[G11n] Necesito un pouco de axuda con Gnome

2008-07-19 Conversa Nacho
Ola a todos, pois iso, que non me viría mal unha pouca axuda, sobre todo se alguén está interesado en actualizar o evolution que fale comigo. Saúdos. próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/2008071

[G11n] Gimp 2.6

2008-07-17 Conversa Nacho
En breves sairá o Gimp 2.6, se queredes actualizar a tradución este é o momento. Saúdos. próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080717/d84c7a58/attachment.htm

[G11n] Memorias de traducion en gtranslator

2008-06-09 Conversa Nacho
ir probando > > xa as betas do gtranslator. > > > > Ata logo, > > Leandro Regueiro > > > > 2008/6/8 damufo : > >> > >> Nacho escribiu: > >>> Ola a todos, > >>> > >>> Xa lle metín o soporte de memo

[G11n] Memorias de traducion en gtranslator

2008-06-08 Conversa Nacho
Ola a todos, Xa lle metín o soporte de memorias de tradución ao gtranslator polo dagora só ten soporte de coincidencias exactas. A ver se para a semana xa lle meto o algoritmo de segmentación para poder ter coincidencias dubidosas tamén. Saúdos. próxima parte Borrouse un

[G11n] Resumo de G11n, Vol 1, Envío 36

2008-05-24 Conversa Nacho
2008/5/24 Xabier : > > > Juan Rafael falou desas ferramentas no encontro. > > > Magoa que estean orientadas pasar ser usadas en Windows... > > > > > > O Ven, 23-05-2008 ás 16:28 +0200, Leandro Regueiro escribiu: > > >> Ola, > > >> atopei isto por aí http://www.opentag.com/ > > > > Un par de precis

[G11n] opentag

2008-05-23 Conversa Nacho
On Fri, May 23, 2008 at 6:08 PM, Leandro Regueiro < leandro.regueiro en gmail.com> wrote: > On Fri, May 23, 2008 at 6:05 PM, xabier wrote: > > Juan Rafael falou desas ferramentas no encontro. > > Magoa que estean orientadas pasar ser usadas en Windows... > > > > Saúdos. > > As ferramentas si, per

[G11n] Qué facemos co golfinho?

2008-05-14 Conversa Nacho
2008/5/14 : > Boas, > > Como sabedes, hai tempo promoveuse a creación dun corrector gramatical > para OpenOffice. Diste corrector gramatical saiu unha beta e tras amañarlle > unha serie de fallos gordos, vimos de anunciar a seguinte versión. > > > http://www.mancomun.org/novas/mancomun.org/correcc

[G11n] Difusión labor comunidade tradutora

2008-05-14 Conversa Nacho
On Wed, May 14, 2008 at 7:40 PM, Leandro Regueiro < leandro.regueiro en gmail.com> wrote: > 2008/5/14 Nacho : > > E que pasou co GTranslator? > > > > Aquí os galegos mantándonos a facer un programa decente de tradución e > nin > > sequera se menciona. > >

[G11n] Difusión labor comunidade tradutora

2008-05-14 Conversa Nacho
E que pasou co GTranslator? Aquí os galegos mantándonos a facer un programa decente de tradución e nin sequera se menciona. xDD. 2008/5/14 Irene Touriño : > Boas a todos, > > Como falamos de difundir a labor da comunidade de tradución de software > libre e facela extensible ao resto da sociedad

[G11n] toponimia glotonima demonimia

2008-05-13 Conversa Nacho
2008/5/13 Manuel Souto Pico : > Ola a lista, > > Quería facer unha pregunta sobre como consultar os nomes de países, > linguas, xentilicios, etc. utilizados nos produtos localizados que existen. > Imaxino que para consultalos se pode usar o corpus do Mancomun.org e o > Localiza do SLI. Hai algunh

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sobre a wifi do campus de santiago

2008-04-28 Conversa Nacho
quot;anonymous en usc.es" >identity="POÑER CORREO USC" >password="POÑER CHAVE" >priority=2 >phase2="auth=PAP" >} > > -- > > Nacho escrebeu: > > Ola a todos, > > > > Algún de vos sabedes com

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sobre a wifi do campus de santiago

2008-04-28 Conversa Nacho
Ola a todos, Algún de vos sabedes como se pode conectar unha persoa á wifi do campus norte de santiago desde linux? Á miña irmá dixéronlle que desde linux que non se pode facer (debido a que hai que instalar non sei que programa) se isto é verdade deberíase de facer algo ao respecto. Saúdos.

