Rosetta again: documentation

2008-03-04 Thread Jorge González González
Hi, I know it's boring talking again about the same topic, but I discovered a collateral damage. I had to fix some strings of Cheese wrongly translated in Rosetta, besides that I had to advise someone with enough karma to change them, now I realize that they changed some of the names

Re: Request to make Rosetta and Current Gnome Translation Branch talk

2006-08-02 Thread Sankarshan Mukhopadhyay
गौरव मिश्रा(Gaurav) wrote: I am aware of GNOME translation branch. But the Problem I see is that many Ubunteors(Ubuntu users) are using Rosetta as Default translation tool , And Hard work of a lot of people is going waste as they are Not translating the mainstream version (At Rosetta

Re: merging translations from rosetta

2006-06-20 Thread Christian Rose
On 6/12/06, Yair [EMAIL PROTECTED] wrote: is there an easy way to merge translations done in rosetta to upstream translations? Not that I know of, unfortunately. You will have to manually run the msgmerge command with suitable options, if you want to add translations from Rosetta

Re: Gnome l10n issues in Rosetta

2005-11-07 Thread Carlos Perelló Marín
On Tue, 2005-11-01 at 10:58 +0300, Aiet Kolkhi wrote: Hello Jordi and all, Hi I'm afraid we are still having some issues with integrating GNOME l10n projects to Rosetta online translation tool. As I have reported earlier, there were multiple modules (like gaim) that existed in different

Pootle (was: Re: rosetta)

2005-08-22 Thread Clytie Siddall
On 20/08/2005, at 12:05 PM, Danilo Šegan wrote: Or does this mean similar tools like Pootle are free to offer GNOME translatable modules to the users? Yes. Pootle already does. :) from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do)

Re: Pootle (was: Re: rosetta)

2005-08-22 Thread Aiet Kolkhi
Hello Clytie, Pootle already does. :) This is good news. Does Pootle also offer GNOME Glossary translation module? Will it be possible to automatically translate the phrases once the Glossary in translated? Very important issue would be to register official Gnonme l10n coordinators for

Re: rosetta

2005-08-22 Thread Aiet Kolkhi
Hello Carlos, Carlos Perelló Marín wrote: We (Rosetta team) are working on it, we have a GNOME team and we blocked the GNOME translations only to GTP members, but the team creation and imports takes sometime. Nice to hear that :) We already have a start of a translation memory showing you

Re: rosetta

2005-08-21 Thread Carlos Perelló Marín
On Sat, 2005-08-20 at 01:48 +0400, Aiet Kolkhi wrote: Hello, Hi As Rosetta already offers GNOME translatable modules to everyone, I guess the official Gnome coordinators should be appointed as the module owners automatically. We (Rosetta team) are working on it, we have a GNOME team

Re: rosetta

2005-08-20 Thread Aiet Kolkhi
On 8/20/05, Danilo Šegan [EMAIL PROTECTED] wrote: ... does this mean that GNOME project chose Rosetta as the official online translation tool? No. Nice. I think this is a correct approach. Thuogh we should ask all the product administrators to take GNOME l10n teams into notice and grant

Re: rosetta

2005-08-19 Thread Aiet Kolkhi
Hello, As Rosetta already offers GNOME translatable modules to everyone, I guess the official Gnome coordinators should be appointed as the module owners automatically. This would avoid two people working on the same module and would increase the localization intergration. Also, as GNOME

Re: rosetta

2005-07-02 Thread Simos Xenitellis
Jon Dufresne wrote: Hello, I am curious what connection the translation project has with the rosetta tool ubuntu uses, if any. I am not a big translator but I would like to contribute. I was poking around the ubuntu rosetta site and it seems really hand for quick translation and would lower

Re: [translate-pootle] Re: Rosetta web based translation tool

2005-05-22 Thread Abel Cheung
On 5/20/05, Petros V [EMAIL PROTECTED] wrote: We (the Hellenic GNOME Team) are trying to setup pootle.gnome.gr but we have a few problems. In my opinion it will be better if every country has its own pootle.gnome.XX so the work will remain de-centralized. 2 most serious potential problem are:

Re: [translate-pootle] Re: Rosetta web based translation tool

2005-05-20 Thread Petros V
On 5/20/05, Jonathon Blake [EMAIL PROTECTED] wrote: Clytie wrote: I'd recommend Pootle to anyone looking at an online translation tool. Something else to consider: Pootle source code is available. One could create pootle.gnome.org, as the official place for online translations for

Re: Rosetta web based translation tool

2005-05-18 Thread Carlos Perelló Marín
anything in the mailing list archives. Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps. This makes it very easy for people to contribute to translations. If you read [2] you even see that they will support glossaries to make terms like File, Edit etc. consistent

Re: Rosetta web based translation tool

2005-05-17 Thread Jaap Haitsma
Clytie Siddall wrote: Drat these lists that default to sender: now sent to the list. Sorry, Jaap. Begin forwarded message: On 17/05/2005, at 6:26 AM, Jaap Haitsma wrote: You probably heard about this but I couldn't find anything in the mailing list archives. Anyway Rosetta [1][2] is a web based

Re: Rosetta web based translation tool

2005-05-17 Thread Martin Willemoes Hansen
anything in the mailing list archives. Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps. This makes it very easy for people to contribute to translations. If you read [2] you even see that they will support glossaries to make terms like File, Edit etc. consistent across