Re: [Apertium-catala] y medio / kay duono
El dia 23 de juliol de 2017 a les 15:14, Jaume Ortolà i Font < jaumeort...@gmail.com> ha escrit: > > > ¿I hi ha alguna manera d'escriure-ho? > > Amb això: > >mango > mangomango¹ n="abismo__n"/> > > Dóna: > > ^mangos/mango/mango¹ > ^mango/mango/mango¹/mangar > > La meua intenció era fer una cosa del mateix estil amb "medio". Si no hi > ha manera d'escriure això, ho deixe com està, que ja funciona. > > El que he vist és que el media_duono que hi havia per a l'esperanto és el mateix media¹ que volies posar tu. I, de fet, el substitute introdueix el problema que pot "generar" lemes que no existeixen en el parell en qüestió echo "tres veces y media" | apertium -d . spa-cat-tagger ^tres$ ^vez$ ^y$ ^media_duono$^.$ Amb medio, el que estaves aconseguint era això ^medio/medio/medio/medio¹o< adj>/mediar$ Si no m'equivoque, només vols diferenciar "medio" i "media" com a adjectiu, veritat? Podries afegir alguna cosa tipus mediomedio¹ mediamedio¹ Per cert, jo no posaria només una entrada per a quedar-te amb "medio¹", sinó també una per a quedar-te amb l'altre "medio" i que no depenga de "la sort" del tagger. -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me > -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
Re: [Apertium-catala] y medio / kay duono
El dia 23 de juliol de 2017 a les 13:11, Jaume Ortolà i Font < jaumeort...@gmail.com> ha escrit: > Hola, > > Hi ha molts errors en la traducció esp>cat en frases com: > > año y medio > tres veces y media > > Ho he arreglat amb el codi següent en Constraint Grammar. Però he tocat > una cosa que sembla que afecta l'esperanto. Espere que aquesta solució es > puga generalitzar a altres llengües. > > #SELECT:media_1 N IF (-3C Num) (-2 N) (-1 CnjCoo) (0 ("media")) ; > #SUBSTITUTE:media_2 ("media") ("media_duono") TARGET ("media") IF (-3C > Num) (-2 N) (-1 CnjCoo) (0 ("media")) ; > # dos veces y media > kaj duono > > # dos veces y media; dos años y medio > SELECT:y_medio_adj A IF (-2 (n f)) (-1 CnjCoo) (0 ("medio")) (0 (adj f > sg)); > SELECT:y_media_adj A IF (-2 (n m)) (-1 CnjCoo) (0 ("medio")) (0 (adj m > sg)); > SUBSTITUTE:y_medio ("medio") ("medio¹") TARGET ("medio") IF (-2 (n f)) (-1 > CnjCoo) (0 ("medio")) (0 (adj f sg)); > SUBSTITUTE:y_media ("medio") ("medio¹") TARGET ("medio") IF (-2 (n m)) (-1 > CnjCoo) (0 ("medio")) (0 (adj m sg)); > > He intentat fer-ho amb SELECT en compte de SUBSTITUTE, però aquesta > entrada (similar a la de mango) no em funciona en el diccionari d'espanyol, > no sé per què. Sabeu com s'hauria d'escriure? > > medimedio¹ n="absolut/o__adj"/> > La diferència ací és que l'entrada de medio no és com la de mango Aquesta és l'entrada tal i com estava abans: medi Tu ho has canviat, per afegir el ¹, però degut a com funciona el par absoluto/o__adj, el resultat real serà "medio¹o". -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me > -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
[Apertium-catala] y medio / kay duono
Hola, Hi ha molts errors en la traducció esp>cat en frases com: año y medio tres veces y media Ho he arreglat amb el codi següent en Constraint Grammar. Però he tocat una cosa que sembla que afecta l'esperanto. Espere que aquesta solució es puga generalitzar a altres llengües. #SELECT:media_1 N IF (-3C Num) (-2 N) (-1 CnjCoo) (0 ("media")) ; #SUBSTITUTE:media_2 ("media") ("media_duono") TARGET ("media") IF (-3C Num) (-2 N) (-1 CnjCoo) (0 ("media")) ; # dos veces y media > kaj duono # dos veces y media; dos años y medio SELECT:y_medio_adj A IF (-2 (n f)) (-1 CnjCoo) (0 ("medio")) (0 (adj f sg)); SELECT:y_media_adj A IF (-2 (n m)) (-1 CnjCoo) (0 ("medio")) (0 (adj m sg)); SUBSTITUTE:y_medio ("medio") ("medio¹") TARGET ("medio") IF (-2 (n f)) (-1 CnjCoo) (0 ("medio")) (0 (adj f sg)); SUBSTITUTE:y_media ("medio") ("medio¹") TARGET ("medio") IF (-2 (n m)) (-1 CnjCoo) (0 ("medio")) (0 (adj m sg)); He intentat fer-ho amb SELECT en compte de SUBSTITUTE, però aquesta entrada (similar a la de mango) no em funciona en el diccionari d'espanyol, no sé per què. Sabeu com s'hauria d'escriure? medimedio¹ Salutacions, Jaume Ortolà -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala