Bug#345228: [l10:ca] popularity-contest catalan translation

2005-12-29 Thread Aleix Badia i Bosch

Package: popularity-contest
Version: 1.12
Severity: wishlist
Tags: l10n

popularity-contest translation has been updated and checked by
Debian L10n Catalan Team. It would be fantastic if you could add
attached .po file in popularity-contest package.
# popularity-contest (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>, 2005
# Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity-contest_1.12_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-04 08:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian L10n Catalan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Participate in the Debian Package Popularity Contest?"
msgstr "Voleu participar al concurs de popularitat dels paquets de Debian?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You can have your system anonymously supply the Debian developers with "
"statistics about your most used Debian packages.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first Debian CD."
msgstr "El vostre sistema pot enviar anònimament estadístiques dels paquets 
de Debian més utilitzats als desenvolupadors. Aquesta informació pot influir 
en les decisions a l'estil de quins paquets hauria d'incloure el primer CD de 
Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the Debian developers."
msgstr "Si decidiu participar-hi, la seqüència d'enviament automàtic 
s'executarà automàticament un cop a la setmana i enviarà les estadístiques 
als desenvolupadors de Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You can always change your mind after making this decision: \"dpkg-"
"reconfigure popularity-contest\""
msgstr ""
"Sempre podeu canviar d'opinió posteriorment: \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17
msgid "Generating unique host identifier failed"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la generació de l'identificador d'ordinador únic"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
"fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
"identifier."
msgstr ""
"La seqüència d'instal·lació no ha pogut generar l'identificador 
d'ordinador "
"únic. És un error fatal, ja que tots els ordinadors que envien informació "
"necessiten un identificador únic."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"Please report this problem as a bug against the popularity-contest package, "
"and include information about your configuration."
msgstr ""
"Informeu d'aquest problema com un error del paquet popularity-contest i "
"adjunteu-hi informació sobre la vostra configuració."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28
msgid "Use HTTP to submit reports?"
msgstr "Voleu utilitzar l'HTTP per enviar els informes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28
msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
msgstr "Si no voleu utilitzar l'HTTP, s'utilitzarà el correu electrònic."

#~ msgid ""
#~ "This information helps us make decisions such as which packages should go "
#~ "on the first Debian CD.  Also, we can improve future versions of Debian "
#~ "so that the most popular packages are the ones which are installed "
#~ "automatically for new users."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta informació pot ajudar a l'hora de decidir sobre els paquets que "
#~ "haurien d'anar al primer CD de Debian. També ajuda a millorar les futures "
#~ "versions de Debian perquè els paquets més populars s'instal·lin "
#~ "automàticament als nous usuaris."

#~ msgid ""
#~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data "
#~ "won't be completely anonymous while in transit.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Nota: els servidors de correu electrònic afegeixen la seva informació de 
"
#~ "seguiment i les vostres dades no seran absolutament anònimes durant la "
#~ "transmissió.)"


Bug#317429: [l10:ca] exim4 catalan debconf templates

2005-07-08 Thread Aleix Badia i Bosch
Package: exim4
Version: 4.30-5
Severity: wishlist
Tags: l10n

exim4 debconf templates have been updated by
Debian L10n Catalan Team. It would be fantastic if you could add
attached .po file in exim4 package.
# exim4 (debconf) translation to Catalan.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_4.30-5_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Voleu suprimir els correus del directori de gestió de cues?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"En el directori de gestió de cues de l'exim /var/spool/exim4/input hi ha "
"correus que encara no s'han enviat. Els podeu mantenir si posteriorment "
"preteneu instal·lar l'Exim, o podeu escollir suprimir-los."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Voleu moure els correus no enviats de la gestió de cues de l'exim(v3) a la "
"de l'exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"En el directori de gestió de cues de l'exim o l'exim-tls /var/spool/exim4/"
"input, hi ha correus no enviats. Es poden moure al directori de gestió de "
"cues de l'exim4 (/var/spool/exim4/input) on els gestionarà l'exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Recordeu que només funciona en un sentit, l'exim4 pot gestionar la gestió de "
"cues de l'exim(v3) però no a la inversa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Moveu els correus únicament si no us plantegeu tornar a l'exim(v3), en cas "
"contrari no ho feu ara, però si manualment un cop convertida la configuració."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "lloc d'internet; s'envia i es rep directament utilitzant l'SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "s'envia a través de l'smarthost i es rep via SMTP o fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "s'envia a través de l'smarthost i no hi ha correu local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "només enviament local; no està en una xarxa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "conversió manual de la configuració personalitzada de l'Exim v3"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-c