Fixing the acronym shouldn't break translations.
--- "Combelles, Christophe (MED, ALTEN)"
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> There is also a typo "availlable" in this file.
>
> But since the deadline for translations is very
> close, maybe the english
> string for OSS should not be changed, but only the
> translations. (to
> avoid setting every translation to fuzzy when
> changing the english string)
>
>
>
> Christophe Combelles wrote:
> > In Drakx.po :
> >
> > The string
> > "OSS (Open Source Sound)..."
> > should be replaced by
> > "OSS (Open Sound System)..."
> >
> > (see http://www.opensound.com)
> >
> >
> > regards
> > Christophe
> >
>
>
__
Yahoo! - We Remember
9-11: A tribute to the more than 3,000 lives lost
http://dir.remember.yahoo.com/tribute