RE: Tajik Language - Adding support for a new language

2013-08-01 Thread Victor Ibragimov
Hi Christian,

Translation for the first file from level1 is now 100% complete. Translation
of the second file from level2 is ongoing.

I am skilled enough to work with PO files and tools to keep terminology and
strings consistent among the files. This is essential for such kind of
projects.

The only issue I have for now is to figure out the techniques on how to sync
translations across the other projects, like KDE, Gnome, Ubuntu...
especially to
shorten the time on translating the duplicate strings and apply them (or any
changes made) across the Upstreams.

Actually, the initial translation of the first Debian file from level1 was
started on Ubuntu Translations Launchpad and only now was committed to
Debian.
From now, I suggest translations for debian-installer or debian related
files should be first spported on Debian side and then synced with Ubuntu
and other projects.

But how about Gnome and KDE? Recently, we did a great job for Gnome
https://l10n.gnome.org/languages/tg/gnome-3-10/ui/, but I still see
incomplete translations of those 100% files on Debian pages
http://www.debian.org/international/l10n/po/tg  . How often PO files
from the upstream are updated for Debian? Should I update those files
manually or it is done automatically at a certain time? 

Well, I have a goal to see Tajik for the installation process soon and hope
Tajik-spoken or those who practice Tajik will find it cool and handy!

Victor



-Original Message-
From: Christian PERRIER [mailto:bubu...@debian.org] 
Sent: 31 July 2013 14:27
To: Victor Ibragimov; debian-boot@lists.debian.org;
debian-i...@lists.debian.org
Subject: Re: Tajik Language - Adding support for a new language

Quoting helix84 (heli...@centrum.sk):
 On Wed, Jul 31, 2013 at 8:29 AM, Christian PERRIER bubu...@debian.org
wrote:
  I have just added Tajik translation to sublevel1. Could you please, 
  check if tg.po is there?
 
 Hi Victor,
 
 sublevel1/tg.po is present in SVN.


OK, so commit is OK for you. The next step is usually checking that the
translator knows about PO files, tools to manipulate them, etc.

As you committed one and are translator for several other FLOSS projects,
I'll assume you're OK with that step, too.

You're now left with the last steps:
Subscribe to the debian-i...@lists.debian.org mailing list 
   http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ch03s12.html
Announcement of the translation effort 
   http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ch03s13.html




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/51fa3c5d.8495700a.49f4.3...@mx.google.com



Re: Tajik Language - Adding support for a new language

2013-08-01 Thread Christian PERRIER
Quoting Victor Ibragimov (victor.ibragi...@gmail.com):

 But how about Gnome and KDE? Recently, we did a great job for Gnome
 https://l10n.gnome.org/languages/tg/gnome-3-10/ui/, but I still see
 incomplete translations of those 100% files on Debian pages
 http://www.debian.org/international/l10n/po/tg  . How often PO files
 from the upstream are updated for Debian? Should I update those files
 manually or it is done automatically at a certain time? 

It depends on several factors:
1) first of all, what is done in Launchpad has to go upstream
2) then, once upstream incorporates the translation in a new release,
that new upstream release has to be packaged for Debian (and indeed
Ubuntu as well).

Step 1) is something I don't really know how it's working and if even
someone in the Canonical/Ubuntu/Launchpad world guarantuees it really
happens.

If it does, fine. If it doesn't, then work is partly lost.

This is precisely the reason for which, we (Debian i18n folks) do NOT
encourage people to work on upstream translation in the downstream
distributions.

Translation of software has to be done with upstreams: KDE, Gnome,
LibreOffice and (imho) not in distros.

I know Launchpad/rosetta seems appealing, attractive, etc. But as long
as nothing guarantees that localization work done there ends up in
upstream projects (and then later in all distros : Debian, Fedora,
RHEM, CentOS, etc.) I would not encourage anyone to work there *unless
the upstream authors have chosen to use Launchpad as their development
and localization framework*.

As a consequence, when it comes at Debian i18n, we only focus on
things where Debian *is* the upstream: the installer, our native
packages (dpkg, apt, debconf and dozens of others), our webpages, our
communication material (such as Debian News), etc.

What you mention about Gnome is probably because not all of Gnome 3.10
is in Debian yet. Transitions for environments such as Gnome and KDE
take a very significant time for packagers to work on them (for
instance, KDE 4.10 just landed in Debian usntable) so that explains
why it takes time for your l1n work to end up in the distribution.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Tajik Language - Adding support for a new language

2013-08-01 Thread Dmitrijs Ledkovs
On 1 August 2013 13:30, Christian PERRIER bubu...@debian.org wrote:
 Quoting Victor Ibragimov (victor.ibragi...@gmail.com):

 But how about Gnome and KDE? Recently, we did a great job for Gnome
 https://l10n.gnome.org/languages/tg/gnome-3-10/ui/, but I still see
 incomplete translations of those 100% files on Debian pages
 http://www.debian.org/international/l10n/po/tg  . How often PO files
 from the upstream are updated for Debian? Should I update those files
 manually or it is done automatically at a certain time?

