error
drtv@narayana:~/Documents/git/gnome-control-center/po$ intltool-update ta can't open ./../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui: No such file or directory at /usr/bin/intltool-extract line 211. xgettext: error while opening "./../panels/user-accounts/um-language-dialog.c" for reading: No such file or directory ERROR: xgettext failed to generate PO template file. Please consult error message above if there is any. drtv@narayana:~/Documents/git/gnome-control-center/po$ -- http://www.swaminathar.org/ http://aanmikamforyouth.blogspot.com/ http://techforelders.blogspot.com/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[libgnomekbd] Created branch gnome-3-0
The branch 'gnome-3-0' was created pointing to: e61fa18... release: 3.0.0.1 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Translating labels with inserted widgets
> [: Andre Klapper :] > Some dialogs are based on an English sentence structure, consisting of > several dropdown widgets. > [...] > I am not aware of a way to change the order of the dropdown widgets > depending on the language/locale. > > A friend came up with this basic idea of a framework, however I wonder if > anybody knows how other systems handle this problem? No other systems handle this problem. There are actually two distnict problems, and both were implied in the said bug report. The first is the problem Priscilla reported, of widget and label ordering. The second problem is grammar congruence between labels and widgets, as Friedel noted. The problem of widget and label ordering could be handled as follows. Each "widgeted sentence" can be split into N widgets and N + 1 labels. One or more labels might be empty in English, but all of them should be exposed for translation, with proper comments and contexts. Additionally there should be a meta-message per widget, asking the translator to indicate the widget to fit at that position. These label and widget selection messages should be interweaved in proper order. For example, if the widgeted sentence is: Repeat each [Monday|Tuesday|...] in [January|February...] the PO file would contain: #. TRANSLATORS: Assembly of widgeted sentence #. "Repeat each [weekday] in [month]" #. This is the label before the first widget. msgctxt "ws-repeateach-label-1" msgid "Repeat each" msgstr "" #. TRANSLATORS: Assembly of widgeted sentence #. "Repeat each [weekday] in [month]" #. This is the first widget, translate as 1 for [weekday] or 2 for [month]. msgctxt "ws-repeateach-widget-1" msgid "1" msgstr "" #. TRANSLATORS: Assembly of widgeted sentence #. "Repeat each [weekday] in [month]" #. This is the label between the first and the second widget. msgctxt "ws-repeateach-label-2" msgid "in" msgstr "" #. TRANSLATORS: Assembly of widgeted sentence #. "Repeat each [weekday] in [month]" #. This is the second widget, translate as 1 for [weekday] or 2 for [month]. msgctxt "ws-repeateach-widget-2" msgid "2" msgstr "" #. TRANSLATORS: Assembly of widgeted sentence #. "Repeat each [weekday] in [month]" #. This is the label after the second widget. msgctxt "ws-repeateach-label-3" msgid " " msgstr "" It would be nicer if widget selection messages would ask for literal "[weekday]" and "[month]" instead of numbers, but then unwary translators would likely screw it up. In this way, there is little to screw up for the unwary. The empty label message needs one space, or else it would record as untranslated in statistics. The problem of grammar congruence between widgets and labels is the harder one. In the above example, in my language the first label ("Repeat each") would have to change as the first widget selection ([weekday]) changes, because the pronoun "each" has to conform to gender of the week day (some are masculine, other are feminine). To handle this generally for all languages, heavy artillery is required. Here comes the shameless plug, for which I'm writing this reply in the first place: http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=27932895 Specifically pertinent to widgeted sentences is the bit about "runtime contexts". -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Translating labels with inserted widgets
On Mon, 2011-08-22 at 21:10 +0200, Felix Riemann wrote: > I'm looking for some input regarding bug 654548[1]. > > The bug's problem is a spinbutton widget that is inserted between two > labels in eog's preferences dialog. This is problematic to translate at > least into Zulu as the label that is after the spinbutton would be > empty. Is this an issue to other languages as well? If yes, how did you > solve/worked around it? This reminded me of a blogpost that had been in my Drafts folder for three years called "Reordering Widgets" so I'll dump it here: Some dialogs are based on an English sentence structure, consisting of several dropdown widgets. One complex example from GNOME Evolution: Go to "New > Appointment > Recurrence", enable "This appointment recurs" and change the "day(s)" dropdown to "month(s)". You will get: Every [1,2,...] [day(s),(week(s),...] on the [first,second,...] [day,Monday,...] [for,until] [1,2] occurrences. I am not aware of a way to change the order of the dropdown widgets depending on the language/locale. A friend came up with this basic idea of a framework, however I wonder if anybody knows how other systems handle this problem? Recurrence every 1 2 3 4 ... day days month months andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Translating labels with inserted widgets
