to MD http://johnmacfarlane.net/pandoc/index.html pandoc -f docbook firebirdinternals.xml -t markdown On Tue, Nov 11, 2014 at 12:07 PM, Helen Borrie hele...@iinet.net.au wrote: At 10:49 p.m. 11/11/2014, Jiřà ČinÄ ura wrote: Wouldn’t it be easier to have it in MD and on i.e. GitHub where people can easily contribute? SF is not making this easy. Jiri, you seem to be out of touch with this thread. It is about translating the Russian version of the Language Reference into English, from which point volunteers can set about translating it into other languages. We currently have a crowd-funding going on to raise the money to pay a professional translator for the Russian-to-English task. Helen -- Comprehensive Server Monitoring with Site24x7. Monitor 10 servers for $9/Month. Get alerted through email, SMS, voice calls or mobile push notifications. Take corrective actions from your mobile device. http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=154624111iu=/4140/ostg.clktrk ___ Firebird-docs mailing list Firebird-docs@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/firebird-docs -- Comprehensive Server Monitoring with Site24x7. Monitor 10 servers for $9/Month. Get alerted through email, SMS, voice calls or mobile push notifications. Take corrective actions from your mobile device. http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=154624111iu=/4140/ostg.clktrk___ Firebird-docs mailing list Firebird-docs@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/firebird-docs
Re: [Firebird-docs] Choosing the translation service
On 10-11-2014 20:57, Norman Dunbar wrote: 1. The title - should it not be Firebird SQL Database Guide as opposed to SQL Firebird Database Guide? The latter seems a bit back to front. 2. There are some strange language constructs - This language subset is used for developing the stored - the the is superfluous in this sentence. There are other examples through-out the text. I actually don't think the translation is very bad, but it will need a lot of work in editing after translation if the entire translation is done like this with incorrect use of the/a/an, weird language use (eg operator instead of statement, launched instead of executed) and domain-contextually incorrect language. But I think translating technical documentation on a subject you are not familiar with is simply hard. Maybe the translator should take a crash course databases and read the old IB 6 documentation ;) 3. Some of the examples of SQL language seem to have lost spaces - we have DECLAREVARIABLE and EXECUTEPROCEDURE etc. As it also (sometimes) happens inside the code examples, I have the feeling this might be a problem with the source used for translation, and not with the translation itself. 4. The use of A when the is required - A header of a trigger must ... should be The header of a trigger ... for example. 5. The section on triggers (section 3) has an interesting first paragraph. Perhaps it's just me, but I found it very hard to understand it as written. Who knows, maybe the original Russian text is not that good either; we have no way to know :P. Using google translate on the same paragraph gives a very similar text. 6. Overall, I'm not sure the quality of this translation is very good. As I mentions, I'm loathe to criticise, but to me, the text doesn't read very well at all. Yes, but I think that is largely due to selecting the wrong terms; that is something that needs to be addressed no matter what translation service you use. And finally, a comment on the layout, the indenting of the section headings is strange when the text of each section begins further to the left. Sub-sections should probably be numbered as section.sub-section rather than starting again at 1 for each. So the following on the first page for example: That is probably more a 'feature' of the selected Word styling than anything else. When talking about translations this is the least of your worries ;) Mark -- Mark Rotteveel -- Comprehensive Server Monitoring with Site24x7. Monitor 10 servers for $9/Month. Get alerted through email, SMS, voice calls or mobile push notifications. Take corrective actions from your mobile device. http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=154624111iu=/4140/ostg.clktrk ___ Firebird-docs mailing list Firebird-docs@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/firebird-docs
Re: [Firebird-docs] Choosing the translation service
Mark Rotteveel wrote: I actually don't think the translation is very bad, but it will need a lot of work in editing after translation if the entire translation is done like this with incorrect use of the/a/an, weird language use (eg operator instead of statement, launched instead of executed) and domain-contextually incorrect language. I think the main problem with this translation is that it was almost certainly done by a native Russian speaker, which explains the trouble with the articles (Russian has none). I've done a lot of translation work myself and rule number one is: always let a native speaker of the target language do the translation. Sometimes, someone who has lived for a long time in another country and speaks the language on a daily basis can be just as good, but that is rare. A Dutch person living in the Netherlands and teaching English at a Dutch high school, for instance, should *not* do Dutch - English translations, even if he studied English at the university and may have a bigger vocabulary than the average Englishman. To me like to others, the translation sample doesn't feel right. It's as if the person who wrote it isn't really comfortable with the language. But I guess native English speakers should have the final word on this. After all, I'm also a non-native English speaker (as well as a non-native Russian non-speaker ;-)) Cheers, Paul Vinkenoog -- Comprehensive Server Monitoring with Site24x7. Monitor 10 servers for $9/Month. Get alerted through email, SMS, voice calls or mobile push notifications. Take corrective actions from your mobile device. http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=154624111iu=/4140/ostg.clktrk ___ Firebird-docs mailing list Firebird-docs@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/firebird-docs