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Organización evento g11n

2008-04-28 Conversa Nacho
Ola Irene, Penso que xa estou confirmado pero por se acaso mando este correo. Vou ir o sábado seguro incluíndo a comida. Á cea e máis ao domingo non creo que poida ir. Saúdos. 2008/4/28 "Irene Touriño - mancomun.org" : > Bos días a todos, > > Para facilitar as labores de inscrición, dado o ampl

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] programa final g11n

2008-04-26 Conversa Nacho
2008/4/26 : > Nacho escrebeu: > > 2008/4/26 : > > > > > PS: Aínda non lle perguntei a Ramom Flores se pode vir, pero sí que > > > plantexei o tema en Trasno, non vaia selodemo o resto da xente xa > > > confirmou até onde eu sei. En caso de que Ramom non p

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] programa final g11n

2008-04-26 Conversa Nacho
é onde eu sei. En caso de que Ramom non poida imos ter que > buscar alternativa: propoño dende xa a Nacho de GNOME. Non fun capaz de mmm, refíreste a min? No caso afirmativo que tería que facer? E que ando un pouco perdido que estiven estas semanas extremadamente atareado cos estudos. Saúdos.

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] gtranslator

2007-10-25 Conversa Nacho
On 10/25/07, damufo wrote: > > Ola: > Gustaríame saber se alguen sabe se se está avanzando no proxecto de > mellorar o gtranslator. > Saúdos e grazas. Que tal Dani? Eu sigo traballando no gtranslator, pero aínda queda moito para ter unha versión estable. Bueno minto dentro de pouca lanzarase unh

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda

2007-03-15 Conversa Nacho
Home moito choillo non é, supoño que levaría como moitísimo unha semana, aínda que non miredes para min :) que eu xa teño bastante con Gnome e o MonoDevelop que é o que estou traducindo agora. Saúdos. On 3/15/07, Manuel Moran Vaquero wrote: > > Leandro Regueiro escribió: > > Perdoade a pregunta,

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda

2007-03-15 Conversa Nacho
Tendes as estatísticas na seguinte ligazón: http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status Se vos poñedes a traducilo dicídeo mandando un correo a Trasno. Saúdos. On 3/14/07, Manuel Moran Vaquero wrote: > > Hola: > > ¿Alguien se animaría a hacer la traducción de anaconda? Es el instalador > de Fed

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Gracias

2007-01-18 Conversa Nacho
Anda! Software libre en Marín, increíble!! Que será o seguinte, ter limpas as rúas? xDD (Este Toneco xa se podía preocupar un pouco máis pola limpeza) Saúdos. On 1/18/07, Manuel Moran Vaquero wrote: > > Hola: > > Gracias a todos por las felicitaciones. Seguiremos trabajando en el IES > para hacer

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia

2007-01-15 Conversa Nacho
Outra cousa que se me esquecía: A xunta está agora a corrixir a tradución de Gnome por medio dunha empresa e tamén están a corrixir o Gaim. On 1/15/07, Nacho wrote: > > Eu que pensara que l10n-status xa morrera... > Informar que agora emprégase http://progress.gnome.org/teams/gl

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia

2007-01-15 Conversa Nacho
Eu que pensara que l10n-status xa morrera... Informar que agora emprégase http://progress.gnome.org/teams/gl para as estatísticas de Gnome. Saúdos. On 1/15/07, Leandro Regueiro wrote: > > Pois si: > > http://www1.mandrivalinux.com/l10n/gl.php3 > > e xa postos tamen das outras distribucións e pro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia

2006-12-22 Conversa Nacho
Unha mágoa que me perdera esta conferencia desde o comezo. Se repito algo perdoade pero non teño tempo a ler todo. Para empezar saúdos a todos. 1- En Sid non vai o OpenOffice. 2- Para que distribuídes todo o paquete? Con distribuir só o paquete da tradución xa debería chegar. 3- Non sei no caso do

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice

2006-11-06 Conversa Nacho
Outra cousa, xa que poñedes programas no entrans como firefox ou openoffice, por qué non poñedes tamén o gaim, o inkscape ou outros programas polo estilo? Saúdos. On 11/6/06, arribi wrote: > > Ola Leandro: > > A idea é darlle a máxima difusión para que a poda descargar o maior > número de persoas

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice

2006-11-04 Conversa Nacho
Xa puxera esta mesma queixa hai tempo na lista de mancomun pero é coma se falase para as paredes.xD Saúdos. On 11/4/06, Leandro Regueiro wrote: > > Esta queixa deberia ir na lista de mancomun, creo eu. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > On 11/4/06, Nac