Sistema de Instalação em Português (desenvolvimento):
- Revisão e atualizações do pt.po do dbootstrap... Pronto!
- Revisão e atualização do pt.po do basedisks... Pronto!
- Atualização, revisão, traduções de novos arquivos de mensagens
das teclas de funções do disquete de recuperação (syslinux)...
Olá!
Acho que desde que conheci o linux, o que eu mais sinto falta é tempo
para participar de mais e mais projetos... Pena que eu não possa
participar de todos, porque dá vontade! Eu estou MUITO interessado na
distribuição debian em português, eu acho que debian é a melhor
distribuição e não posso
Pessoal, foi mal, eu quis dizer Inglês... ;-)
Marcelo Elias Del Valle wrote:
> pessoas) pelo simples fato delas não saberem Português.
--
Marcelo Elias Del ValleUIN: 30595143
[EMAIL PROTECTED] http://tilt.8m.com MLinuxer
Do you visit GamesNow today??
[EMAIL PROTECTED] http://gamesnow.source
Marcelo Elias Del Valle wrote:
>
> ficar pronto...
> - Os patches da xlib... Não seria possivel a criação de um pacote .deb
> com a xlib patcheada?
Um pacote .deb com o patch eu acho meio difícil deles colocarem à
disposição na distribuição principal. O que você pode fazer é aprov
Legal...
E valeu pelo link...
Mas porque é difícil eles colocarem na distribuição oficial?
Adriano Freitas wrote:
>
> Marcelo Elias Del Valle wrote:
> >
> > ficar pronto...
> > - Os patches da xlib... Não seria possivel a criação de um pacote
> > .deb
> > com a xlib patcheada?
>
>
> Sistema de Instalação em Português (desenvolvimento):
>
> - Revisão e atualizações do pt.po do dbootstrap... Pronto!
Pessoal,
Desculpem minha ignorância, mas onde se pode baixar os arquivos de
instalação?
A página http://linuxlabs.lci.ufrj.br/debian-pt ainda está sendo usada?
Ou melhor, o p
Marcelo Elias Del Valle wrote:
>
> - Eu atualizo o meu debian pela internet todo final de semana e uso a
> versão unstable. Alguma coisa nessa atualização tem chances de ficar em
> português tb?
Somente a internacionalização dos programas, edite seu arquivo
/etc/environment e inclua as li
Gleydson Mazioli da Silva wrote:
>
> > - Eu adoraria saber onde estão as instruções sobre cvs em
> > português!!!
Pronto, estão em anexo. Paulo, você pode incluir estas instruções na
página da Debian-pt?
---
Gleyson Mazioli da Silva
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTE
> Para acessar o boot-floppies da Debian é necessário instalar o pacote
> CVS.
> Para fazer isto instale o pacote libz1 e cvs com "dpkg -i", dê um
> "apt-get install cvs" (preferido) ou use o dselect.
Ok. Estou baixando agora do cvs.
Depois vou compilar e testar. Obrigado
Abraços a todos
[]'s
Debian Linux User wrote:
>
> Legal...
> E valeu pelo link...
> Mas porque é difícil eles colocarem na distribuição oficial?
>
Pelo simples fato de não ser de um interesse geral da comunidade linux.
Por exemplo, será que é de nosso interesse poder escrever e ler
caracteres em japonês?? Po
Marcus Brito wrote:
>
> > Pelo simples fato de não ser de um interesse geral da comunidade linux.
> > Por exemplo, será que é de nosso interesse poder escrever e ler
> > caracteres em japonês?? Por isso agente não acha nada na distribuição
> > principal que corriga/solucione isso. Mas os japoneses
Gleydson Mazioli da Silva wrote:
> Somente a internacionalização dos programas, edite seu arquivo
> /etc/environment e inclua as linhas (caso já não estiverem
> incluidas):
>
> LANG=pt_BR:pt_PT
> LC_ALL=pt_BR
Ah, é /etc/environment? Eu estava colocando no profile e estava sem
saber o que fazer qu
Debian Linux User wrote:
>
> Gleydson Mazioli da Silva wrote:
> > Somente a internacionalização dos programas, edite seu arquivo
> > /etc/environment e inclua as linhas (caso já não estiverem
> > incluidas):
> >
> > LANG=pt_BR:pt_PT
> > LC_ALL=pt_BR
> Ah, é /etc/environment? Eu estava colocando n
Paulo Henrique Baptista de Oliveira wrote:
> Potfile é um arquivo com as mensagens e telas de um programa
> geralmente
> em ingles e outra lingua (que seria sua traducao). Ou seja, para traduzir
> programas que usem o gnu gettext, voce so precisa traduzir esse arquivo.
Humm... E você sabe
14 matches
Mail list logo