Hi *, I'm looking for some input regarding bug 654548[1]. The bug's problem is a spinbutton widget that is inserted between two labels in eog's preferences dialog. This is problematic to translate at least into Zulu as the label that is after the spinbutton would be empty. Is this an issue to other languages as well? If yes, how did you solve/worked around it? As we currently can't come up with a better solution/string to solve it, the proposed solution is to assign translation contexts to the labels to allow setting one of the two label strings empty (avoiding problems if one subsentence is used elsewhere). Also tranlator comments explaining the situation to translators can be added. Would that be a viable translation to you? Thanks in advance, Felix P.S.: Other proposals to solve it are of course welcome too. ;) [1] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=654548 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: [tomboy-list] Tomboy string changes
On Mon, Aug 22, 2011 at 18:26, Aaron Borden wrote: > On Mon, 2011-08-22 at 10:16 +0200, Andre Klapper wrote: >> On Mon, 2011-08-22 at 09:04 +0300, Luc Pionchon wrote: >> > On Mon, Aug 22, 2011 at 06:56, Aaron Borden wrote: >> > > The variable is the export format, e.g. "HTML" >> > >> > You should add this comment IN THE CODE, so each of the 50+ >> > translators understand what {0} stands for. See the i18n wiki pages to >> > know how to add such comment: so the comment appears in the po file. >> >> See >> https://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Use%20comments > > Thanks for the clarification guys, does this need to be done for every > format string? Everywhere where it makes sense. I think you should ask yourself whereas the string is understandable or not once out of context, without the variable names. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: team
On Tue, 2011-08-23 at 00:28 +0800, YunQiang Su wrote: > > can I join to the team? > Of course you can. Please contact your own language team. You can find contact information for all teams on http://l10n.gnome.org/languages/ andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: team
On Mon, Aug 22, 2011 at 11:57 PM, Stanislav Petrek wrote: > Hello, > > can I join to the team? > Of course you can. Please contact your own language team. Which language will you contribute to? -- YunQiang Su ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: [tomboy-list] Tomboy string changes
On Mon, 2011-08-22 at 10:16 +0200, Andre Klapper wrote: > On Mon, 2011-08-22 at 09:04 +0300, Luc Pionchon wrote: > > On Mon, Aug 22, 2011 at 06:56, Aaron Borden wrote: > > > The variable is the export format, e.g. "HTML" > > > > You should add this comment IN THE CODE, so each of the 50+ > > translators understand what {0} stands for. See the i18n wiki pages to > > know how to add such comment: so the comment appears in the po file. > > See > https://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Use%20comments Thanks for the clarification guys, does this need to be done for every format string? -Aaron ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
team
Hello, can I join to the team? thank you ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Tomboy string changes
On Sun, 2011-08-21 at 14:29 +0200, Jorge González wrote: > Hi Aaron, > > On Sun, Aug 21, 2011 at 00:55, Aaron Borden wrote: > > Hello gnome-i18n and gnome-doc-list, > > > > As per bug 627034, we changed the string in the Delete Note confirmation > > dialog to mention the note title as well as add the note count for > > deleting multiple notes: > > "Really delete this note?" --> "Really delete \"{0}\"?" and "Really > > delete {0} notes?" > > > > As per bug 654865, we fixed the string concatenation issue: > > "Create destination folder for " + export_type_name + " > > Export" --> "Create destination folder for {0} Export" > Thanks, but I still don't know what is the variable, can you add a > comment in the code with an example? The variable is the export format, e.g. "HTML" -Aaron ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: [tomboy-list] Tomboy string changes
On Mon, 2011-08-22 at 09:04 +0300, Luc Pionchon wrote: > On Mon, Aug 22, 2011 at 06:56, Aaron Borden wrote: > > The variable is the export format, e.g. "HTML" > > You should add this comment IN THE CODE, so each of the 50+ > translators understand what {0} stands for. See the i18n wiki pages to > know how to add such comment: so the comment appears in the po file. See https://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Use%20comments andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n