Bug#1034082: w3m: Typo in German README.func
Package: w3m Version: 0.5.3-37 Severity: minor Dear Tatsuya, Rene Kita found a spelling mistake in the German description for the functions SELECT and SELECT_MENU. Is is present in the stable and the most recent versions. There, the third f in the word "Puffferstapel" needs to be removed. His patch is attached. Thanks for introducing his corrections. Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 11.5 APT prefers stable-security APT policy: (500, 'stable-security'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 5.10.0-9-686-pae (SMP w/1 CPU thread) Locale: LANG=de_DE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=de_DE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1), LANGUAGE not set Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages w3m depends on: ii libc6 2.32-4 ii libgc1c2 1:7.6.4-0.4 ii libgpm21.20.7-8 ii libssl1.1 1.1.1n-0+deb11u3 ii libtinfo6 6.2+20201114-2 ii zlib1g 1:1.2.11.dfsg-2+deb11u2 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20210119 Versions of packages w3m suggests: pn cmigemo ii curl7.74.0-1.3+deb11u3 pn dict pn dict-wn pn dictd pn libsixel-bin ii man-db 2.9.4-2 ii mime-support3.66 pn mpv ii sensible-utils 0.0.14 pn w3m-el pn w3m-img ii wget1.21-1+deb11u1 ii xdg-utils 1.1.3-4.1 pn xsel -- no debconf information doc-de/README.func | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/doc-de/README.func b/doc-de/README.func index cb175db4..c59cbdfc 100644 --- a/doc-de/README.func +++ b/doc-de/README.func @@ -122,8 +122,8 @@ SEARCH_BACK Suche rückwärts SEARCH_FORESuche vorwärts SEARCH_NEXTSetze Suche vorwärts fort SEARCH_PREVSetze Suche rückwärts fort -SELECT Zeige Puffferstapel-Ãbersicht -SELECT_MENUÃffne Puffferstapel-Menü +SELECT Zeige Pufferstapel-Ãbersicht +SELECT_MENUÃffne Pufferstapel-Menü SETENV Setze Umgebungsvariable SET_OPTION Setze Option SHELL Führe Shell-Befehl aus und zeige Ausgabe an -- 2.39.2.702.g61fb29f123 diff --git a/doc-de/README.func b/doc-de/README.func index cb175db4..c59cbdfc 100644 --- a/doc-de/README.func +++ b/doc-de/README.func @@ -122,8 +122,8 @@ SEARCH_BACK Suche rückwärts SEARCH_FORESuche vorwärts SEARCH_NEXTSetze Suche vorwärts fort SEARCH_PREVSetze Suche rückwärts fort -SELECT Zeige Puffferstapel-Ãbersicht -SELECT_MENUÃffne Puffferstapel-Menü +SELECT Zeige Pufferstapel-Ãbersicht +SELECT_MENUÃffne Pufferstapel-Menü SETENV Setze Umgebungsvariable SET_OPTION Setze Option SHELL Führe Shell-Befehl aus und zeige Ausgabe an
Bug#1031675: zoph: German po-debconf translation
Package: zoph Version: 1.0.1-1 Severity: normal Dear Maintainer, attached to this report, you receive the Germen message catalogue proofread by the German language team. Best regards Markus # German debconf translation of zoph. # Copyright (C) the package's copyright holder 2017 # This file is distributed under the same license as the zoph package. # Copyright (C) for this file Markus Hiereth , 2017 - 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zoph 0.9.4-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: z...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-09 08:44+\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-19 09:13+0100\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Type: select #. Description #: ../zoph.templates:1001 msgid "Remove image files (photos) you uploaded?" msgstr "Die hochgeladenen Bilddateien (Fotos) entfernen?" #. Type: select #. Description #: ../zoph.templates:1001 msgid "" "Zoph imports files into, by default, /var/lib/zoph. If you decide to remove " "the zoph package, but wish to keep the photos you uploaded answer yes. To " "have the files removed, answer no. To be asked at package removal time " "answer ask." msgstr "" "Standardmäßig importiert Zoph Dateien in das Verzeichnis /var/lib/zoph. Wenn " "Sie das Zoph-Paket entfernen wollen, die hochgeladenen Fotos aber behalten " "möchten, antworten Sie mit »Ja«. Sollen die Dateien entfernt werden, " "antworten Sie mit »Nein«. Um zum Zeitpunkt der Paketentfernung gefragt zu " "werden, antworten Sie mit »Fragen«." #. Type: boolean #. Description #: ../zoph.templates:2001 msgid "Keep uploaded image files after removal?" msgstr "Die hochgeladenen Bilddateien nach Entfernung behalten?" #. Type: boolean #. Description #: ../zoph.templates:2001 msgid "" "You have imported some photos into /var/lib/zoph, and are removing the zoph " "package." msgstr "" "Sie haben Fotos in das Verzeichnis /var/lib/zoph importiert und entfernen " "das Paket Zoph."
Bug#1031006: mutt: wrong/misleading German translation
Package: mutt Version: 2.0.5-4.1+deb11u1 Severity: normal Dear Maintainer, the German menu of mutt contains a wrong and misleading translation for the point "abort", see: mutt_2.2.9-1/po/de.po #: compose.c:134 remailer.c:489 msgid "Abort" msgstr "Verwerfen" #. L10N: compose menu help line entry neomutt_20220429+dfsg1-4.1/po/de.po #: compose/compose.c:97 compose/compose.c:116 mixmaster/dlg_mixmaster.c:85 msgid "Abort" msgstr "Verwerfen" #. L10N: compose menu help line entry "Verwerfen" shall be replaced with "Verlassen" (oder "Nicht senden") because - the German word for "to abort" is "verlassen" - it is the next point in the dialogue where the user is asked, whether a not finished mail shall be discarded (= "Verwerfen") or postponed to continue editing later. Best regards Markus -- Package-specific info: Mutt 2.0.5 (2021-01-21) Copyright (C) 1996-2021 Michael R. Elkins and others. Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'. Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `mutt -vv' for details. System: Linux 5.10.0-9-686-pae (i686) ncurses: ncurses 6.2.20201114 (compiled with 6.2) libidn2: 2.3.0 (compiled with 2.3.0) hcache backend: tokyocabinet 1.4.48 Compiler: Using built-in specs. COLLECT_GCC=gcc COLLECT_LTO_WRAPPER=/usr/lib/gcc/i686-linux-gnu/10/lto-wrapper Target: i686-linux-gnu Configured with: ../src/configure -v --with-pkgversion='Debian 10.2.1-6' --with-bugurl=file:///usr/share/doc/gcc-10/README.Bugs --enable-languages=c,ada,c++,go,brig,d,fortran,objc,obj-c++,m2 --prefix=/usr --with-gcc-major-version-only --program-suffix=-10 --program-prefix=i686-linux-gnu- --enable-shared --enable-linker-build-id --libexecdir=/usr/lib --without-included-gettext --enable-threads=posix --libdir=/usr/lib --enable-nls --enable-bootstrap --enable-clocale=gnu --enable-libstdcxx-debug --enable-libstdcxx-time=yes --with-default-libstdcxx-abi=new --enable-gnu-unique-object --disable-vtable-verify --enable-plugin --enable-default-pie --with-system-zlib --enable-libphobos-checking=release --with-target-system-zlib=auto --enable-objc-gc=auto --enable-targets=all --enable-multiarch --disable-werror --with-arch-32=i686 --with-multilib-list=m32,m64,mx32 --enable-multilib --with-tune=generic --enable-checking=release --build=i686-linux-gnu --host=i686-linux-gnu --target=i686-linux-gnu Thread model: posix Supported LTO compression algorithms: zlib zstd gcc version 10.2.1 20210110 (Debian 10.2.1-6) Configure options: '--build=i686-linux-gnu' '--prefix=/usr' '--includedir=\${prefix}/include' '--mandir=\${prefix}/share/man' '--infodir=\${prefix}/share/info' '--sysconfdir=/etc' '--localstatedir=/var' '--disable-option-checking' '--disable-silent-rules' '--libdir=\${prefix}/lib/i386-linux-gnu' '--runstatedir=/run' '--disable-maintainer-mode' '--disable-dependency-tracking' '--with-mailpath=/var/mail' '--enable-compressed' '--enable-debug' '--enable-fcntl' '--enable-hcache' '--enable-gpgme' '--enable-imap' '--enable-smtp' '--enable-pop' '--enable-sidebar' '--enable-dotlock' '--disable-fmemopen' '--with-curses' '--with-gnutls' '--with-gss' '--with-idn2' '--with-mixmaster' '--with-sasl' '--without-gdbm' '--without-bdb' '--without-qdbm' '--with-tokyocabinet' 'build_alias=i686-linux-gnu' 'CFLAGS=-g -O2 -ffile-prefix-map=/build/mutt-wjzS3y/mutt-2.0.5=. -fstack-protector-strong -Wformat -Werror=format-security' 'LDFLAGS=-Wl,-z,relro -Wl,-z,now' 'CPPFLAGS=-Wdate-time -D_FORTIFY_SOURCE=2' Compilation CFLAGS: -Wall -pedantic -Wno-long-long -g -O2 -ffile-prefix-map=/build/mutt-wjzS3y/mutt-2.0.5=. -fstack-protector-strong -Wformat -Werror=format-security Compile options: -DOMAIN +DEBUG -HOMESPOOL +USE_SETGID +USE_DOTLOCK +DL_STANDALONE +USE_FCNTL -USE_FLOCK +USE_POP +USE_IMAP +USE_SMTP -USE_SSL_OPENSSL +USE_SSL_GNUTLS +USE_SASL +USE_GSS +HAVE_GETADDRINFO +HAVE_REGCOMP -USE_GNU_REGEX +HAVE_COLOR +HAVE_START_COLOR +HAVE_TYPEAHEAD +HAVE_BKGDSET +HAVE_CURS_SET +HAVE_META +HAVE_RESIZETERM +HAVE_FUTIMENS +CRYPT_BACKEND_CLASSIC_PGP +CRYPT_BACKEND_CLASSIC_SMIME +CRYPT_BACKEND_GPGME -EXACT_ADDRESS -SUN_ATTACHMENT +ENABLE_NLS -LOCALES_HACK +HAVE_WC_FUNCS +HAVE_LANGINFO_CODESET +HAVE_LANGINFO_YESEXPR +HAVE_ICONV -ICONV_NONTRANS -HAVE_LIBIDN +HAVE_LIBIDN2 +HAVE_GETSID +USE_HCACHE +USE_SIDEBAR +USE_COMPRESSED +USE_INOTIFY -ISPELL SENDMAIL="/usr/sbin/sendmail" MAILPATH="/var/mail" PKGDATADIR="/usr/share/mutt" SYSCONFDIR="/etc" EXECSHELL="/bin/sh" MIXMASTER="mixmaster" To contact the developers, please mail to . To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab: https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues -- System Information: Debian Release: 11.5 APT prefers stable-security APT policy: (500, 'stable-security'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 5.10.0-9-686-pae (SMP w/1 CPU thread) Locale:
Bug#812127: login: wrong German error message
