Thank you for your reaction, Adi and Ask. I just assumed it would be
possible.
Hannie
- Original Message -
From: "Ask Hjorth Larsen"
To: "Hannie"
Cc: "Ubuntu Translators"
Sent: Wednesday, November 03, 2010 5:09 PM
Subject: Re: Fw: Policy proposal: Translation team coordinator e-mail
Let me react on this as a translator (Dutch). I totally agree with your
proposal to release the manual once a year, or even only for the LTS
versions. To us translators every 6 months is also a bit too much. The lucid
version is a very good manual for people who are new to Ubuntu, even if they
Hi Tom,
How nice to get a reaction from an outsider. The use of the English term or a
translation (if there is one), depends on the translator; btw, there is no
Dutch translation for the word 'software'. Translating on Launchpad often leads
to a mix of English and Dutch term because many people
Let me give you an example from the ubuntu-translator point of view.
I am a member of both Ubuntu-nl and KDE-nl translators. In Launchpad
(Maverick) there are at least 30 unfinished KDE templates. Should I only
have to translate these in Launchpad, I think it would not cost me more than
a couple
Ask Hjorth Larsen schreef:
On Tue, May 25, 2010 at 12:23 AM, Adi Roiban wrote:
Hi,
If you are a member of Launchpad Beta Testers team and in the same time
you are a member of an Ubuntu translation team, you might have notice
that on the translate page there is a new "Translator/reviewer mod
Dear David and Timo,
Yes, you were right. I thought I had translated the documentation, but
it appeared to be the GUI translations.
You say that documentation translations are done upstream (in this case
Gnome-NL). I want to translate Empathy (doc) for Gnome-NL for a start,
but I want to be sur