[Tradutores-Ubuntu] Tradución de nomes e descric ión de aplicativos
Non lembro agora mesmo que levaba isto no grupo, sei que alguén estaba nisto, pero coido que as seguintes ligazóns poden serlle de moito interese. http://nightmonkey.ubuntu.hu/ e o código fonte do proxecto https://edge.launchpad.net/ddtp-lp-html e a documentación https://wiki.ubuntu.com/Nightmonkey básicamente fai búsquedas en launchpad sobre os nomes e descricións dos aplicativos indicando cales deles están traducidos e cales non. Descoñezo o tempo de sincronización pero pode ser interesante. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de nomes e descric ión de aplicativos
Descoñezo o tempo de sincronización pero pode ser interesante. Isto pasa por non ler Cito: Currently, Nightmonkey generates statistics for all languages at: http://nightmonkey.ubuntu.hu/. The statistics is updated once a day at 08:00 - CET (be patient, this takes some time). -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de nomes e descric ión de aplicativos
Pois eu penso xusto ao contrario do que se comenta nese blog (respecto de Ubuntu, claro) 1. Tradución en Rosetta en comunidade 2. Equipo de «zapadores» que recollen as traducións de Rosetta e as preparan para upstream 3. Un par de tíos duros que as adapten finalmente nos repsitorios Debian Doutro xeito, véxoo complicado 2010/2/23 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Os atros aliñáronse, aquí a xente de Emergya (ligada a guadalinex) ten información que eu non sabía. http://universo.emergya.info/espacios/rcmorano/traducci%C3%B3n-de-descripciones-de-paquetes-en-debianubuntu -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl