Vadim Konovalov wrote:
Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
correctly pronounce that.)
Russian: luk (pronounced similar to English "look"). For some reason,
Icelandic translation of onion is much closer to Russian than any other
variants...
The English leek is
> Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
> correctly pronounce that.)
Russian: luk (pronounced similar to English "look"). For some reason,
Icelandic translation of onion is much closer to Russian than any other
variants...
On 24/05/05, Michele Dondi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Incidentally, would 'laukurdottir' be a proper Icelandic offence? :-)
It'd be 'lauksdóttir' (due to declension) and mean 'daughter of an
onion'. If nothing else, it would make people look at you in a funny
way... ;)
--
Schwäche zeigen heißt
On 5/24/05, Michele Dondi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Tue, 24 May 2005, Herbert Snorrason wrote:
>
> > Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
> > correctly pronounce that.)
>
> Incidentally, would 'laukurdottir' be a proper Icelandic offence? :-)
"daughter of an
On Tue, 24 May 2005, Herbert Snorrason wrote:
Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
correctly pronounce that.)
Incidentally, would 'laukurdottir' be a proper Icelandic offence? :-)
Michele
--
Me too. If it's any comfort, just think of the design of Perl 6 as
a
Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
correctly pronounce that.)
--
Schwäche zeigen heißt verlieren;
härte heißt regieren.
- "Glas und Tränen", Megaherz
Esperanto: cepo (though that's probably not a data point)
// Carl
On 5/24/05, Michele Dondi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Tue, 24 May 2005, wolverian wrote:
>
> >> Portuguese: cebola
> >> Finnish: sipoli
>
> Italian: cipolla (since nobody has mentioned it yet)
>
>
> Michele
> --
> It was pa
On Tue, 24 May 2005, wolverian wrote:
Portuguese: cebola
Finnish: sipoli
Italian: cipolla (since nobody has mentioned it yet)
Michele
--
It was part of the dissatisfaction thing. I never claimed I was a
nice person.
- David Kastrup in comp.text.tex, "Re: verbatiminput double spacing"
On Tuesday 24 May 2005 15:06, wolverian wrote:
> in the latin name - Allium _cepa_ Linnaeus.
What about "cepa" as name?
BTW, it's "Zwiebel" in german ;-)