Package: login Version: 1:4.8.1-1 Followup-For: Bug #812127 Dear Maintainer, besides working on the German po-file for the shadow project manual pages, this old bug in the Debian bug database caught my attention. It is really simple to fix. I'm afraid the po file of my colleague of the German language team, Holger Wansing (message #52) has not been introduced in the sources because, according to message #57, the developers worked on the newer version 4.9. This would be sad. I'm quite sure that Holgers message catalogue could be merged somehow with the current one. To fix at least the reported bug without further delay, I attach a patch file. Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 11.5 APT prefers stable-security APT policy: (500, 'stable-security'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 5.10.0-9-686-pae (SMP w/1 CPU thread) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE not set Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages login depends on: ii libaudit1 1:3.0-2 ii libc6 2.32-4 ii libcrypt1 1:4.4.18-4 ii libpam-modules 1.4.0-9+deb11u1 ii libpam-runtime 1.4.0-9+deb11u1 ii libpam0g1.4.0-9+deb11u1 login recommends no packages. login suggests no packages. -- Configuration Files: /etc/login.defs changed [not included] -- no debconf information --- shadow-4.8.1/po/de.po 2020-01-23 21:59:53.0 +0100 +++ shadow-4.8.1_mh/po/de.po2023-02-07 20:10:14.028953232 +0100 @@ -1620,7 +1620,7 @@ #, c-format msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" -msgstr "%s: Arbeit ohne effektive root-Rechte eventuell nicht möglich\n" +msgstr "%s: Arbeit ohne effektive root-Rechte unmöglich\n" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgstr ""
Bug#1029933: w3m: German message catalogue
Package: w3m Version: 0.5.3+git20230121-1 Severity: normal Dear Tatsuya, attached to this report, you will find the updated germen message catalogue proofread by the german language team Best regards Markus # German translation of w3m # Copyright (C) 2014 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the w3m package. # Markus Hiereth , 2014,2022,2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-04 19:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-27 22:57+0100\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: menu.c:269 msgid " Back (b) " msgstr " Zurück (b) " #: menu.c:270 msgid " Select Buffer(s) " msgstr " Puffer auswählen (s) " #: menu.c:272 msgid " Select Tab (t) " msgstr " Reiter auswählen (t) " #: menu.c:274 msgid " View Source (v) " msgstr " Codeansicht(v) " #: menu.c:275 msgid " Edit Source (e) " msgstr " Code bearbeiten(e) " #: menu.c:276 msgid " Save Source (S) " msgstr " Code speichern (S) " #: menu.c:277 msgid " Reload (r) " msgstr " Erneut laden (r) " #: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289 msgid " " msgstr " -- " #: menu.c:279 msgid " Go Link (a) " msgstr " Ziel öffnen.. (a) " #: menu.c:280 msgid " on New Tab (n) " msgstr " ..in neuem Reiter (n) " #: menu.c:281 msgid " Save Link(A) " msgstr " Ziel speichern (A) " #: menu.c:282 msgid " View Image (i) " msgstr " Bild anzeigen (i) " #: menu.c:283 msgid " Save Image (I) " msgstr " Bild speichern (I) " #: menu.c:284 msgid " View Frame (f) " msgstr " Frames zeigen (f) " #: menu.c:286 msgid " Bookmark (B) " msgstr " Lesezeichen(B) " #: menu.c:287 msgid " Help (h) " msgstr " Hilfe (h) " #: menu.c:288 msgid " Option (o) " msgstr " Einstellungen (o) " #: menu.c:290 msgid " Quit (q) " msgstr " Programm verlassen (q) " #: rc.c:63 msgid "External Viewer Setup" msgstr "Konfiguration für externe Anzeigeprogramme" #: rc.c:64 msgid "Tab width in characters" msgstr "Tabulatorbreite in Zeichen" #: rc.c:65 msgid "Indent for HTML rendering" msgstr "Einzug bei HTML-Darstellung" #: rc.c:66 msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeichen (4.0 bis 32.0)" #: rc.c:67 msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeile (4.0 bis 64.0)" # entsprechend Bescheibung aus MANUAL.html, mh 14.10.2014 #: rc.c:68 msgid "Number of remembered lines when used as a pager" msgstr "Anzahl gemerkter, über die Standardeingabe erhaltener Zeilen" #: rc.c:69 msgid "Use URL history" msgstr "URL-Chronik verwenden" #: rc.c:70 msgid "Number of remembered URL" msgstr "Anzahl von URLs in Chronik" #: rc.c:71 msgid "Save URL history" msgstr "URL-Chronik speichern" #: rc.c:72 msgid "Render frames automatically" msgstr "Frames selbstständig darstellen" #: rc.c:73 msgid "Treat argument without scheme as URL" msgstr "Eingabe ohne Protokoll-Präfix als URL auffassen" #: rc.c:74 msgid "Use _self as default target" msgstr "_self als Standard-Zielfenster verwenden" #: rc.c:75 msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" msgstr "" "Link in neuem Reiter öffnen, falls für Zielfenster _blank oder _new " "definiert ist" #: rc.c:76 msgid "Open download list panel on new tab" msgstr "Downloadliste in neuem Reiter öffnen" #: rc.c:77 msgid "Display link URL automatically" msgstr "URL der Links selbstständig anzeigen" #: rc.c:78 msgid "Display link numbers" msgstr "Linknummern anzeigen" #: rc.c:79 msgid "Display decoded URL" msgstr "URL entschlüsselt anzeigen" #: rc.c:80 msgid "Display current line number" msgstr "Aktuelle Zeilennummer anzeigen" #: rc.c:81 msgid "Display inline images" msgstr "Eingebettete Bilder anzeigen" #: rc.c:82 msgid "Display pseudo
Bug#1029113: postfix: updated German po-file
Package: postfix Version: 3.7.3-4 Severity: normal Dear Maintainer, find the attached german messages for the debconf dialogue. The two fuzzy strings were checked and improved. The po-file has been proof-read by the German language team. Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 11.5 APT prefers stable-security APT policy: (500, 'stable-security'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 5.10.0-9-686-pae (SMP w/1 CPU thread) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE not set Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled # Translation of postfix debconf templates to German # This file is distributed under the same license as the postfix package. # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2006-2008, 2012, 2014, 2016. # Markus Hiereth , 2016, 2018, 2022, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix 3.7.3-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-15 22:00+0100\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "" "Um Warnungen zu Inkompatibiltäten zu vermeiden, die Konfiguration " "aktualisieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will " "be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Diese Aktualisierung von Postfix ändert einige Standardwerte der " "Konfiguration. Dazu gehört: (1) in master.cf wird bei chrooted-Komponenten " "der Wert '-' durch 'y' ersetzt. (2) »myhostname« wird, falls die Variable " "noch nicht die Anforderungen an einen voll-qualifizierten Domainnamen (FQDN) " "erfüllt, in eine solche überführt. Sollten Sie diese Änderungen nicht " "zulassen, wird die Installation abgebrochen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" msgstr "main.cf für eine Änderung von »daemon_directory« aktualisieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Dieses Upgrade von Postfix ändert den Ort von Hintergrundprozessen, Ihre " "Postfix-Konfiguration spezifiziert allerdings ausdrücklich den alten Ort. " "Sollten Sie diese Änderungen nicht zulassen, wird die Installation " "abgebrochen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" msgstr "dynamicmaps.cf für 3.0 aktualisieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" "Mit Postfix Version 3.0 ändert sich, wie dynamische Zuordnungen " "bereitgestellt werden, Ihre dynamicmaps.cf widerspiegelt dies jedoch nicht. " "Akzeptieren Sie diese Option, um dynamicmaps.cf in die für 3.0 benötigte " "Version zu konvertieren." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Fehlerhaften Hostnamen-Eintrag ignorieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "Die Zeichenkette »${enteredstring}« entspricht nicht RFC 1035 und scheint " "keine gültige IP-Adresse zu sein." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an al
Bug#1021813: open-infrastructure-compute-tools: Updated German message catalogue
Source: open-infrastructure-compute-tools Version: 20221002-1 Severity: normal Dear Daniel, attached to this report, there is an updated po-file proofread by the German language team. Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 11.5 APT prefers stable-security APT policy: (500, 'stable-security'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 5.10.0-9-686-pae (SMP w/1 CPU thread) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE not set Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled # German debconf translation of open-infrastructure-container-tools # Copyright (C) 2017-2022 Markus Hiereth # This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-container-tools package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: open-infrastructure-compute-tools 20221002-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-compute-to...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 15:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-13 22:10+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Type: title #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001 msgid "container-tools: Setup" msgstr "container-tools: Einrichtung" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001 msgid "machines directory:" msgstr "Maschinen-Verzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001 msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers." msgstr "" "Bitte geben Sie das zum Speichern von Containern vorgesehene Verzeichnis an." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001 msgid "" "If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when " "using shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/" "machines oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/system." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001 msgid "config directory:" msgstr "Konfigurationsverzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container " "configuration files." msgstr "" "Bitte geben Sie das für die Container-Konfigurationsdateien vorgesehene " "Verzeichnis an." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001 msgid "" "If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config " "when using shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/config." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001 msgid "debconf directory:" msgstr "Debconf-Verzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container " "preseed files." msgstr "" "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Voreinstellungsdateien für " "Container speichern soll." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001 msgid "" "If unsure, use /etc/compute-tools/debconf (default) or /srv/container/" "debconf when using shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/debconf oder /srv/container/debconf für gemeinsam benutzten Speicher." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001 msgid "hooks directory:" msgstr "Container-Hooks-Verzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container hooks." msgstr "" "Bitte geben Sie das zum Speichern der Container-Hooks vorgesehene " "Verzeichnis an." #. Type: string #. Description #: ../open-inf
