[AZORES-Genealogy] Re: Help reading passport entry (Raposo/Mosteiros) please
JR/Altino, Varzea? Okay, I'll make note of that. This family has attached itself to about 5 different locations...they are giving me a headache keeping it all straight. Dano, LOL...Cuz can mean a lot of things, and sometimes not a family relationship. I'll give you my story. I was going through old photos with my Grandmother. This is when I was only a year or so into my tree and not aware of certain facts. She got to a photo of an elderly couple and started saying "Oh Granny and Grandpa! How I miss you!" Things like that. I'm sitting perched on the edge of my chair eagerly awaiting their names. After a minute or two, she finally tells me "Well, they weren't our real grandparents. We just called them that." Sigh... LOL On Tuesday, July 1, 2014 9:29:21 PM UTC-7, Dano wrote: > > Calling people "Cuz?" Mel, I had that "nick" foisted on me as soon as I > arrived in Ponta Garca - for the obvious reasons. My problem was trying to > figure out which "primo Manoel" people were referring to whenever there was > a family discussion. :) > > On Tuesday, July 1, 2014 2:13:43 PM UTC-4, IslandRoutes wrote: >> >> Hi Dan, >> I try to keep in mind that there is usually some truth to family >> stories. It's sorting it all out that is the problem. I have not seen that >> term in records, but I'm looking for something similar. Maybe one of them >> as godfather that states they are related. I will keep a closer look for >> these notes. I have a feeling now that they are related, possibly >> brothers. It's getting that document or even an oral history that is more >> than "my mother said we are related". Right now I am querying people on >> the Facebook Portuguese Hawaiian Genealogy Group to see if someone is >> related to the offspring who might have the answer we seek. >> >> Hawaii always complicates these matters. People from Hawaii tend to call >> every one Cuz. So, knowing whether you have a true relationship or have >> someone who is a close family friends who was seen as family can be >> difficult. >> >> On Tuesday, June 24, 2014 10:07:33 PM UTC-7, Dano wrote: >>> >>> Hi Mel, >>> I wouldn't sell family tradition totally down the river. Even where >>> there may be nothing more than "bragging rights," there is usually a >>> certain amount of truth tied to that tradition. While it is possible >>> that family members have changed or exaggerated the relationship of two >>> persons to be other than it was, it may have also been merely a >>> misinterpretation of a statement in a family story that wasn't fully >>> understood. >>> >>> I've come across a term in early historical documents that could account >>> for this misinterpretation. The term is "primos com irmaos" which was >>> intended to stress a very close relationship between two children - perhaps >>> first cousins who were the sons or daughters of two brothers or sisters, or >>> half brothers or half sisters. Sometimes, we need to read between the lines >>> to figure out what the author was trying to describe. >>> >>> On Tuesday, June 24, 2014 2:26:44 PM UTC-4, IslandRoutes wrote: I am helping a cousin with her Raposo line. I came across two entries in the passports that I believe are brothers (thought there is some confusion over how this family has linked these two together). Anyway, this is the page I am looking at: http://www.culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PASSAPORTES-PDL-1875-1883/PASSAPORTES-PDL-1875-1883_item1/P103.html The entries are #866 and #874. In #874, the parents are listed as Pai Incognito and Ma. de Jacintha. In #866, the parents seem to say "Outro" and Maria Albina. What does Outro (or whatever it is) mean in this case? I may not be reading it right but I thought it meant something like "other, another". So maybe it has a different meaning here? I checked Robert Demello's passport index book and he has the father as no name but "deceased". Is that what the term is saying? Thanks for the help! >>> -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
[AZORES-Genealogy] Re: Help reading passport entry (Raposo/Mosteiros) please
Calling people "Cuz?" Mel, I had that "nick" foisted on me as soon as I arrived in Ponta Garca - for the obvious reasons. My problem was trying to figure out which "primo Manoel" people were referring to whenever there was a family discussion. :) On Tuesday, July 1, 2014 2:13:43 PM UTC-4, IslandRoutes wrote: > > Hi Dan, > I try to keep in mind that there is usually some truth to family stories. > It's sorting it all out that is the problem. I have not seen that term in > records, but I'm looking for something similar. Maybe one of them as > godfather that states they are related. I will keep a closer look for > these notes. I have a feeling now that they are related, possibly > brothers. It's getting that document or even an oral history that is more > than "my mother said we are related". Right now I am querying people on > the Facebook Portuguese Hawaiian Genealogy Group to see if someone is > related to the offspring who might have the answer we seek. > > Hawaii always complicates these matters. People from Hawaii tend to call > every one Cuz. So, knowing whether you have a true relationship or have > someone who is a close family friends who was seen as family can be > difficult. > > On Tuesday, June 24, 2014 10:07:33 PM UTC-7, Dano wrote: >> >> Hi Mel, >> I wouldn't sell family tradition totally down the river. Even where there >> may be nothing more than "bragging rights," there is usually a certain >> amount of truth tied to that tradition. While it is possible that family >> members have changed or exaggerated the relationship of two persons to be >> other than it was, it may have also been merely a misinterpretation of a >> statement in a family story that wasn't fully understood. >> >> I've come across a term in early historical documents that could account >> for this misinterpretation. The term is "primos com irmaos" which was >> intended to stress a very close relationship between two children - perhaps >> first cousins who were the sons or