Re: [Bitcoin-development] Help wanted: translations
Those indeed seems weird... I'll take a look at it. JS On Mon, Oct 24, 2011 at 8:55 PM, Geir Harald Hansen opera...@bitminter.comwrote: Three quick examples of duplicated strings. There are many more. Some of the smaller ones may make sense to have duplicated several times in english as their translated versions may differ in other languages. But with these below I don't see the point. Twice, with a small difference (b vs. none): WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will bLOSE ALL OF YOUR BITCOINS/b! Are you sure you wish to encrypt your wallet? WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS! Are you sure you wish to encrypt your wallet? Again twice, with a small difference (%s vs %1): This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %1, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee? This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee? Twice, looks exactly the same: Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to not accepted and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours. Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to not accepted and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours. Regards, Geir Harald Hansen On 24.10.2011 20:10, John Smith wrote: Indeed. It could make sense. That's the reason why Qt distinguishes strings based on context as well as content. But it could also be nonsense. Can you be more specific as to which strings? JS On Mon, Oct 24, 2011 at 1:24 PM, Christian Decker decker.christ...@gmail.com mailto:decker.christ...@gmail.com wrote: Actually no, the same string may have to be translated in different ways depending on the context they appear in. That sometimes happens for italian, and I'm sure it happens in other cases too. Not sure whether this is the cause for duplicate strings for now, but it might. Regards, Chris On Sat, Oct 22, 2011 at 6:14 PM, Geir Harald Hansen opera...@bitminter.com mailto:opera...@bitminter.com wrote: What do you know, it worked. Finished. Once again Norway finishes ahead of Sweden. :P By the way, I had to translate some of the exact same strings 2-3 times. That's something you may want to improve on. On 22.10.2011 15:28, Nils Schneider wrote: I think it's possible to add it yourself. Just click on add translation On 22.10.2011 14:26, Geir Harald Hansen wrote: On 22.10.2011 12:51, Nils Schneider wrote: And is anybody willing to take the job of coordinating translation efforts, figuring out if Transifex is a good tool to use, and writing some documentation to make it easy for people to create and submit new translations? I have exported all .ts to transifex. https://www.transifex.net/projects/p/bitcoin/resource/tx/ If you add Norwegian Bokmål, I can do that one. Language code nb. Regards, Geir Harald Hansen -- The demand for IT networking professionals continues to grow, and the demand for specialized networking skills is growing even more rapidly. Take a complimentary Learning@Cisco Self-Assessment and learn about Cisco certifications, training, and career opportunities. http://p.sf.net/sfu/cisco-dev2dev ___ Bitcoin-development mailing list Bitcoin-development@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bitcoin-development -- The demand for IT networking professionals continues to grow, and the demand for specialized networking skills is growing even more rapidly. Take a complimentary Learning@Cisco Self-Assessment and learn about Cisco certifications, training, and career opportunities. http://p.sf.net/sfu/cisco-dev2dev___ Bitcoin-development mailing list Bitcoin-development@lists.sourceforge.net
Re: [Bitcoin-development] Help wanted: translations
And is anybody willing to take the job of coordinating translation efforts, figuring out if Transifex is a good tool to use, and writing some documentation to make it easy for people to create and submit new translations? I have exported all .ts to transifex. https://www.transifex.net/projects/p/bitcoin/resource/tx/ I'm now trying to figure out how to use it but it looks like tx pull git add src/qt/locale/* git commit src/qt/locale/ git push will be all that's needed to push translation updates from transifex to github. -- The demand for IT networking professionals continues to grow, and the demand for specialized networking skills is growing even more rapidly. Take a complimentary Learning@Cisco Self-Assessment and learn about Cisco certifications, training, and career opportunities. http://p.sf.net/sfu/cisco-dev2dev ___ Bitcoin-development mailing list Bitcoin-development@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bitcoin-development
Re: [Bitcoin-development] Help wanted: translations
On Monday, October 10, 2011 5:22:28 AM Mike Hearn wrote: On Sun, Oct 9, 2011 at 1:12 AM, Luke-Jr l...@dashjr.org wrote: As I will no longer be using bitcoind for Eligius soon What will you be using instead? Isn't bitcoind a requirement for running a pool? Writing some custom software designed to more efficiently create work. To clarify, bitcoind will still serve the purpose of peering with external nodes and picking out valid transactions to be accepted into blocks; it just won't be involved in the primary operations of the pool. -- All the data continuously generated in your IT infrastructure contains a definitive record of customers, application performance, security threats, fraudulent activity and more. Splunk takes this data and makes sense of it. Business sense. IT sense. Common sense. http://p.sf.net/sfu/splunk-d2dcopy1 ___ Bitcoin-development mailing list Bitcoin-development@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bitcoin-development
Re: [Bitcoin-development] Help wanted: translations
On Monday, October 10, 2011 9:18:07 AM Mike Hearn wrote: As I will no longer be using bitcoind for Eligius soon What will you be using instead? Isn't bitcoind a requirement for running a pool? Writing some custom software designed to more efficiently create work. To clarify, bitcoind will still serve the purpose of peering with external nodes and picking out valid transactions to be accepted into blocks; it just won't be involved in the primary operations of the pool. Ah, I see. Sounds a bit like the direction Steve is going with poolserverj. So your custom software would handle incrementing the extraNonce, recalculating the merkle tree/root, and so on? Yes, does that already. Hard part right now is implementing a stateless TCP/IP stack so it can ignore DDoS sanely. -- All the data continuously generated in your IT infrastructure contains a definitive record of customers, application performance, security threats, fraudulent activity and more. Splunk takes this data and makes sense of it. Business sense. IT sense. Common sense. http://p.sf.net/sfu/splunk-d2dcopy1 ___ Bitcoin-development mailing list Bitcoin-development@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bitcoin-development