Bug#1011945: version _3 of po-file
Dear Tatsuya, during proof-reading, it was noticed that in string rc.c:214 an "and" and the abbreviation "e.g." have not been translated into German. They have been translated in the attached version _3 of the message catalogue. A similar question has risen with rc.c:210. The list in parenthesis starts with "all". In case, this list contains values that are expected verbatim, translating "all" into "alle" would be misleading/wrong. To be on the safe side, the word has not been translated in version _3. Best regards Markus # German translation of w3m # Copyright (C) 2014 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the w3m package. # Markus Hiereth , 2014,2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-29 09:00+0100\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: menu.c:269 msgid " Back (b) " msgstr " Zurück (b) " #: menu.c:270 msgid " Select Buffer(s) " msgstr " Puffer auswählen (s) " #: menu.c:272 msgid " Select Tab (t) " msgstr " Reiter auswählen (t) " #: menu.c:274 msgid " View Source (v) " msgstr " Codeansicht(v) " #: menu.c:275 msgid " Edit Source (e) " msgstr " Code bearbeiten(e) " #: menu.c:276 msgid " Save Source (S) " msgstr " Code speichern (S) " #: menu.c:277 msgid " Reload (r) " msgstr " Erneut laden (r) " #: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289 msgid " " msgstr " -- " #: menu.c:279 msgid " Go Link (a) " msgstr " Ziel öffnen.. (a) " #: menu.c:280 msgid " on New Tab (n) " msgstr " ..in neuem Reiter (n) " #: menu.c:281 msgid " Save Link(A) " msgstr " Ziel speichern (A) " #: menu.c:282 msgid " View Image (i) " msgstr " Bild anzeigen (i) " #: menu.c:283 msgid " Save Image (I) " msgstr " Bild speichern (I) " #: menu.c:284 msgid " View Frame (f) " msgstr " Frames zeigen (f) " #: menu.c:286 msgid " Bookmark (B) " msgstr " Lesezeichen(B) " #: menu.c:287 msgid " Help (h) " msgstr " Hilfe (h) " #: menu.c:288 msgid " Option (o) " msgstr " Einstellungen (o) " #: menu.c:290 msgid " Quit (q) " msgstr " Programm verlassen (q) " #: rc.c:62 msgid "External Viewer Setup" msgstr "Konfiguration für externe Anzeigeprogramme" #: rc.c:63 msgid "Tab width in characters" msgstr "Tabulatorbreite in Zeichen" #: rc.c:64 msgid "Indent for HTML rendering" msgstr "Einzug bei HTML-Darstellung" #: rc.c:65 msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeichen (4.0 bis 32.0)" #: rc.c:66 msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeile (4.0 bis 64.0)" # entsprechend Bescheibung aus MANUAL.html, mh 14.10.2014 #: rc.c:67 msgid "Number of remembered lines when used as a pager" msgstr "Anzahl gemerkter, über die Standardeingabe erhaltener Zeilen" #: rc.c:68 msgid "Use URL history" msgstr "URL-Chronik verwenden" #: rc.c:69 msgid "Number of remembered URL" msgstr "Anzahl von URLs in Chronik" #: rc.c:70 msgid "Save URL history" msgstr "URL-Chronik speichern" #: rc.c:71 msgid "Render frames automatically" msgstr "Frames selbstständig darstellen" #: rc.c:72 msgid "Treat argument without scheme as URL" msgstr "Eingabe ohne Protokoll-Präfix als URL auffassen" #: rc.c:73 msgid "Use _self as default target" msgstr "_self als Standard-Zielfenster verwenden" #: rc.c:74 msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" msgstr "" "Link in neuem Reiter öffnen, falls für Zielfenster _blank oder _new " "definiert ist" #: rc.c:75 msgid "Open download list panel on new tab" msgstr "Downloadliste in neuem Reiter öffnen" #: rc.c:76 msgid "Display link URL automatically" msgstr "URL der Links selbstständig anzeigen" #: rc.c:77 msgid "Disp
Bug#1011945: w3m: Updated message catalogue
Package: w3m Version: 0.5.3-37 Severity: normal Dear Tatsuya, with this bugreport, I pass the updated po-file proofread by the German language team. Best regards Markus # German translation of w3m # Copyright (C) 2014 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the w3m package. # Markus Hiereth , 2014,2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:24+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-27 09:00+0100\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: menu.c:269 msgid " Back (b) " msgstr " Zurück (b) " #: menu.c:270 msgid " Select Buffer(s) " msgstr " Puffer auswählen (s) " #: menu.c:272 msgid " Select Tab (t) " msgstr " Reiter auswählen (t) " #: menu.c:274 msgid " View Source (v) " msgstr " Codeansicht(v) " #: menu.c:275 msgid " Edit Source (e) " msgstr " Code bearbeiten(e) " #: menu.c:276 msgid " Save Source (S) " msgstr " Code speichern (S) " #: menu.c:277 msgid " Reload (r) " msgstr " Erneut laden (r) " #: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289 msgid " " msgstr " -- " #: menu.c:279 msgid " Go Link (a) " msgstr " Ziel öffnen.. (a) " #: menu.c:280 msgid " on New Tab (n) " msgstr " ..in neuem Reiter (n) " #: menu.c:281 msgid " Save Link(A) " msgstr " Ziel speichern (A) " #: menu.c:282 msgid " View Image (i) " msgstr " Bild anzeigen (i) " #: menu.c:283 msgid " Save Image (I) " msgstr " Bild speichern (I) " #: menu.c:284 msgid " View Frame (f) " msgstr " Frames zeigen (f) " #: menu.c:286 msgid " Bookmark (B) " msgstr " Lesezeichen(B) " #: menu.c:287 msgid " Help (h) " msgstr " Hilfe (h) " #: menu.c:288 msgid " Option (o) " msgstr " Einstellungen (o) " #: menu.c:290 msgid " Quit (q) " msgstr " Programm verlassen (q) " #: rc.c:62 msgid "External Viewer Setup" msgstr "Konfiguration für externe Anzeigeprogramme" #: rc.c:63 msgid "Tab width in characters" msgstr "Tabulatorbreite in Zeichen" #: rc.c:64 msgid "Indent for HTML rendering" msgstr "Einzug bei HTML-Darstellung" #: rc.c:65 msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeichen (4.0 bis 32.0)" #: rc.c:66 msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeile (4.0 bis 64.0)" # entsprechend Bescheibung aus MANUAL.html, mh 14.10.2014 #: rc.c:67 msgid "Number of remembered lines when used as a pager" msgstr "Anzahl gemerkter, über die Standardeingabe erhaltener Zeilen" #: rc.c:68 msgid "Use URL history" msgstr "URL-Chronik verwenden" #: rc.c:69 msgid "Number of remembered URL" msgstr "Anzahl von URLs in Chronik" #: rc.c:70 msgid "Save URL history" msgstr "URL-Chronik speichern" #: rc.c:71 msgid "Render frames automatically" msgstr "Frames selbstständig darstellen" #: rc.c:72 msgid "Treat argument without scheme as URL" msgstr "Eingabe ohne Protokoll-Präfix als URL auffassen" #: rc.c:73 msgid "Use _self as default target" msgstr "_self als Standard-Zielfenster verwenden" #: rc.c:74 msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" msgstr "" "Link in neuem Reiter öffnen, falls für Zielfenster _blank oder _new " "definiert ist" #: rc.c:75 msgid "Open download list panel on new tab" msgstr "Downloadliste in neuem Reiter öffnen" #: rc.c:76 msgid "Display link URL automatically" msgstr "URL der Links selbstständig anzeigen" #: rc.c:77 msgid "Display link numbers" msgstr "Linknummern anzeigen" #: rc.c:78 msgid "Display decoded URL" msgstr "URL entschlüsselt anzeigen" #: rc.c:79 msgid "Display current line number" msgstr "Aktuelle Zeilennummer anzeigen" #: rc.c:80 msgid "Display inline images" msgstr "Eingebettete Bilder anzeigen" #: rc.c:81 msgid "Display pseudo-ALTs
Bug#1006848: shadow: improvements for man 8 lastlog
Source: shadow Version: 4.8.1 Severity: minor Dear Serge, attached a diff and the xml file for lastlog.8 Best regards Markus --- ../../shadow-4.8.1/man/lastlog.8.xml2019-07-23 17:26:08.0 +0200 +++ lastlog.8.xml 2022-01-20 09:56:29.773711307 +0100 @@ -100,7 +100,7 @@ - Print only lastlog records older than DAYS. + Print only lastlog records older than DAYS. @@ -153,7 +153,7 @@ Print the lastlog records more recent than - DAYS. + DAYS. http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd; [ ]> Julianne Frances Haugh Creation, 1992 Thomas Kłoczko kloc...@pld.org.pl shadow-utils maintainer, 2000 - 2007 Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net shadow-utils maintainer, 2007 - now lastlog 8 System Management Commands shadow-utils _UTILS_VERSION; lastlog reports the most recent login of all users or of a given user lastlog options DESCRIPTION lastlog formats and prints the contents of the last login log /var/log/lastlog file. The login-name, port, and last login time will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to be printed, sorted by their order in /etc/passwd. OPTIONS The options which apply to the lastlog command are: -b, --beforeDAYS Print only lastlog records older than DAYS. -C, --clear Clear lastlog record of a user. This option can be used only together with -u (--user)). -h, --help Display help message and exit. -R, --rootCHROOT_DIR Apply changes in the CHROOT_DIR directory and use the configuration files from the CHROOT_DIR directory. -S, --set Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used only together with -u (--user)). -t, --timeDAYS Print the lastlog records more recent than DAYS. -u, --userLOGIN|RANGE Print the lastlog record of the specified user(s). The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a RANGE of users. This RANGE of users can be specified with a min and max values (UID_MIN-UID_MAX), a max value (-UID_MAX), or a min value (UID_MIN-). If the user has never logged in the message ** Never logged in** will be displayed instead of the port and time. Only the entries for the current users of the system will be displayed. Other entries may exist for users that were deleted previously. NOTE The lastlog file is a database which contains info on the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by "ls -l" (which can indicate a really big file if you have in passwd users with a high UID). You can display its real size with "ls -s". CONFIGURATION The following configuration variables in /etc/login.defs change the behavior of this tool: _UID_MAX; FILES /var/log/lastlog Database times of previous user logins. CAVEATS Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it processes entries with UIDs 171-799).