 It depends on several factors:
 1) first of all, what is done in Launchpad has to go upstream
 2) then, once upstream incorporates the translation in a new release,
 that new upstream release has to be packaged for Debian (and indeed
 Ubuntu as well).


Ubuntu specific packages should be translated in Launchpad, and
translations there are merged/imported from packages thus stuff that
tinkers into debian/upstream gets merged together.

Updating languages packs (translations) post-ubuntu release only
happens mostly via launchpad translations exports, so it's the
preffered way to update translations post-release. (think e.g. 12.04
LTS)


 Step 1) is something I don't really know how it's working and if even
 someone in the Canonical/Ubuntu/Launchpad world guarantuees it really
 happens.


Moving things upstream is well manual work. I know kubuntu team
closely forward / redirect translators to kde  generate kde
translation packs post-release.
At one time gnome translations were actively forwarded, not sure
who/where/what is coordinated at the moment.
For debian specific packages, e.g. d-i, DDs who work in Ubuntu
redirect translators to debian =) like I did for Tajik ;-)

 If it does, fine. If it doesn't, then work is partly lost.


I'd rather say is stuck in one distribution only (e.g. Ubuntu) and
degrades with time (bit rots...).

 This is precisely the reason for which, we (Debian i18n folks) do NOT
 encourage people to work on upstream translation in the downstream
 distributions.

 Translation of software has to be done with upstreams: KDE, Gnome,
 LibreOffice and (imho) not in distros.

 I know Launchpad/rosetta seems appealing, attractive, etc. But as long
 as nothing guarantees that localization work done there ends up in
 upstream projects (and then later in all distros : Debian, Fedora,
 RHEM, CentOS, etc.) I would not encourage anyone to work there *unless
 the upstream authors have chosen to use Launchpad as their development
 and localization framework*.


I like using rosetta as a translation repository. Since it imports all
strings from all projects known to launchpad, it offers many
translation suggestions. Surprisingly there are a lot of common
strings in all projects (New, Ok, Open, Save, Exit, etc.) such that
bulk of initial translations can be done very quickly with launchpad
suggestions. Then export it  take it up upstream.


 As a consequence, when it comes at Debian i18n, we only focus on
 things where Debian *is* the upstream: the installer, our native
 packages (dpkg, apt, debconf and dozens of others), our webpages, our
 communication material (such as Debian News), etc.

 What you mention about Gnome is probably because not all of Gnome 3.10
 is in Debian yet. Transitions for environments such as Gnome and KDE
 take a very significant time for packagers to work on them (for
 instance, KDE 4.10 just landed in Debian usntable) so that explains
 why it takes time for your l1n work to end up in the distribution.



Regards,

Dmitrijs.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/canbhlujbhe9flag1ivxdhqegwof78-fjwodlsef7uykhmv5...@mail.gmail.com



RE: Tajik Language - Adding support for a new language

2013-08-01 Thread Victor Ibragimov
Hi Christian and Dmitrijs,

Yes, Ubuntu team make all these recommendations to translators and
coordinators.
It currently not possible to send translations done in Launchpad
automatically back to upstream. For this reason, if translation is only done
in Launchpad, these contributions do not flow back to the original project
and thus other distributions will not be able to benefit from the
translations done in Ubuntu. We want to ensure that as a consumers of the
awesome upstream translations we can give back the equally awesome
contributions of the large Ubuntu translations community. We thus encourage
and rely on the Ubuntu translation teams to fill the gap and send their new
translations and fixes to upstreams.

These all is described in this topic:
https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream and that is why I was advised
by Dmitrijs to join Debian.

Well, all I want is just to make sure that none of Tajik contributed
translation is lost.

By the way, Dmitrijs do you have a list of specific-ubuntu files so we can
translate only them from the Launchpad and import the other files to
Launchpad from the upstream projects?
Or how specific-ubuntu files can be recognized on the Launchpad?

Thanks,
Victor



-Original Message-
From: Christian PERRIER [mailto:bubu...@debian.org] 
Sent: 01 August 2013 13:30
To: Victor Ibragimov
Cc: debian-boot@lists.debian.org; debian-i...@lists.debian.org;
ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com
Subject: Re: Tajik Language - Adding support for a new language

Quoting Victor Ibragimov (victor.ibragi...@gmail.com):

 But how about Gnome and KDE? Recently, we did a great job for Gnome 
 https://l10n.gnome.org/languages/tg/gnome-3-10/ui/, but I still see 
 incomplete translations of those 100% files on Debian pages 
 http://www.debian.org/international/l10n/po/tg  . How often PO 
 files from the upstream are updated for Debian? Should I update those 
 files manually or it is done automatically at a certain time?

