Re: [terminologia] triar o escollir

2005-03-28 Conversa jordi
El dl, 28-03-2005 a las 14:42, Quico Llach escribió: > > De tota manera, normalment aquests verbs no surten quan l'usuari > s'adreça a l'ordinador, sinó a l'inrevés, Primer de tot gràcies per les respostes. Estic intentant localitzar on surt el "choose directory" però em sembla que ha de ser

Re: [terminologia] triar o escollir

2005-03-28 Conversa Benjamí Villoslada
El Dilluns 28 Març 2005 18:35, Benjamí Villoslada va escriure: > No s'escullen pas les ametlles, avellanes, olives... En la feina del camp consistent en posar-ne un caramull en brut i au, "a triar". El comprador sí que escull. Volia dir això :) -- Benjamí http://weblog.bitassa.net . --

Re: [terminologia] triar o escollir

2005-03-28 Conversa Benjamí Villoslada
El Dilluns 28 Març 2005 13:25, jordi va escriure: > Bones, tinc alguns dubtes entre triar i escollir... Encara que són sinònims, la diferència s'ha perdut amb la vida urbana. Triar s'usava per una feina del camp: triar ametlles, avellanes, olives. Basta veure la definició al DCVB. No s'escull

Re: [terminologia] triar o escollir

2005-03-28 Conversa Quico Llach
Raül, penso que "sobrants" no és prou precís. Quan s'indica "trailing spaces" hom es refereix expressament els espais finals, en contraposició a "leading spaces" que són els inicials. Salut, Quico > > >Hi ha una frase que em porta de cap: > >Trim Trailing Spaces > >Si algú me la pot traduir.

Re: [terminologia] triar o escollir

2005-03-28 Conversa Ed
Vol dir eliminar els espais al final d'un paràgraf, frase, ed On Mon, 28 Mar 2005 15:58:16 +0200, Raül Cambeiro wrote: > Hola Jordi, > > Estic amb el Quico quant a triar i escollir. > > >Hi ha una frase que em porta de cap: > >Trim Trailing Spaces > >Si algú me la pot traduir.. > > > > >

Re: [terminologia] triar o escollir

2005-03-28 Conversa Raül Cambeiro
Hola Jordi, Estic amb el Quico quant a triar i escollir. Hi ha una frase que em porta de cap: Trim Trailing Spaces Si algú me la pot traduir.. Jo faria "Retalla els espais sobrants" o "Suprimeix els espais sobrants". Salut, Raül Po

Re: [terminologia] triar o escollir

2005-03-28 Conversa Quico Llach
Jordi, Penso que es poden considerar sinònims. Jo, però, m'inclino preferentment per "triar" perquè és més curt. Hi ha un altre verb que és també pràcticament sinònim que és "seleccionar". Històricament, a Softcatalà hem utilitzat "seleccionar" per traduir "to select" i "escollir" o "triar", indis

RE: [terminologia] triar o escollir

2005-03-28 Conversa Marc Belzunces
Deia en Jordi, > > Bones, tinc alguns dubtes entre triar i escollir... > > Quan l'ordinador s'adreça a l'usuari veig bé l'escolliu ... > però quan és l'usuari que s'adreça a l'ordinador, en un menú > per exemple, que seria més correcte tria o escull, o bé és indiferent. > > Choose directory =

[terminologia] triar o escollir

2005-03-28 Conversa jordi
Bones, tinc alguns dubtes entre triar i escollir... Quan l'ordinador s'adreça a l'usuari veig bé l'escolliu ... però quan és l'usuari que s'adreça a l'ordinador, en un menú per exemple, que seria més correcte tria o escull, o bé és indiferent. Choose directory = tria (escull) un directori Hi h