Bug#1005253: [Pkg-shadow-devel] Bug#1005253: shadow: Improved manual page useradd.8
Hi Serge "Serge E. Hallyn" schrieb am 22. Februar 2022 > > With the exception of the "inactivity onset" "begin of inactivity" > > "grace period" problem, I would be able to edit the xml-file. But I > > think it spares you not much work. I re-editied the useradd.8.xml, "grace period" has been introduced. The changes reflect our discussion. I hope this version will do it. Thanks Best regards Markus --- shadow-4.8.1/man/useradd.8.xml 2020-01-17 16:47:56.0 +0100 +++ shadow-4.8.1_mh/man/useradd.8.xml 2022-02-23 12:05:52.330846912 +0100 @@ -143,11 +143,11 @@ - The default base directory for the system if -dHOME_DIR is not specified. - BASE_DIR is - concatenated with the account name to define the home directory. - If the -m option is not used, - BASE_DIR must exist. + The default base directory for the system if + -dHOME_DIR + is not specified. BASE_DIR is + concatenated with the account name to define the home + directory. If this option is not specified, useradd @@ -165,7 +165,7 @@ Any text string. It is generally a short description of the - login, and is currently used as the field for the user's full + account, and is currently used as the field for the user's full name. @@ -177,12 +177,14 @@ The new user will be created using - HOME_DIR as the value for the user's - login directory. The default is to append the + HOME_DIR as the value for the + user's login directory. The default is to append the LOGIN name to - BASE_DIR and use that as the login - directory name. The directory HOME_DIR - does not have to exist but will not be created if it is missing. + BASE_DIR and use that as the + login directory name. If the directory + HOME_DIR does not exist, then + it will be created unless the -M option + is specified. @@ -219,16 +221,19 @@ - The number of days after a password expires until the account is - permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon - as the password has expired, and a value of -1 disables the - feature. +defines the number of days after the password exceeded its maximum +age during which the user may still login by immediately replacing + the password. This grace period before the account becomes inactive +is stored in the shadow password file. An input of 0 will disable an +expired password with no delay. An input of -1 will blank the +respective field in the shadow password file. See + shadow5 + for more information. - If not specified, useradd will use the - default inactivity period specified by the - INACTIVE variable in - /etc/default/useradd, or -1 by default. +If not specified, useradd will use the +INACTIVE variable in +/etc/default/useradd, or, -1 by default. @@ -238,7 +243,7 @@ - The group name or number of the user's initial login group. The + The name or the number of the user's primary group. The group name must exist. A group number must refer to an already existing group. @@ -249,7 +254,7 @@ set to yes (or -U/--user-group is specified on the command line), a group will be created for the user, with the same - name as her loginname. If the variable is set to + name as the loginname. If the variable is set to no (or -N/--no-user-group is specified on the command line), useradd will set the primary group of the new @@ -315,14 +320,17 @@ (UID_MIN, UID_MAX, UMASK, PASS_MAX_DAYS and others). - - Example: -KPASS_MAX_DAYS=-1 - can be used when creating system account to turn off password - aging, even though system account has no password at all. - Multiple -K options can be specified, e.g.: - -KUID_MIN=100 - -KUID_MAX=499 + + Example: + -KPASS_MAX_DAYS + =-1 can be used + when creating an account to turn off password aging. + Multiple -K options can be specified, + e.g.: + -KUID_MIN + =100-K + UID_MAX=499
Bug#1006225: edited groups.1.xml and id.1.xml and diff files
Hi Serge, On Mon, 21 Feb 2022 10:30:17 -0600 serge wrote: attached groups.1.xml and id.1.xml and patches that replace the previously sent on 21 Feb 2022 17:01:53 +0100. > Changing 'support' to 'allow' is not good. And I do think that > simply referencing initgroups as I did is better than saying "by > using...". Although I don't believe there's any system out there > which does not support initgroups. this point made me change the respective paragraph. In groups.1.xml in the paragraph above, xml-markup was replaced by and one removed as not necessary. In the SEE ALSO section initgroups(3) was added. I hope the two manual pages are done now. Best regards Markus groups.1.xml Description: XML document --- ../../shadow-4.8.1/man/groups.1.xml 2019-07-23 17:26:08.0 +0200 +++ groups.1.xml 2022-02-23 09:39:44.060606763 +0100 @@ -80,16 +80,17 @@ The groups command displays the current group names or ID values. If the value does not have a corresponding entry in /etc/group, the value will be displayed as the - numerical group value. The optional user parameter will display the groups for the - named user. + numerical group value. The optional user + parameter will display the groups for the named user. NOTE - Systems which do not support concurrent group sets will have the + Systems which do not support supplementary groups (see + initgroups3 + ) will have the information from /etc/group reported. The user must use newgrp or sg to change his current real and effective group ID. @@ -122,6 +123,9 @@ , getuid2 + , + + initgroups3 . id.1.xml Description: XML document --- ../../shadow-4.8.1/man/id.1.xml 2019-07-23 17:26:08.0 +0200 +++ id.1.xml 2022-02-23 09:41:18.64038 +0100 @@ -79,8 +79,9 @@ have a corresponding entry in /etc/passwd or /etc/group, the value will be displayed without the corresponding name. The optional -a flag will - display the group set on systems which support multiple concurrent - group membership. + display the group set on systems which support supplementary groups + (see initgroups + 3). @@ -113,6 +114,9 @@ , getuid2 + , + + initgroups3
Bug#1006225: shadow: manpages groups and id - replacement of "concurrent group sets"
Source: shadow Version: 4.8.1 Severity: minor Dear Serge, attached the edited xml files for groups.1 and id.1 where "concurrent group set" occured. These occurences were replaced with "supplementary groups" and a reference to initgroups(3). No other changes were made - as real and effective IDs are only mentioned, but the shadow implementation of groups and id (which have no option --real) and - as there are doubts whether these binaries/manpages will reach users at all. They are not within the Debian distribution. Best regards Markus (References: email correspondence 2022-02-18 - 2022-02-21) --- shadow-4.8.1/man/id.1.xml 2019-07-23 17:26:08.0 +0200 +++ shadow-4.8.1_mh/man/id.1.xml2022-02-21 16:32:48.691912849 +0100 @@ -79,8 +79,9 @@ have a corresponding entry in /etc/passwd or /etc/group, the value will be displayed without the corresponding name. The optional -a flag will - display the group set on systems which support multiple concurrent - group membership. + display the group set on systems which support supplementary groups + (see initgroups + 3). @@ -114,6 +115,9 @@ getuid2 + + initgroups3 + http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd; [ ]> Julianne Frances Haugh Creation, 1991 Thomas Kłoczko kloc...@pld.org.pl shadow-utils maintainer, 2000 - 2007 Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net shadow-utils maintainer, 2007 - now id 1 User Commands shadow-utils _UTILS_VERSION; id display current user and group ID names id-a DESCRIPTION The id command displays the current real and effective user and group ID names or values. If the value does not have a corresponding entry in /etc/passwd or /etc/group, the value will be displayed without the corresponding name. The optional -a flag will display the group set on systems which support supplementary groups (see initgroups 3). FILES /etc/group Group account information. /etc/passwd User account information. SEE ALSO getgid2 , getgroups2 , getuid2 initgroups3 --- shadow-4.8.1/man/groups.1.xml 2019-07-23 17:26:08.0 +0200 +++ shadow-4.8.1_mh/man/groups.1.xml2022-02-21 14:53:33.260598583 +0100 @@ -89,7 +89,9 @@ NOTE - Systems which do not support concurrent group sets will have the + Systems which do not support supplementary groups (see + initgroups3 + ) will have the information from /etc/group reported. The user must use newgrp or sg to change his current real and effective group ID. http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd; [ ]> Julianne Frances Haugh Creation, 1991 Thomas Kłoczko kloc...@pld.org.pl shadow-utils maintainer, 2000 - 2007 Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net shadow-utils maintainer, 2007 - now groups 1 User Commands shadow-utils _UTILS_VERSION; groups display current group names groups user DESCRIPTION The groups command displays the current group names or ID values. If the value does not have a corresponding entry in /etc/group, the value will be displayed as the numerical group value. The optional user parameter will display the groups for the named user. NOTE Systems which do not support supplementary groups (see initgroups3 ) will have the information from /etc/group reported. The user must use newgrp or sg to change his current real and effective group ID. FILES /etc/group Group account information. SEE ALSO newgrp1 , getgid2 , getgroups2 , getuid2 .