[Bitcoin-development] Help wanted: translations
Reposting here from the forums: Good news: I'm just about to get a Bitcoin-Qt version 0.5 Release Candidate 1 out, with a much-improved GUI. Bad news: all the translations for the old wxWidgets Bitcoin are obsolete, and the process for making translations is different. Is anybody willing to write new translations? Here's what you'll need to know: Three translations already exist: de nl and ru. Translations are stored in .ts files in the src/qt/locale folder The 'QT Linguist' tool can be used to create translations ... or maybe an online tool like Transifex could/should be used to crowd-source the work And is anybody willing to take the job of coordinating translation efforts, figuring out if Transifex is a good tool to use, and writing some documentation to make it easy for people to create and submit new translations? References: https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/src/qt/locale http://doc.qt.nokia.com/latest/linguist-manual.html http://www.transifex.net/ -- -- Gavin Andresen -- All of the data generated in your IT infrastructure is seriously valuable. Why? It contains a definitive record of application performance, security threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this data and makes sense of it. IT sense. And common sense. http://p.sf.net/sfu/splunk-d2dcopy2 ___ Bitcoin-development mailing list Bitcoin-development@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bitcoin-development
Re: [Bitcoin-development] Help wanted: translations
Damn, german is already contributed :-) Well I can still do the italian one and check german then. On Sat, Oct 8, 2011 at 11:13 PM, Gavin Andresen gavinandre...@gmail.comwrote: Reposting here from the forums: Good news: I'm just about to get a Bitcoin-Qt version 0.5 Release Candidate 1 out, with a much-improved GUI. Bad news: all the translations for the old wxWidgets Bitcoin are obsolete, and the process for making translations is different. Is anybody willing to write new translations? Here's what you'll need to know: Three translations already exist: de nl and ru. Translations are stored in .ts files in the src/qt/locale folder The 'QT Linguist' tool can be used to create translations ... or maybe an online tool like Transifex could/should be used to crowd-source the work And is anybody willing to take the job of coordinating translation efforts, figuring out if Transifex is a good tool to use, and writing some documentation to make it easy for people to create and submit new translations? References: https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/src/qt/locale http://doc.qt.nokia.com/latest/linguist-manual.html http://www.transifex.net/ -- -- Gavin Andresen -- All of the data generated in your IT infrastructure is seriously valuable. Why? It contains a definitive record of application performance, security threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this data and makes sense of it. IT sense. And common sense. http://p.sf.net/sfu/splunk-d2dcopy2 ___ Bitcoin-development mailing list Bitcoin-development@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bitcoin-development -- All of the data generated in your IT infrastructure is seriously valuable. Why? It contains a definitive record of application performance, security threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this data and makes sense of it. IT sense. And common sense. http://p.sf.net/sfu/splunk-d2dcopy2___ Bitcoin-development mailing list Bitcoin-development@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bitcoin-development
Re: [Bitcoin-development] Help wanted: translations
Hi! I can translate it to Brazilian Portuguese. Best, Thiago On 8 October 2011 18:13, Gavin Andresen gavinandre...@gmail.com wrote: Reposting here from the forums: Good news: I'm just about to get a Bitcoin-Qt version 0.5 Release Candidate 1 out, with a much-improved GUI. Bad news: all the translations for the old wxWidgets Bitcoin are obsolete, and the process for making translations is different. Is anybody willing to write new translations? Here's what you'll need to know: Three translations already exist: de nl and ru. Translations are stored in .ts files in the src/qt/locale folder The 'QT Linguist' tool can be used to create translations ... or maybe an online tool like Transifex could/should be used to crowd-source the work And is anybody willing to take the job of coordinating translation efforts, figuring out if Transifex is a good tool to use, and writing some documentation to make it easy for people to create and submit new translations? References: https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/src/qt/locale http://doc.qt.nokia.com/latest/linguist-manual.html http://www.transifex.net/ -- -- Gavin Andresen -- All of the data generated in your IT infrastructure is seriously valuable. Why? It contains a definitive record of application performance, security threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this data and makes sense of it. IT sense. And common sense. http://p.sf.net/sfu/splunk-d2dcopy2 ___ Bitcoin-development mailing list Bitcoin-development@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bitcoin-development -- All of the data generated in your IT infrastructure is seriously valuable. Why? It contains a definitive record of application performance, security threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this data and makes sense of it. IT sense. And common sense. http://p.sf.net/sfu/splunk-d2dcopy2___ Bitcoin-development mailing list Bitcoin-development@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bitcoin-development
Re: [Bitcoin-development] Help wanted: translations
Please at least get Coinbaser merged for 0.5. It has had a lot of testing on Eligius for months, a landslide of support for the new JSON-RPC method (as requested), and I have even gone to the effort to document it. As I will no longer be using bitcoind for Eligius soon, I have little incentive to maintain/rebase coinbaser across a 0.6 development period. -- All of the data generated in your IT infrastructure is seriously valuable. Why? It contains a definitive record of application performance, security threats, fraudulent activity, and more. Splunk takes this data and makes sense of it. IT sense. And common sense. http://p.sf.net/sfu/splunk-d2dcopy2 ___ Bitcoin-development mailing list Bitcoin-development@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bitcoin-development