Re: [Openstack] Import professional translations
On Fri, May 24, 2013 at 5:45 PM, Ying Chun Guo guoyi...@cn.ibm.com wrote: Hi, I completed the import. Messages' translations of Nova, Glance, Keystone, Quantum and Cinder for 9 languages (de, es, fr, it, ja, ko, pt_BR, zh_CN, zh_TW) have been imported. Now the completion rates of these 9 languages are: Nova - 91% Cinder - 93% Keystone - 89% Quantum - 90% Glance - 76% During this work, I found 1 issue that needs developers to pay attention to. Sometimes when developers define a message containing a string type variable, e.g. The service from servicegroup driver %(driver) is temporarily unavailable. They may forget to add the conversion specifier 's' after the variable. Transifex (or GNU gettext utilities) will regard %(driver) i as a whole expression. The character 'i' is the conversion specifier. It will cause an error during translating Error: The expression '%(driver) i' is not present in the translation. and the translation cannot be saved. Please pay attention to it during the code development. I have reported 3 bugs in code which are found during this work. https://bugs.launchpad.net/nova/+bug/1183733 https://bugs.launchpad.net/quantum/+bug/1183734 https://bugs.launchpad.net/cinder/+bug/1183736 Please verify and fix them. The bug have been fixed. Thanks and regards Ying Chun Guo (Daisy) Ying Chun Guo/China/IBM wrote on 2013/05/15 17:01:10: Ying Chun Guo/China/IBM 2013/05/15 17:01 To openstack-translat...@lists.launchpad.net, openstack@lists.launchpad.net, cc Subject Import professional translations Hi, My company, IBM, has finished the translation of messages in Nova, Glance, Keystone, Quantum and Cinder to 9 languages (de, es, fr, it, ja, ko, pt_BR, zh_CN, zh_TW) for Grizzly, by outsourcing to professional translators. We tend to contribute these translations to community. Some volunteers have done part of the translations in Transifex. The average completion percentage among all these 9 languages is below 20%. If we can merge these professional translations into Transifex, we can improve the completion percentage to a very high number. In my mind, there are several ways to import professional translation to Transifex: 1. Merge the professional version of po files and community version, using the professional version when conflicting. 2. Merge the community version of po files and professional version, using the community version when conflicting. 3. Import the professional translations as translation memory, thus the professional translations will appear as suggestion while volunteers do the translation in Transifex. I prefer the first one, because it can improve the percentage of translation completion very quickly, while the third one needs some time for volunteers to review the strings one by one. What's more, the quality of professional version should be better. I'm going to start this work. If you have any different opinions, please let me know. Regards Ying Chun Guo (Daisy) ___ Mailing list: https://launchpad.net/~openstack Post to : openstack@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack More help : https://help.launchpad.net/ListHelp -- Shake Chen ___ Mailing list: https://launchpad.net/~openstack Post to : openstack@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
Re: [Openstack] Import professional translations
Hi, I completed the import. Messages' translations of Nova, Glance, Keystone, Quantum and Cinder for 9 languages (de, es, fr, it, ja, ko, pt_BR, zh_CN, zh_TW) have been imported. Now the completion rates of these 9 languages are: Nova - 91% Cinder - 93% Keystone - 89% Quantum - 90% Glance - 76% During this work, I found 1 issue that needs developers to pay attention to. Sometimes when developers define a message containing a string type variable, e.g. The service from servicegroup driver %(driver) is temporarily unavailable. They may forget to add the conversion specifier 's' after the variable. Transifex (or GNU gettext utilities) will regard %(driver) i as a whole expression. The character 'i' is the conversion specifier. It will cause an error during translating Error: The expression '%(driver) i' is not present in the translation. and the translation cannot be saved. Please pay attention to it during the code development. I have reported 3 bugs in code which are found during this work. https://bugs.launchpad.net/nova/+bug/1183733 https://bugs.launchpad.net/quantum/+bug/1183734 https://bugs.launchpad.net/cinder/+bug/1183736 Please verify and fix them. Thanks and regards Ying Chun Guo (Daisy) Ying Chun Guo/China/IBM wrote on 2013/05/15 17:01:10: Ying Chun Guo/China/IBM 2013/05/15 17:01 To openstack-translat...@lists.launchpad.net, openstack@lists.launchpad.net, cc Subject Import professional translations Hi, My company, IBM, has finished the translation of messages in Nova, Glance, Keystone, Quantum and Cinder to 9 languages (de, es, fr, it, ja, ko, pt_BR, zh_CN, zh_TW) for Grizzly, by outsourcing to professional translators. We tend to contribute these translations to community. Some volunteers have done part of the translations in Transifex. The average completion percentage among all these 9 languages is below 20%. If we can merge these professional translations into Transifex, we can improve the completion percentage to a very high number. In my mind, there are several ways to import professional translation to Transifex: 1. Merge the professional version of po files and community version, using the professional version when conflicting. 2. Merge the community version of po files and professional version, using the community version when conflicting. 3. Import the professional translations as translation memory, thus the professional translations will appear as suggestion while volunteers do the translation in Transifex. I prefer the first one, because it can improve the percentage of translation completion very quickly, while the third one needs some time for volunteers to review the strings one by one. What's more, the quality of professional version should be better. I'm going to start this work. If you have any different opinions, please let me know. Regards Ying Chun Guo (Daisy)___ Mailing list: https://launchpad.net/~openstack Post to : openstack@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
[Openstack] Import professional translations