Bug#1006216: shadow: suggestions for man 8 groupadd
Source: shadow Version: 4.8.1 Severity: minor Hi Serge, I withdrew the changes you did not appreciate, kept the ones you did no comment on and used the suggustions you made. Attached the respective xml and diff files. Best regards Markus "Serge E. Hallyn" schrieb am 20. Februar 2022 um 10:33 > On Thu, Feb 17, 2022 at 09:43:59PM +0100, Markus Hiereth wrote: > > Hi Serge, > > > > today I worked on the message catalogue for groupadd.8 > > > > I have no problems with understanding or translating this manual > > page. Nevertheless there are paragraphs for which I would suggest > > alternatives explanations. They are alreay in an attached xml-file. > > > > Below, there is a diff with commments that allows you to jugde the > > suggestions. > > > > Feel free to tell me what changes are welcome. > > > > Best regards > > Markus > > > > > > --- shadow-4.8.1/man/groupadd.8.xml 2019-07-23 17:26:08.0 +0200 > > +++ shadow-4.8.1_mh/man/groupadd.8.xml 2022-02-17 16:30:14.284465573 > > +0100 > > > > Elsewhere, capital letters are used for such arguments > > > > @@ -72,10 +72,10 @@ > > > >groupadd > > > > - options > > + OPTIONS > > > > > > - group > > + NEWGROUP > > > > > > > > > > These two paragraphs come from section CAVEATS, but I think the are > > necessary parts of the section DESCRIPTION > > @@ -87,6 +87,15 @@ > >values from the system. The new group will be entered into the system > >files as needed. > > > > + > > + Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, > > + followed by lower case letters, digits, underscores, or dashes. > > + They can end with a dollar sign. > > + In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]? > > + > > + > > + Groupnames may only be up to _NAME_MAX_LENGTH; characters > > long. > > + > > > > > > > > Changed due to my different view on the attribute "unique". For me, an > > ID that appears only once is an unique but in our context, it always > > deals with the relation between names and IDs. > > @@ -103,10 +112,11 @@ > > > > > > This option causes the command to simply exit with success > > - status if the specified group already exists. When used with > > - -g, and the specified GID already exists, > > - another (unique) GID is chosen (i.e. -g is > > - turned off). > > + status if the specified group already exists. When used > > + with -g and the specified GID already > > + exists, another one is chosen. As result, option > > + -g is turned off and the GID points in a > > + unique way to NEWGROUP. > > Sorry, the new language is confusing to me. > > Would simply doing 's/another (unique)/a different, unused, /' be > clearer to you? Yes it would. > > I just replaced "this value" with "GID" which is used in the line above > > > > @@ -115,8 +125,8 @@ > > -g, > > --gidGID > > > > > > - The numerical value of the group's ID. This value must be > > - unique, unless the -o option is used. The value > > + The numerical value of the group's ID. > > GID > > + must be unique, unless the -o option is used. The > > value > > must be non-negative. The default is to use the smallest ID > > value greater than or equal to GID_MIN and > > greater than every other group. > > Ok. > > Again, "unique-and-non-unique" stuff > > > > @@ -159,7 +169,10 @@ > > > > > > > > - This option permits to add a group with a non-unique GID. > > + permits the creation of a group with an already used > > + numerical ID. In turn, for this > > + GID, the mapping towards group > > + NEWGROUP will not be unique. > > The more I see the substitutions, the more I think we should stick to > using the term "unique" everywhere. OK > > Explanation similar to the one in useradd.8 and usermod.8. Provides more > > information about the implications. > > > > @@ -169,11 +182,17 @@ > > > > > > > > - The encrypted password, a
Bug#1006208: shadow: trying to improve man pwck
Source: shadow Version: 4.8.1 Severity: minor Dear Serge, in accordance your mail from 2022-02-20 (attached) an edited manual xml file and the respective patch file. Best regards Markus On Wed, Feb 16, 2022 at 09:42:34PM +0100, Markus Hiereth wrote: > Hi Serge and shadow-utils developers > > a few remarks on this manual page. I do not know whether a bug report > or a patch are appreciated. > > Best regards > Markus > > > 69 > 70 pwck > 71 verify integrity of password files > 72 > > s/verify integrity/verify the integrity > > > > 75 > 76 pwck > 77 options > 78 > 79 > 80 passwd > 81 > 82 > 83 > 84 shadow > 85 > 86 > 87 > 88 > > Replaceables appear in capital letters elsewhere, the name of the > argument shall indicate that the name of the two files is not > pre-defined, thus write: > > 80 PASSWORDFILE > 84 SHADOWFILE > > > > 128 shadow checks are enabled when a second file > 129 parameter is specified or when /etc/shadow > 130 exists on the system. > > I think "shadow" in "shadow checks" is meant in a general > sense. Therefore, if xml is used for mark-up, it should not be the filename > element, but the replaceable element. Or write: > > 128 Checks for shadowed password information are enabled when a second > 129 file parameter is specified or when /etc/shadow That's all fine. > > > 162 checks will still be made. All other errors are warning and the user > 163 is encouraged to run the usermod command to correct > > Is "warning" here the participe present from the verb "to warn". In > case it is the plural of the noun "a warning", add the plural-s. Or write: > > ... All other errors warn the user and encourage him to run the > usermod It's just meant as the plural of warning, so simplest would be to just say 'All other errors are warnings and..." thanks, -serge --- shadow-4.8.1/man/pwck.8.xml 2019-10-05 03:23:58.0 +0200 +++ shadow-4.8.1_mh/man/pwck.8.xml 2022-02-21 12:30:25.634576331 +0100 @@ -68,7 +68,7 @@ pwck -verify integrity of password files +verify the integrity of password files @@ -77,11 +77,11 @@ options - passwd + PASSWORDFILE - shadow + SHADOWFILE @@ -123,11 +123,10 @@ a valid login shell - - shadow checks are enabled when a second file - parameter is specified or when /etc/shadow - exists on the system. + Checks for shadowed password information are enabled when the second + file parameter SHADOWFILE is specified or + when /etc/shadow exists on the system. These checks are the following: @@ -159,7 +158,7 @@ prompted to delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is prompted for deletion, but the remaining - checks will still be made. All other errors are warning and the user + checks will still be made. All other errors are warnings and the user is encouraged to run the usermod command to correct the error. http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd; [ ]> Julianne Frances Haugh Creation, 1992 Thomas Kłoczko kloc...@pld.org.pl shadow-utils maintainer, 2000 - 2007 Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net shadow-utils maintainer, 2007 - now pwck 8 System Management Commands shadow-utils _UTILS_VERSION; pwck verify the integrity of password files pwck options PASSWORDFILE SHADOWFILE DESCRIPTION The pwck command verifies the integrity of the users and authentication information. It checks that all entries in /etc/passwd and /etc/shadow (or the files in /etc/tcb, when USE_TCB is enabled) have the proper format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that are improperly formatted or which have other uncorrectable errors. Checks are made to verify that each entry has: the correct number of fields a unique and valid user name a valid user and group identifier a
Bug#1004472: Additional information
Hi Serge, i did a few more tests, see the logging of the console. Findings: - groupmems expects the password of the user who wants to add another user to his group (as You found out too) - groupmems does not accept the group password for his primary group - groupmems fails in case the binary has only set the setgid bit. Although man groupmems tells that this would be one of the preconditions for usage (problem with locking /etc/group) - groupmems works in case the binary has the setuid bit set (as You found out too) Best regards Markus Script started on 2022-02-17 11:04:39+01:00 [TERM="linux" TTY="/dev/tty2" COLUMNS="80" LINES="25"] [?2004htester2@lune:~$ grep tester2 /etc/group [?2004l tester2:x:1001: groups:x:998:tester2 [?2004htester2@lune:~$ groups [?2004l tester2 groups [?2004htester2@lune:~$ /usr/sbin/groupmems -a tester3 [?2004l Passwort:#input of group password groupmems: PAM: Fehler bei Authentifizierung #group password rejected [?2004htester2@lune:~$ /usr/sbin/groupmems -a tester3 [?2004l Passwort: groupmems: Permission denied. groupmems: /etc/group konnte nicht gesperrt werden; versuchen Sie es später noch einmal. [?2004htester2@lune:~$ ls -l /usr/sbin/groupmems [?2004l -rwx--s--- 1 root groups 66104 7. Feb 2020 /usr/sbin/groupmems [?2004htester2@lune:~$ ls -l /etc/group [?2004l -rw-r--r-- 1 root root 967 17. Feb 10:49 /etc/group #change group of file group [?2004htester2@lune:~$ ls -l /etc/group [?2004l -rw-rw-r-- 1 root groups 967 17. Feb 10:49 /etc/group [?2004htester2@lune:~$ /usr/sbin/groupmems -a tester3 [?2004l Passwort: #input of password of tester2 groupmems: Permission denied. groupmems: /etc/group konnte nicht gesperrt werden; versuchen Sie es später noch einmal. [?2004htester2@lune:~$ /usr/sbin/groupmems -a tester3 [?2004l Passwort: #input of group password for groups groupmems: PAM: Fehler bei Authentifizierung [?2004htester2@lune:~$ exit [?2004l exit Script done on 2022-02-17 11:20:08+01:00 [COMMAND_EXIT_CODE="1"] Script started on 2022-02-17 11:32:19+01:00 [TERM="linux" TTY="/dev/tty2" COLUMNS="80" LINES="25"] #setgid bit was remove, setuid bit was set for executable groupmems [?2004htester2@lune:~$ -l[K[Kls -l /usr/sbin/groupmems [?2004l -rws--x--- 1 root groups 66104 7. Feb 2020 /usr/sbin/groupmems [?2004htester2@lune:~$ /usr/sbin/groupmems -a tester3 [?2004l Passwort: #input of password for tester2 [?2004htester2@lune:~$ /usr/sbin/groupmems -a tester3 [?2004l Passwort: #input of group password for groups groupmems: PAM: Fehler bei Authentifizierung [?2004htester2@lune:~$ grep tester2 /etc/group [?2004l tester2:x:1001:tester3 groups:x:998:tester2 [?2004htester2@lune:~$ exit [?2004l exit Script done on 2022-02-17 11:42:48+01:00 [COMMAND_EXIT_CODE="0"]