It depends on several factors:
1) first of all, what is done in Launchpad has to go upstream
2) then, once upstream incorporates the translation in a new release, that
new upstream release has to be packaged for Debian (and indeed Ubuntu as
well).

Step 1) is something I don't really know how it's working and if even
someone in the Canonical/Ubuntu/Launchpad world guarantuees it really
happens.

If it does, fine. If it doesn't, then work is partly lost.

This is precisely the reason for which, we (Debian i18n folks) do NOT
encourage people to work on upstream translation in the downstream
distributions.

Translation of software has to be done with upstreams: KDE, Gnome,
LibreOffice and (imho) not in distros.

I know Launchpad/rosetta seems appealing, attractive, etc. But as long as
nothing guarantees that localization work done there ends up in upstream
projects (and then later in all distros : Debian, Fedora, RHEM, CentOS,
etc.) I would not encourage anyone to work there *unless the upstream
authors have chosen to use Launchpad as their development and localization
framework*.

As a consequence, when it comes at Debian i18n, we only focus on things
where Debian *is* the upstream: the installer, our native packages (dpkg,
apt, debconf and dozens of others), our webpages, our communication material
(such as Debian News), etc.

What you mention about Gnome is probably because not all of Gnome 3.10 is in
Debian yet. Transitions for environments such as Gnome and KDE take a very
significant time for packagers to work on them (for instance, KDE 4.10 just
landed in Debian usntable) so that explains why it takes time for your l1n
work to end up in the distribution.




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/51fa5b1d.8495700a.49f4.3...@mx.google.com



Re: Tajik Language - Adding support for a new language

2013-08-01 Thread helix84
On Thu, Aug 1, 2013 at 7:03 PM, Victor Ibragimov
victor.ibragi...@gmail.com wrote:
 Could you please, send some more information about rosetta?

Rosetta is just the name of the translation software the Launchpad
website runs. You simply know it as Launchpad.

Regards,
~~helix84


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAGdvKqhOF_FB2+4e2jRrmUU=b_v9wxuqxq0b7fp475gzuus...@mail.gmail.com



RE: Tajik Language - Adding support for a new language

2013-08-01 Thread Victor Ibragimov
Hi Dmitrijs,

Could you please, send some more information about rosetta?

Thanks,
Victor


-Original Message-
From: dmitrij.led...@surgut.co.uk [mailto:dmitrij.led...@surgut.co.uk] On 
Behalf Of Dmitrijs Ledkovs
Sent: 01 August 2013 13:44
To: Christian PERRIER
Cc: Victor Ibragimov; debian-boot; debian-i...@lists.debian.org; 
ubuntu-translators
Subject: Re: Tajik Language - Adding support for a new language

On 1 August 2013 13:30, Christian PERRIER bubu...@debian.org wrote:
 Quoting Victor Ibragimov (victor.ibragi...@gmail.com):

 But how about Gnome and KDE? Recently, we did a great job for Gnome
 https://l10n.gnome.org/languages/tg/gnome-3-10/ui/, but I still see
 incomplete translations of those 100% files on Debian pages
 http://www.debian.org/international/l10n/po/tg  . How often PO files
 from the upstream are updated for Debian? Should I update those files
 manually or it is done automatically at a certain time?

 It depends on several factors:
 1) first of all, what is done in Launchpad has to go upstream
 2) then, once upstream incorporates the translation in a new release,
 that new upstream release has to be packaged for Debian (and indeed
 Ubuntu as well).


Ubuntu specific packages should be translated in Launchpad, and
translations there are merged/imported from packages thus stuff that
tinkers into debian/upstream gets merged together.

Updating languages packs (translations) post-ubuntu release only
happens mostly via launchpad translations exports, so it's the
preffered way to update translations post-release. (think e.g. 12.04
LTS)


 Step 1) is something I don't really know how it's working and if even
 someone in the Canonical/Ubuntu/Launchpad world guarantuees it really
 happens.


Moving things upstream is well manual work. I know kubuntu team
closely forward / redirect translators to kde  generate kde
translation packs post-release.
At one time gnome translations were actively forwarded, not sure
who/where/what is coordinated at the moment.
For debian specific packages, e.g. d-i, DDs who work in Ubuntu
redirect translators to debian =) like I did for Tajik ;-)

 If it does, fine. If it doesn't, then work is partly lost.


I'd rather say is stuck in one distribution only (e.g. Ubuntu) and
degrades with time (bit rots...).

