Re: [ros-dev] [ros-diffs] [hbelusca] 63398: [USETUP] - Fix a bit the translation of yesterday; - Use TEXT_PADDING_BIG instead of hardcoding 3 spaces in the status messages.

2014-05-21 Thread Hermès BÉLUSCA - MAÏTO
Agreed about your suggestions; however I won't recheck all the translation(s) 
to see whether they are in correct French :p

-Message d'origine-
De : Ros-dev [mailto:ros-dev-boun...@reactos.org] De la part de Pierre 
Schweitzer
Envoyé : mercredi 21 mai 2014 14:29
À : ros-dev@reactos.org
Objet : Re: [ros-dev] [ros-diffs] [hbelusca] 63398: [USETUP] - Fix a bit the 
translation of yesterday; - Use TEXT_PADDING_BIG instead of hardcoding 3 spaces 
in the status messages.

On 05/21/2014 02:23 PM, hbelu...@svn.reactos.org wrote:
> Author: hbelusca
> Date: Wed May 21 12:23:04 2014
> New Revision: 63398
>
> URL: http://svn.reactos.org/svn/reactos?rev=63398&view=rev
> Log:
> [USETUP]
> - Fix a bit the translation of yesterday;
> - Use TEXT_PADDING_BIG instead of hardcoding 3 spaces in the status messages.
>
> Modified:
> trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h
>
> Modified: trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h
> URL: 
> http://svn.reactos.org/svn/reactos/trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h?rev=63398&r1=63397&r2=63398&view=diff
> ==
> --- trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h  [iso-8859-1] (original)
> +++ trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h  [iso-8859-1] Wed May 21 
> 12:23:04 2014
> @@ -642,8 +642,8 @@
>  {
>  0,
>  0,
> -"   Veuillez attendre ...",
> -TEXT_TYPE_STATUS,
> +"Veuillez attendre ...",
> +TEXT_TYPE_STATUS | TEXT_PADDING_BIG
>  },
>  {
>  0,

It would be better to have "Veuillez patienter..."
"Attendre" sounds so weird in that context.

> @@ -850,8 +850,8 @@
>  {
>  0,
>  0,
> -"   Patienter...",
> -TEXT_TYPE_STATUS
> +"Patienter...",
> +TEXT_TYPE_STATUS | TEXT_PADDING_BIG
>  },
>  {
>  0,

Here, it's likely to be "Patientez..." (to be checked though).

-- 
Pierre Schweitzer 
System Administrator
ReactOS Foundation



___
Ros-dev mailing list
Ros-dev@reactos.org
http://www.reactos.org/mailman/listinfo/ros-dev

Re: [ros-dev] [ros-diffs] [hbelusca] 63398: [USETUP] - Fix a bit the translation of yesterday; - Use TEXT_PADDING_BIG instead of hardcoding 3 spaces in the status messages.

2014-05-21 Thread Pierre Schweitzer
On 05/21/2014 02:23 PM, hbelu...@svn.reactos.org wrote:
> Author: hbelusca
> Date: Wed May 21 12:23:04 2014
> New Revision: 63398
>
> URL: http://svn.reactos.org/svn/reactos?rev=63398&view=rev
> Log:
> [USETUP]
> - Fix a bit the translation of yesterday;
> - Use TEXT_PADDING_BIG instead of hardcoding 3 spaces in the status messages.
>
> Modified:
> trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h
>
> Modified: trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h
> URL: 
> http://svn.reactos.org/svn/reactos/trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h?rev=63398&r1=63397&r2=63398&view=diff
> ==
> --- trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h  [iso-8859-1] (original)
> +++ trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h  [iso-8859-1] Wed May 21 
> 12:23:04 2014
> @@ -642,8 +642,8 @@
>  {
>  0,
>  0,
> -"   Veuillez attendre ...",
> -TEXT_TYPE_STATUS,
> +"Veuillez attendre ...",
> +TEXT_TYPE_STATUS | TEXT_PADDING_BIG
>  },
>  {
>  0,

It would be better to have "Veuillez patienter..."
"Attendre" sounds so weird in that context.

> @@ -850,8 +850,8 @@
>  {
>  0,
>  0,
> -"   Patienter...",
> -TEXT_TYPE_STATUS
> +"Patienter...",
> +TEXT_TYPE_STATUS | TEXT_PADDING_BIG
>  },
>  {
>  0,

Here, it's likely to be "Patientez..." (to be checked though).

-- 
Pierre Schweitzer 
System Administrator
ReactOS Foundation




smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
Ros-dev mailing list
Ros-dev@reactos.org
http://www.reactos.org/mailman/listinfo/ros-dev

[ros-dev] New Patchbot is ready

2014-05-21 Thread Colin Finck
The new Linux-based Patchbot is finally live.
Do whatever you want with it.

___
Ros-dev mailing list
Ros-dev@reactos.org
http://www.reactos.org/mailman/listinfo/ros-dev