Bug#1005253: [Pkg-shadow-devel] Bug#1005253: shadow: Improved manual page useradd.8
Hi Serge, "Serge E. Hallyn" schrieb am 11. Februar 2022 um 18:13 > Thanks. The diff is especially helpful. Although a few of these hunks > appear to be just changes to the line breaks. > > @@ -219,14 +221,17 @@ > > > > > > > > - The number of days after a password expires until the account is > > - permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon > > - as the password has expired, and a value of -1 disables the > > - feature. > > +defines the number of days after the password exceeded its > > maximum > > +age where the user is expected to replace this password. The > > value > > How about 'number of days after the password exceeded its maximum > age during which the user may login by immediately replacing this > password. The value is stored in the shadow password file.' I also thought that there is something better then "where the user..." > > > > If not specified, useradd will use the > > - default inactivity period specified by the > > + default inactivity onset specified by the > > "onset" is weird here. I looked up in a dictionary: "onset is the first attack or beginning (of something bad)" . There are similar usages: "onset of winter", a "hard onset" in phonetics, in medicine they speak of the "onset" of a disease. What do you think of "begin of inactivity"? You know I also suggested "grace period". But, expressing it this way, the connection to inactivity gets lost. I really dislike "inactivity period" as the user does not define the duration of inactivity but the number of days he will be able to do something against a shift of his account into the inactive state. > > INACTIVE variable in > > /etc/default/useradd, or -1 by default. > > > > @@ -237,8 +242,9 @@ > > -g, > > --gidGROUP > > > > > > + > > This i assume is leftover marker to be dropped. Sure. > > @@ -398,10 +407,18 @@ > > -o, --non-unique > > > > > > - Allow the creation of a user account with a duplicate > > (non-unique) UID. > > + > > + allows the creation of an account with an already existing > > + UID. > > + > > > > This option is only valid in combination with the > > - -u option. > > + -u option. As a user identity > > + serves as > > + key to map between users on one hand and permissions, file > > + ownerships and other aspects that determine the system's > > + behavior on the other hand, more than one login name > > + will access the account of the given UID. > > > > > > > > @@ -410,14 +427,25 @@ > > -p, > > --passwordPASSWORD > > > > > > + > Drop this? yes > > @@ -488,11 +516,11 @@ > > > > > > > > - The name of the user's login shell. The default is to leave this > > - field blank, which causes the system to select the default login > > - shell specified by the SHELL variable in > > - /etc/default/useradd, or an empty string > > - by default. > > +sets the path to the user's login shell. Without this option, > > +the system will use the SHELL variable > > specified > > + in /etc/default/useradd, or, if that is as > > + well not set, the field for the login shell in /etc/passwd > > + remains empty. > > > > > > > > @@ -533,13 +561,16 @@ > > > > > > > > - -Z, > > --selinux-userSEUSER > > + -Z, --selinux > > + -userSEUSER > Is the line break here accidental? Yes. I did not care for line breaks. This is a case where it would be better avoided or done in another way, without separation of --selinux-user. > > > > > > > > - The SELinux user for the user's login. The default is to leave this > > - field blank, which causes the system to select the default SELinux > > - user. > > + defines the SELinux user for the new account. Without this > > + option, a SELinux uses the default user. Note that the > > s/a SELinux/SELinux/ Yes. > > + shadow system doesn't store the selinux-user, it uses > > + semanage > > + 8 for that. > > > > > > > > @@ -561,7 +592,7 @@ > > > > > > > > - The path prefix for a new user's home directory. The > > + The path prefix for new users' home directory. The > > the 'a' is more natural in English. No problen, use the singular > > @@ -578,7 +609,8 @@ > > -e, > > --expiredateEXPIRE_DATE > > > > > > - The date on which the user account is disabled. > > + All of these can be be erased > > + The date on which newly created user accounts are > > disabled. > > > > This option sets the EXPIRE variable in > > /etc/default/useradd. > > @@ -590,9 +622,12 @@
Bug#1005253: shadow: Improved manual page useradd.8
Source: shadow Version: 4.8.1 Severity: normal Dear Serge, attached to this bugreport the improved file useradd.8.xml and a diff. A last check is certainly reasonable. Best regards Markus http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd; [ ]> Julianne Frances Haugh Creation, 1991 Thomas Kłoczko kloc...@pld.org.pl shadow-utils maintainer, 2000 - 2007 Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net shadow-utils maintainer, 2007 - now useradd 8 System Management Commands shadow-utils _UTILS_VERSION; useradd create a new user or update default new user information useradd options LOGIN useradd -D useradd -D options DESCRIPTION When invoked without the -D option, the useradd command creates a new user account using the values specified on the command line plus the default values from the system. Depending on command line options, the useradd command will update system files and may also create the new user's home directory and copy initial files. By default, a group will also be created for the new user (see -g, -N, -U, and USERGROUPS_ENAB). OPTIONS The options which apply to the useradd command are: --badname Allow names that do not conform to standards. -b, --base-dirBASE_DIR The default base directory for the system if -dHOME_DIR is not specified. BASE_DIR is concatenated with the account name to define the home directory. If this option is not specified, useradd will use the base directory specified by the HOME variable in /etc/default/useradd, or /home by default. -c, --commentCOMMENT Any text string. It is generally a short description of the account, and is currently used as the field for the user's full name. -d, --home-dirHOME_DIR The new user will be created using HOME_DIR as the value for the user's login directory. The default is to append the LOGIN name to BASE_DIR and use that as the login directory name. If the directory HOME_DIR does not exist, then it will be created unless the -M option is specified. -D, --defaults See below, the subsection "Changing the default values". -e, --expiredateEXPIRE_DATE The date on which the user account will be disabled. The date is specified in the format -MM-DD. If not specified, useradd will use the default expiry date specified by the EXPIRE variable in /etc/default/useradd, or an empty string (no expiry) by default. -f, --inactiveINACTIVE defines the number of days after the password exceeded its maximum age where the user is expected to replace this password. The value is stored in the shadow password file. An input of 0 will disable an expired password with no delay. An input of -1 will blank the respective field in the shadow password file. See shadow5 for more information. If not specified, useradd will use the default inactivity onset specified by the INACTIVE variable in /etc/default/useradd, or -1 by default. -g, --gidGROUP The name or the number of the user's primary group. The group name must exist. A group number must refer to an already existing group. If not specified, the behavior of useradd will depend on the USERGROUPS_ENAB variable in /etc/login.defs. If this variable is set to yes (or -U/--user-group is specified on the command line), a group will be created for the user, with the same
Bug#1004688: shadow: Improved version of manual page chfn