daughters of two brothers or sisters, or >> half brothers or half sisters. Sometimes, we need to read between the lines >> to figure out what the author was trying to describe. >> >> On Tuesday, June 24, 2014 2:26:44 PM UTC-4, IslandRoutes wrote: >>> >>> I am helping a cousin with her Raposo line. I came across two entries >>> in the passports that I believe are brothers (thought there is some >>> confusion over how this family has linked these two together). >>> >>> Anyway, this is the page I am looking at: >>> >>> http://www.culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PASSAPORTES-PDL-1875-1883/PASSAPORTES-PDL-1875-1883_item1/P103.html >>> >>> The entries are #866 and #874. In #874, the parents are listed as Pai >>> Incognito and Ma. de Jacintha. In #866, the parents seem to say "Outro" >>> and Maria Albina. What does Outro (or whatever it is) mean in this case? >>> I may not be reading it right but I thought it meant something like "other, >>> another". So maybe it has a different meaning here? I checked Robert >>> Demello's passport index book and he has the father as no name but >>> "deceased". Is that what the term is saying? >>> >>> Thanks for the help! >>> >> -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
[AZORES-Genealogy] Re: Help reading passport entry (Raposo/Mosteiros) please
Hi Dan, I try to keep in mind that there is usually some truth to family stories. It's sorting it all out that is the problem. I have not seen that term in records, but I'm looking for something similar. Maybe one of them as godfather that states they are related. I will keep a closer look for these notes. I have a feeling now that they are related, possibly brothers. It's getting that document or even an oral history that is more than "my mother said we are related". Right now I am querying people on the Facebook Portuguese Hawaiian Genealogy Group to see if someone is related to the offspring who might have the answer we seek. Hawaii always complicates these matters. People from Hawaii tend to call every one Cuz. So, knowing whether you have a true relationship or have someone who is a close family friends who was seen as family can be difficult. On Tuesday, June 24, 2014 10:07:33 PM UTC-7, Dano wrote: > > Hi Mel, > I wouldn't sell family tradition totally down the river. Even where there > may be nothing more than "bragging rights," there is usually a certain > amount of truth tied to that tradition. While it is possible that family > members have changed or exaggerated the relationship of two persons to be > other than it was, it may have also been merely a misinterpretation of a > statement in a family story that wasn't fully understood. > > I've come across a term in early historical documents that could account > for this misinterpretation. The term is "primos com irmaos" which was > intended to stress a very close relationship between two children - perhaps > first cousins who were the sons or daughters of two brothers or sisters, or > half brothers or half sisters. Sometimes, we need to read between the lines > to figure out what the author was trying to describe. > > On Tuesday, June 24, 2014 2:26:44 PM UTC-4, IslandRoutes wrote: >> >> I am helping a cousin with her Raposo line. I came across two entries in >> the passports that I believe are brothers (thought there is some confusion >> over how this family has linked these two together). >> >> Anyway, this is the page I am looking at: >> >> http://www.culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PASSAPORTES-PDL-1875-1883/PASSAPORTES-PDL-1875-1883_item1/P103.html >> >> The entries are #866 and #874. In #874, the parents are listed as Pai >> Incognito and Ma. de Jacintha. In #866, the parents seem to say "Outro" >> and Maria Albina. What does Outro (or whatever it is) mean in this case? >> I may not be reading it right but I thought it meant something like "other, >> another". So maybe it has a different meaning here? I checked Robert >> Demello's passport index book and he has the father as no name but >> "deceased". Is that what the term is saying? >> >> Thanks for the help! >> > -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
[AZORES-Genealogy] Re: Help reading passport entry (Raposo/Mosteiros) please
Hi Mel, I wouldn't sell family tradition totally down the river. Even where there may be nothing more than "bragging rights," there is usually a certain amount of truth tied to that tradition. While it is possible that family members have changed or exaggerated the relationship of two persons to be other than it was, it may have also been merely a misinterpretation of a statement in a family story that wasn't fully understood. I've come across a term in early historical documents that could account for this misinterpretation. The term is "primos com irmaos" which was intended to stress a very close relationship between two children - perhaps first cousins who were the sons or daughters of two brothers or sisters, or half brothers or half sisters. Sometimes, we need to read between the lines to figure out what the author was trying to describe. On Tuesday, June 24, 2014 2:26:44 PM UTC-4, IslandRoutes wrote: > > I am helping a cousin with her Raposo line. I came across two entries in > the passports that I believe are brothers (thought there is some confusion > over how this family has linked these two together). > > Anyway, this is the page I am looking at: > > http://www.culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PASSAPORTES-PDL-1875-1883/PASSAPORTES-PDL-1875-1883_item1/P103.html > > The entries are #866 and #874. In #874, the parents are listed as Pai > Incognito and Ma. de Jacintha. In #866, the parents seem to say "Outro" > and Maria Albina. What does Outro (or whatever it is) mean in this case? > I may not be reading it right but I thought it meant something like "other, > another". So maybe it has a different meaning here? I checked Robert > Demello's passport index book and he has the father as no name but > "deceased". Is that what the term is saying? > > Thanks for the help! > -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.