 This is precisely the reason for which, we (Debian i18n folks) do NOT
 encourage people to work on upstream translation in the downstream
 distributions.

 Translation of software has to be done with upstreams: KDE, Gnome,
 LibreOffice and (imho) not in distros.

 I know Launchpad/rosetta seems appealing, attractive, etc. But as long
 as nothing guarantees that localization work done there ends up in
 upstream projects (and then later in all distros : Debian, Fedora,
 RHEM, CentOS, etc.) I would not encourage anyone to work there *unless
 the upstream authors have chosen to use Launchpad as their development
 and localization framework*.


I like using rosetta as a translation repository. Since it imports all
strings from all projects known to launchpad, it offers many
translation suggestions. Surprisingly there are a lot of common
strings in all projects (New, Ok, Open, Save, Exit, etc.) such that
bulk of initial translations can be done very quickly with launchpad
suggestions. Then export it  take it up upstream.


 As a consequence, when it comes at Debian i18n, we only focus on
 things where Debian *is* the upstream: the installer, our native
 packages (dpkg, apt, debconf and dozens of others), our webpages, our
 communication material (such as Debian News), etc.

 What you mention about Gnome is probably because not all of Gnome 3.10
 is in Debian yet. Transitions for environments such as Gnome and KDE
 take a very significant time for packagers to work on them (for
 instance, KDE 4.10 just landed in Debian usntable) so that explains
 why it takes time for your l1n work to end up in the distribution.



Regards,

Dmitrijs.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/51fa5cac.0802700a.4bda.4...@mx.google.com



Debian installer build: failed or old builds

2013-08-01 Thread Daily build aggregator
Debian installer build overview
---

Failed or old builds:

* OLD BUILD:ia64 May 26 00:12 buildd@alkman build_cdrom 
http://d-i.debian.org/daily-images/ia64/daily/build_cdrom.log

* OLD BUILD:ia64 May 26 00:16 buildd@alkman build_netboot 
http://d-i.debian.org/daily-images/ia64/daily/build_netboot.log

* FAILED BUILD: kfreebsd-amd64 Aug 02 00:33 buildd@fano build_netboot 

http://d-i.debian.org/daily-images/kfreebsd-amd64/daily/build_netboot.log

* FAILED BUILD: kfreebsd-amd64 Aug 02 00:36 buildd@fano build_netboot-9 

http://d-i.debian.org/daily-images/kfreebsd-amd64/daily/build_netboot-9.log

* FAILED BUILD: kfreebsd-amd64 Aug 02 00:40 buildd@fano build_netboot-gtk 

http://d-i.debian.org/daily-images/kfreebsd-amd64/daily/build_netboot-gtk.log

* FAILED BUILD: kfreebsd-amd64 Aug 02 00:44 buildd@fano build_netboot-gtk-9 

http://d-i.debian.org/daily-images/kfreebsd-amd64/daily/build_netboot-gtk-9.log

* FAILED BUILD: kfreebsd-i386 Aug 02 00:39 buildd@finzi build_netboot 

http://d-i.debian.org/daily-images/kfreebsd-i386/daily/build_netboot.log

* FAILED BUILD: kfreebsd-i386 Aug 02 00:43 buildd@finzi build_netboot-9 

http://d-i.debian.org/daily-images/kfreebsd-i386/daily/build_netboot-9.log

* FAILED BUILD: powerpc Aug 02 00:02 buildd@praetorius build_powerpc_netboot 

http://d-i.debian.org/daily-images/powerpc/daily/build_powerpc_netboot.log

* FAILED BUILD: powerpc Aug 02 00:02 buildd@praetorius 
build_powerpc_netboot-gtk 

http://d-i.debian.org/daily-images/powerpc/daily/build_powerpc_netboot-gtk.log

* FAILED BUILD: powerpc Aug 02 00:05 buildd@praetorius build_powerpc64_netboot 

http://d-i.debian.org/daily-images/powerpc/daily/build_powerpc64_netboot.log

* FAILED BUILD: powerpc Aug 02 00:05 buildd@praetorius 
build_powerpc64_netboot-gtk 

http://d-i.debian.org/daily-images/powerpc/daily/build_powerpc64_netboot-gtk.log

* FAILED BUILD: amd64 Aug 01 21:58 debian-cd@pettersson 2sidmips 
http://cdbuilder.debian.org/cdimage-log/2sidmips


Totals: 83 builds (11 failed, 2 old)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/e1v53ix-0002vj...@ravel.debian.org



Bug#694777: Analysis: With Summers fight, Obama values loyalty

2013-08-01 Thread news.com
WASHINGTON — The fact that President Obama paused during his 
private-meeting on Wednesday to read the rest of the article  go to 
this link :  http://expnewsa.com/


thank you


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4c560490a67565bb7ac014ba4438e...@news.com