Source: shadow Version: 4.8.1 Severity: normal Hi Serge, attached here, the edited xml file of the manual page and a diff file. In the first phrase of the description section I introduced/mentioned the file /etc/passwd to help understanding why we refer to the input data as "fields". I hope this is OK. Best regards Markus --- "Serge E. Hallyn" schrieb am 31. Januar 2022 um 05:03 > On Tue, Jan 25, 2022 at 03:47:09PM +0100, Markus Hiereth wrote: > > Hi Serge, > > > > attached four strings from chfn. There is one error, the others are > > minor points where things could be improved when eliminating the error in > > the xml file for the manpage. > > > > Best regards > > Markus > > > #MH111 As "real name" is only used once and even the command's description > > #uses "full name" instead of "real name" and chfn focusses on the GECOS > > field: > > s/real user name and information /full user name and other GECOS data > > Good point, and switching 'real name' for 'full name' seems sensible > given that 'chfn' (AFAIK) stands for 'change full name' :) > > Many users won't know what GECOS means, so in the command's description > I'd rather leave it as "and information". OK > > #MH170: > > #Called by any user with the exeption of the system administrator, chfn > > expects > > #authentification with the user's password, therefore: add somewhere > > #"A normal user needs to authentficate himself to change personal data." > > #Called by the system administrator without specifying an account, changes > > affect his own account > > #Called by the system adiminstrator and with a specified username, changes > > will affect this users account > > #FIXME > > #s/Without options, /Without LOGIN as argument. > > I would prefer "If LOGIN is not specified," Just the phrase dealing with no LOGIN has gone up to the section DESCRIPTION > > #MH > > #move this paragraph which does not deal with options away from section > > #OPTIONS towards section DESCRIPTION > > #: chfn.1.xml:181(para) > > msgid "" > > "If none of the options are selected, chfn operates in > > an " > > "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of > > " > > "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line > > blank " > > "to use the current value. The current value is displayed between a pair of > > " > > "[ ] marks. Without options, > > chfn > "command> prompts for the current user account." > > If you move that, please make it "If no options are specified," The rest remained at place with no changes except starting for "If none of the options IS selected ..." I assumed none needs singular form of the verb. http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd; [ ]> Julianne Frances Haugh Creation, 1990 Thomas Kłoczko kloc...@pld.org.pl shadow-utils maintainer, 2000 - 2007 Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net shadow-utils maintainer, 2007 - now chfn 1 User Commands shadow-utils _UTILS_VERSION; chfn change full user name and information chfn options LOGIN DESCRIPTION The chfn command changes the user's full name, office room number, office phone number, and home phone number information for an account in the respective fields of /etc/passwd. This information is typically printed by finger1 and similar programs. A normal user may only change the fields for her own account, subject to the restrictions in /etc/login.defs. (The default configuration is to prevent users from changing their fullname.) The superuser may change any field for any account. Additionally, only the superuser may use the -o option to change the undefined portions of the GECOS field. These fields must not contain any colons. Except for the other field, they should not contain any comma or equal sign. It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only enforced for the phone numbers. The other field is used to store accounting information used by other applications. If LOGIN is not specified, chfn prompts for the current user account. OPTIONS The options which apply to the chfn command are: -f, --full-nameFULL_N
Bug#1004472: setup had to be performed / still another problem
Dear Maintainer, the previously reported p roblem is quite probable due to fact that the setup instruction on groupmems hadn't be performs. This was done meanwhile. But groupmem still does not work, see console logs # system configuration root@lune:/etc# grep tester2 group [?2004l tester2:x:1001: groups:x:998:tester2 [?2004hroot@lune:/etc# grep tester2 gshadow [?2004l tester2:$6$7Y4UXOMu5WCPrn$DhOnnmrdihmp5g9AytktPyuF.kvAsMgL38Syx26tgBEcHF7xUyusX0T92wJYXa1TuRiZFul6VYdLJrG85yJWF/:: groups:!::tester2 [?2004hroot@lune:/etc# grep groups group [?2004l groups:x:998:tester2 [?2004hroot@lune:/etc# grep groups gshadow [?2004l groups:!::tester2 [?2004hroot@lune:/etc# ls -l /usr/sbin/groupmems [?2004l -rwx--s--- 1 root groups 66104 7. Feb 2020 /usr/sbin/groupmems # trial to use groupmems [?2004htester2@lune:~$ /usr/sbin/groupmems -l [?2004l bash: /usr/sbin/groupmems: Keine Berechtigung [?2004htester2@lune:~$ /usr/sbin/groupmems -l[Ka tester1 tester2 [?2004l bash: /usr/sbin/groupmems: Keine Berechtigung
Bug#1004472: groupmem: make authentification clear and check interaction with PAM
Package: passwd Version: 1:4.8.1-1 Severity: normal Dear Maintainer, * What led up to the situation? Checks made for translation of man 8 groupmems * What exactly did you do (or not do) that was effective (or ineffective)? Try to invoke groupmems as user and as systemadministrator * What was the outcome of this action? groupmems asked in both cases for authentification by a password, but does not specify which password is expected. There are three possibilies a) root password from root (however, this does not make much sense) b) user password for group-owning user (however, this does not make much sense) c) the group's password In all cases, I got a PAM authentification failure * What outcome did you expect instead? A snippet from the logfile is attached Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 11.1 APT prefers stable-security APT policy: (500, 'stable-security'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 5.10.0-9-686-pae (SMP w/1 CPU thread) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE not set Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages passwd depends on: ii libaudit1 1:3.0-2 ii libc6 2.32-4 ii libcrypt1 1:4.4.18-4 ii libpam-modules 1.4.0-9+deb11u1 ii libpam0g1.4.0-9+deb11u1 ii libselinux1 3.1-3 ii libsemanage13.1-1+b2 passwd recommends no packages. passwd suggests no packages. -- Configuration Files: /etc/default/useradd [Errno 13] Keine Berechtigung: '/etc/default/useradd' -- no debconf information Jan 28 08:42:56 lune sshd[423]: Server listening on 0.0.0.0 port 22. Jan 28 08:42:57 lune sshd[423]: Server listening on :: port 22. Jan 28 08:43:10 lune systemd-logind[376]: Watching system buttons on /dev/input/event4 (Power Button) Jan 28 08:43:10 lune systemd-logind[376]: Watching system buttons on /dev/input/event2 (Power Button) Jan 28 08:43:10 lune systemd-logind[376]: Watching system buttons on /dev/input/event3 (Sleep Button) Jan 28 08:43:11 lune systemd-logind[376]: Watching system buttons on /dev/input/event0 (AT Translated Set 2 keyboard) Jan 28 08:43:11 lune systemd-logind[376]: New seat seat0. Jan 28 08:44:34 lune xdm[480]: pam_unix(xdm:session): session opened for user hiereth(uid=501) by (uid=0) Jan 28 08:44:34 lune systemd-logind[376]: New session 1 of user hiereth. Jan 28 08:44:35 lune systemd: pam_unix(systemd-user:session): session opened for user hiereth(uid=501) by (uid=0) Jan 28 09:09:01 lune CRON[1274]: pam_unix(cron:session): session opened for user root(uid=0) by (uid=0) Jan 28 09:09:02 lune CRON[1274]: pam_unix(cron:session): session closed for user root Jan 28 09:17:02 lune CRON[1346]: pam_unix(cron:session): session opened for user root(uid=0) by (uid=0) Jan 28 09:17:02 lune CRON[1346]: pam_unix(cron:session): session closed for user root Jan 28 09:34:56 lune login[1406]: pam_unix(login:session): session opened for user tester2(uid=1001) by LOGIN(uid=0) Jan 28 09:34:56 lune systemd-logind[376]: New session 5 of user tester2. Jan 28 09:34:57 lune systemd: pam_unix(systemd-user:session): session opened for user tester2(uid=1001) by (uid=0) Jan 28 09:35:08 lune login[1406]: pam_unix(login:session): session closed for user tester2 Jan 28 09:35:08 lune systemd-logind[376]: Session 5 logged out. Waiting for processes to exit. Jan 28 09:35:08 lune systemd-logind[376]: Removed session 5. Jan 28 09:35:18 lune systemd: pam_unix(systemd-user:session): session closed for user tester2 Jan 28 09:35:24 lune login[384]: pam_unix(login:session): session opened for user root(uid=0) by LOGIN(uid=0) Jan 28 09:35:24 lune systemd-logind[376]: New session 7 of user root. Jan 28 09:35:24 lune systemd: pam_unix(systemd-user:session): session opened for user root(uid=0) by (uid=0) Jan 28 09:35:25 lune login[1475]: ROOT LOGIN on '/dev/tty1' Jan 28 09:36:58 lune usermod[1489]: change user 'tester2' shell from '' to '/bin/bash' Jan 28 09:38:48 lune agetty[1447]: tty2: invalid character 0x1b in login name Jan 28 09:39:01 lune CRON[1515]: pam_unix(cron:session): session opened for user root(uid=0) by (uid=0) Jan 28 09:39:01 lune CRON[1515]: pam_unix(cron:session): session closed for user root Jan 28 09:39:09 lune login[1513]: pam_unix(login:session): session opened for user tester2(uid=1001) by LOGIN(uid=0) Jan 28 09:39:09 lune systemd-logind[376]: New session 10 of user tester2. Jan 28 09:39:09 lune systemd: pam_unix(systemd-user:session): session opened for user tester2(uid=1001) by (uid=0) Jan 28 09:45:40 lune groupmems[1647]: pam_unix(groupmems:auth): authentication failure; logname=root uid=0 euid=0 tty= ruser= rhost= user=root Jan 28 09:45:41 lune groupmems[1647]: Authentication failure Jan 28 09:46:04 lune groupmems[1651]: pam_unix(groupmems:auth): authentication failure; logname=root uid=0 euid=0 tty= ruser= rhost= user=root Jan 28 09:46:05 lune
Bug#1004418: shadow: Improvements for man 8 pwconv