Hi, My company, IBM, has finished the translation of messages in Nova, Glance, Keystone, Quantum and Cinder to 9 languages (de, es, fr, it, ja, ko, pt_BR, zh_CN, zh_TW) for Grizzly, by outsourcing to professional translators. We tend to contribute these translations to community. Some volunteers have done part of the translations in Transifex. The average completion percentage among all these 9 languages is below 20%. If we can merge these professional translations into Transifex, we can improve the completion percentage to a very high number. In my mind, there are several ways to import professional translation to Transifex: 1. Merge the professional version of po files and community version, using the professional version when conflicting. 2. Merge the community version of po files and professional version, using the community version when conflicting. 3. Import the professional translations as translation memory, thus the professional translations will appear as suggestion while volunteers do the translation in Transifex. I prefer the first one, because it can improve the percentage of translation completion very quickly, while the third one needs some time for volunteers to review the strings one by one. What's more, the quality of professional version should be better. I'm going to start this work. If you have any different opinions, please let me know. Regards Ying Chun Guo (Daisy)___ Mailing list: https://launchpad.net/~openstack Post to : openstack@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
Re: [Openstack] Import professional translations
This is an amazing contribution! I also think option #1 is a good starting point :) On 15/05/13 19:01, Ying Chun Guo wrote: Hi, My company, IBM, has finished the translation of messages in Nova, Glance, Keystone, Quantum and Cinder to 9 languages (de, es, fr, it, ja, ko, pt_BR, zh_CN, zh_TW) for Grizzly, by outsourcing to professional translators. We tend to contribute these translations to community. Some volunteers have done part of the translations in Transifex. The average completion percentage among all these 9 languages is below 20%. If we can merge these professional translations into Transifex, we can improve the completion percentage to a very high number. In my mind, there are several ways to import professional translation to Transifex: 1. Merge the professional version of po files and community version, using the professional version when conflicting. 2. Merge the community version of po files and professional version, using the community version when conflicting. 3. Import the professional translations as translation memory, thus the professional translations will appear as suggestion while volunteers do the translation in Transifex. I prefer the first one, because it can improve the percentage of translation completion very quickly, while the third one needs some time for volunteers to review the strings one by one. What's more, the quality of professional version should be better. I'm going to start this work. If you have any different opinions, please let me know. Regards Ying Chun Guo (Daisy) ___ Mailing list: https://launchpad.net/~openstack Post to : openstack@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack More help : https://help.launchpad.net/ListHelp ___ Mailing list: https://launchpad.net/~openstack Post to : openstack@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
Re: [Openstack] Import professional translations
Hope to Merge asap. On Thu, May 16, 2013 at 6:38 AM, Tom Fifield fifie...@unimelb.edu.auwrote: This is an amazing contribution! I also think option #1 is a good starting point :) On 15/05/13 19:01, Ying Chun Guo wrote: Hi, My company, IBM, has finished the translation of messages in Nova, Glance, Keystone, Quantum and Cinder to 9 languages (de, es, fr, it, ja, ko, pt_BR, zh_CN, zh_TW) for Grizzly, by outsourcing to professional translators. We tend to contribute these translations to community. Some volunteers have done part of the translations in Transifex. The average completion percentage among all these 9 languages is below 20%. If we can merge these professional translations into Transifex, we can improve the completion percentage to a very high number. In my mind, there are several ways to import professional translation to Transifex: 1. Merge the professional version of po files and community version, using the professional version when conflicting. 2. Merge the community version of po files and professional version, using the community version when conflicting. 3. Import the professional translations as translation memory, thus the professional translations will appear as suggestion while volunteers do the translation in Transifex. I prefer the first one, because it can improve the percentage of translation completion very quickly, while the third one needs some time for volunteers to review the strings one by one. What's more, the quality of professional version should be better. I'm going to start this work. If you have any different opinions, please let me know. Regards Ying Chun Guo (Daisy) ___ Mailing list: https://launchpad.net/~openstack Post to : openstack@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack More help : https://help.launchpad.net/ListHelp ___ Mailing list: https://launchpad.net/~openstack Post to : openstack@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack More help : https://help.launchpad.net/ListHelp -- Shake Chen ___ Mailing list: https://launchpad.net/~openstack Post to : openstack@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
Re: [Openstack] Import professional translations
Hi Daisy, It's a wonderful news. We Japanese team (ja) are welcome to your contribution. Plaese merge the translations by option #1. After merged, should we continuously maintain them? Regards, KATO Tomoyuki Hi, My company, IBM, has finished the translation of messages in Nova, Glance, Keystone, Quantum and Cinder to 9 languages (de, es, fr, it, ja, ko, pt_BR, zh_CN, zh_TW) for Grizzly, by outsourcing to professional translators. We tend to contribute these translations to community. Some volunteers have done part of the translations in Transifex. The average completion percentage among all these 9 languages is below 20%. If we can merge these professional translations into Transifex, we can improve the completion percentage to a very high number. In my mind, there are several ways to import professional translation to Transifex: 1. Merge the professional version of po files and community version, using the professional version when conflicting. 2. Merge the community version of po files and professional version, using the community version when conflicting. 3. Import the professional translations as translation memory, thus the professional translations will appear as suggestion while volunteers do the translation in Transifex. I prefer the first one, because it can improve the percentage of translation completion very quickly, while the third one needs some time for volunteers to review the strings one by one. What's more, the quality of professional version should be better. I'm going to start this work. If you have any different opinions, please let me know. Regards Ying Chun Guo (Daisy) ___ Mailing list: https://launchpad.net/~openstack Post to : openstack@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack More help : https://help.launchpad.net/ListHelp