Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
Prêt à être envoyé.
Et envoyé...
Oui, mais erreur de numéro de bug..:-)
--
signature.asc
Description: Digital signature
Le 30 août 2010 21:20, Simon Valiquette a écrit :
[...]
Dans le cas du manuel de sécurisation, il y a beaucoup de situations où
j'ai trouvé la traduction beaucoup plus simple, plus claire et beaucoup
plus naturelle si elle était faite par paragraphe, ceux-ci étant parfois
volumineux. J'évite
Le 30 août 2010 22:39, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit :
Traducteurs, mes amis, je ne voudrais pas vous paraître vieux jeu et
encore moins grossier. L'homme de la pampa parfois rude, reste
toujours courtois Mais la vérité m'oblige à vous le dire : le
mainteneur de bugzilla
Selon David Prévot da...@tilapin.org:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Salut,
Le 30/08/2010 17:35, Alexandre Normand a écrit :
On 08/28/2010 05:59 PM, David Prévot wrote:
Quelques détails, de mise en page principalement.
Merci beaucoup, J'ai tout intégré.
Si tu veux,
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Salut,
Le 31/08/2010 08:02, aj.norm...@free.fr a écrit :
Selon David Prévot da...@tilapin.org:
Je n'ai pas osé proposer de telles modifications dans ma précédente
relecture (le diff risque d'être plus gros), car je préférerais savoir a
priori
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
Le 20-08-2010, à 10:27:08 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
Le 20/08/2010 03:15, Steve Petruzzello a écrit :
Une dernière relecture ?
Une correction et deux
On 21:35 Tue 24 Aug, Florentin Duneau wrote:
On 21:49 Mon 23 Aug, Christian PERRIER wrote:
En document attaché, le diff (imposant) pour la mise à jour des pages
de man du paquet apt. J'ai déjà commité cette mise à jour dans le
dépôt bzr (pour éviter d'oublier et ne pas louper un upload).
Salut,
J'ai repris des passages d'annonces similaires précédentes, ce n'est
malheureusement pas la première du genre.
Par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation=1.4 maintainer=David Prévot
define-tag pagetitleLe projet Debian
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: taffit-guest10/08/31 18:43:03
Added files:
french/News/2010: 20100831.wml
Log message:
Initial translation
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject
On Tue, Aug 31, 2010 at 02:45:31PM -0400, David Prévot wrote:
J'ai repris des passages d'annonces similaires précédentes, ce n'est
malheureusement pas la première du genre.
Par avance merci pour vos relectures.
Ci-joint.
--
Simon Paillard
? 20100130.wml
Index: 20100831.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillard 10/08/31 19:45:25
Modified files:
danish/News/2010: 20100831.wml
english/News/2010: 20100831.wml
french/News/2010: 20100831.wml
Log message:
Fix typo operating system*s* without
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: taffit-guest10/08/31 19:47:46
Modified files:
french/News/2010: 20100831.wml
Log message:
Proofread [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
Hi,
You are noted as the last translator of the translation of the output
messages from multistrap. The English template has been changed, and
now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for the
svn-buildpackage output messages. The English template has been changed,
and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the
Le 30 août 2010 05:46, David Prévot da...@tilapin.org a écrit :
Le communiqué n'avait pas été mis sur le site, voilà qui est fait. J'ai
intégré les remarques de Jean-Baka et Simon, mais j'ai aussi ajouté
quelques paragraphes, que j'ai indentés d'une paire d'espaces pour les
différencier de
Le 29 août 2010 23:18, David Prévot da...@tilapin.org a écrit :
Par avance merci pour vos dernières remarques.
Des détails.
--
Stéphane
--- sections.fr.po 2010-08-31 23:58:45.0 +0200
+++ modif.sections.fr.po 2010-09-01 00:08:22.0 +0200
@@ -342,7 +342,7 @@
#:
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: taffit-guest10/08/31 22:12:52
Modified files:
french/News/2010: 20100730.wml
Log message:
Proofread [Stéphane Blondon]
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 31/08/2010 17:13, Neil Williams a écrit :
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for the
svn-buildpackage manpages. The English template has been changed,
and now some messages are marked fuzzy in your translation or are
Bonjour,
Voici le premier jet pour l'annonce officielle en langue française de la
Mini-DebConf Paris 2010 . Les relectures et les commentaires seront les
bienvenues :
--8--
L'association Debian France organise la première Mini-DebConf Paris. Cet
événement accueillera toutes les personnes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Salut,
Je viens de le mettre à jour sur le dépôt (avec prise en compte de mes
dernières remarques, en espérant qu'elles conviennent) :
http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra/trunk/e2fsprogs/po4a/po/fr.po?view=log
Si
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Salut,
Le 29/08/2010 17:57, Alexandre Normand a écrit :
fichier complet relu :
Je viens de le mettre à jour sur le dépôt (après avoir corrigé une
coquille en passant, un « s » manquant dont je suis probablement
responsable ;-) :
21 matches
Mail list logo