Source: shadow Severity: minor Dear Serge, attached the edited xml file for pwconv as discussed in our correspondence 2022-01-24 / 2022-01-27. The question whether the two phrases "Some password aging information is lost by pwunconv. It will convert what it can." are adequate/necessary remained open. Perhaps you edit them on your own. > Sadly, the last sentence is needed - there is a comment > in src/pwunconv.c which explains: > > 187 /* > 188 * Password aging works differently in the two different > 189 * systems. With shadow password files you apparently must > 190 * have some aging information. The maxweeks or minweeks > 191 * may not map exactly. In pwconv we set max == 1, > 192 * which is about 30 years. Here we have to undo that > 193 * kludge. So, if maxdays == 1, no aging information is > 194 * put into the new file. Otherwise, the days are converted > 195 * to weeks and so on. > 196 */ I was not aware of these details. I just read that pwunconv and grpunconv delete the shadowed files as the last step of action. On the other hand, the plain (main) files have just a field for the password, but no field for password aging information. Therefore i concluded that password aging information gets lost completely. (And therefore, Best regards Markus --- shadow-4.8.1/man/pwconv.8.xml 2019-07-23 17:26:08.0 +0200 +++ shadow-4.8.1_mh/man/pwconv.8.xml2022-01-27 09:22:45.352728790 +0100 @@ -71,7 +71,7 @@ pwunconv grpconv grpunconv -convert to and from shadow passwords and groups +convert between the system's shadowed and plain account files @@ -104,9 +104,9 @@ DESCRIPTION - The pwconv command creates shadow from passwd - and an optionally existing shadow. + The pwconv command creates + shadow from passwd + and an optionally existing shadow. pwconv does not work with @@ -117,12 +117,12 @@ using tcb_convert (and re-enable USE_TCB in login.defs.) - + - The pwunconv command creates passwd from passwd - and shadow and then removes shadow. + The pwunconv command creates + passwd from passwd and + shadow and then removes + shadow. pwunconv does not work with @@ -134,16 +134,16 @@ - The grpconv command creates gshadow from group - and an optionally existing gshadow. + The grpconv command creates + gshadow from group and + an optionally existing gshadow. - The grpunconv command creates group from group - and gshadow and then removes gshadow. + The grpunconv command creates + group from group and + gshadow and then removes + gshadow. @@ -156,12 +156,12 @@ Each program acquires the necessary locks before conversion. pwconv and grpconv are similar. - First, entries in the shadowed file which don't exist in the main file - are removed. Then, shadowed entries which don't have `x' as the - password in the main file are updated. Any missing shadowed entries - are added. Finally, passwords in the main file are replaced with `x'. + First, entries in the shadowed file which don't exist in the plain file + are removed. Then, entries in the shadowed file which don't have `x' + as the password in plain file are updated. Any missing shadowed entries + are added. Finally, passwords in the plain file are replaced with `x'. These programs can be used for initial conversion as well to update - the shadowed file if the main file is edited by hand. + the shadowed file if the plain file is edited by hand. @@ -175,8 +175,8 @@ Likewise pwunconv and grpunconv - are similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed - file. Entries which exist in the main file but not in the shadowed + are similar. Passwords in the plain file are updated from the shadowed + file. Entries which exist in the plain file but not in the shadowed file are left alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging information is lost by pwunconv. It will convert what it can. @@ -219,7 +219,7 @@ entries) may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. Please run pwck and grpck to correct any such errors before converting - to or from shadow passwords or groups. + to or from shadowed files. http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd; [ ]> Marek Michałkiewicz Creation, 1996 Thomas Kłoczko kloc...@pld.org.pl shadow-utils maintainer, 2000 - 2007 Nicolas
Bug#1004011: postfix: updated German message catalogue
Package: postfix Version: 3.6.3-6 Severity: normal Dear Scott, attached to this report, there is the updated German po-file. Please pay attention the sugguestions made as FIXME within. Best regards Markus # Translation of postfix debconf templates to German # This file is distributed under the same license as the postfix package. # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2006-2008, 2012, 2014, 2016. # Markus Hiereth , 2016, 2018, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix 3.6.3-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 14:40+0100\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #FIXME Please consider replacement of "delimiter" (which appears four #times) by "placeholder" if this meets better the effect of the #character defined in this configuration step. mh, 2022-01-20 #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "" "Um Warnungen zu Inkompatibiltäten zu vermeiden, die Konfiguration " "aktualisieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will " "be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Diese Aktualisierung von Postfix ändert einige Standardwerte der " "Konfiguration. Dazu gehört: (1) in master.cf wird bei chrooted-Komponenten " "der Wert '-' durch 'y' ersetzt. (2) »myhostname« wird, falls die Variable " "noch nicht die Anforderungen an einen voll-qualifizierten Domainnamen (FQDN) " "erfüllt, in eine solche überführt. Sollten Sie diese Änderungen nicht " "zulassen, wird die Installation abgebrochen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" msgstr "main.cf für eine Änderung von »daemon_directory« aktualisieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Dieses Upgrade von Postfix ändert den Ort von Hintergrundprozessen, Ihre " "Postfix-Konfiguration spezifiziert allerdings ausdrücklich den alten Ort. " "Sollten Sie diese Änderungen nicht zulassen, wird die Installation " "abgebrochen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" msgstr "dynamicmaps.cf für 3.0 aktualisieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" "Mit Postfix Version 3.0 ändert sich, wie dynamische Zuordnungen " "bereitgestellt werden, Ihre dynamicmaps.cf widerspiegelt dies jedoch nicht. " "Akzeptieren Sie diese Option, um dynamicmaps.cf in die für 3.0 benötigte " "Version zu konvertieren." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Fehlerhaften Hostnamen-Eintrag ignorieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "Die Zeichenkette »${enteredstring}« entspricht nicht RFC 1035 und scheint " "keine gültige IP-Adresse zu sein." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 fordert, dass »jede Komponente mit einem alphanumerischen Zeichen " &qu
Bug#1003936: w3m: Updated German message catalogue
Package: w3m Version: w3m_0.5.3+git20210102-6 Severity: normal Dear Tatsuya, with this message, you receive the German version of the latest message catalogue I introduced one FIXME, consider editing the respective file rc.c Best regards Markus # German translation of w3m # Copyright (C) 2014 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the w3m package. # Markus Hiereth , 2014,2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-19 09:00+0100\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: menu.c:269 msgid " Back (b) " msgstr " Zurück (b) " #: menu.c:270 msgid " Select Buffer(s) " msgstr " Puffer auswählen (s) " #: menu.c:272 msgid " Select Tab (t) " msgstr " Reiter auswählen (t) " #: menu.c:274 msgid " View Source (v) " msgstr " Codeansicht(v) " #: menu.c:275 msgid " Edit Source (e) " msgstr " Code bearbeiten(e) " #: menu.c:276 msgid " Save Source (S) " msgstr " Code speichern (S) " #: menu.c:277 msgid " Reload (r) " msgstr " Erneut laden (r) " #: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289 msgid " " msgstr " -- " #: menu.c:279 msgid " Go Link (a) " msgstr " Ziel öffnen.. (a) " #: menu.c:280 msgid " on New Tab (n) " msgstr " ..in neuem Reiter (n) " #: menu.c:281 msgid " Save Link(A) " msgstr " Ziel speichern (A) " #: menu.c:282 msgid " View Image (i) " msgstr " Bild anzeigen (i) " #: menu.c:283 msgid " Save Image (I) " msgstr " Bild speichern (I) " #: menu.c:284 msgid " View Frame (f) " msgstr " Frames zeigen (f) " #: menu.c:286 msgid " Bookmark (B) " msgstr " Lesezeichen(B) " #: menu.c:287 msgid " Help (h) " msgstr " Hilfe (h) " #: menu.c:288 msgid " Option (o) " msgstr " Einstellungen (o) " #: menu.c:290 msgid " Quit (q) " msgstr " Programm verlassen (q) " #: rc.c:62 msgid "External Viewer Setup" msgstr "Konfiguration für externe Anzeigeprogramme" #: rc.c:63 msgid "Tab width in characters" msgstr "Tabulatorbreite in Zeichen" #: rc.c:64 msgid "Indent for HTML rendering" msgstr "Einzug bei HTML-Darstellung" #: rc.c:65 msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeichen (4.0 bis 32.0)" #: rc.c:66 msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeile (4.0 bis 64.0)" # entsprechend Bescheibung aus MANUAL.html, mh 14.10.2014 #: rc.c:67 msgid "Number of remembered lines when used as a pager" msgstr "Anzahl gemerkter, über die Standardeingabe erhaltener Zeilen" #: rc.c:68 msgid "Use URL history" msgstr "URL-Chronik verwenden" #: rc.c:69 msgid "Number of remembered URL" msgstr "Anzahl von URLs in Chronik" #: rc.c:70 msgid "Save URL history" msgstr "URL-Chronik speichern" #: rc.c:71 msgid "Render frames automatically" msgstr "Frames selbstständig darstellen" #: rc.c:72 msgid "Treat argument without scheme as URL" msgstr "Eingabe ohne Protokoll-Präfix als URL auffassen" #: rc.c:73 msgid "Use _self as default target" msgstr "_self als Standard-Zielfenster verwenden" #: rc.c:74 msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" msgstr "" "Link in neuem Reiter öffnen, falls für Zielfenster _blank oder _new " "definiert ist" #: rc.c:75 msgid "Open download list panel on new tab" msgstr "Downloadliste in neuem Reiter öffnen" #: rc.c:76 msgid "Display link URL automatically" msgstr "URL der Links selbstständig anzeigen" #: rc.c:77 msgid "Display link numbers" msgstr "Linknummern anzeigen" #: rc.c:78 msgid "Display decoded URL" msgstr "URL entschlüsselt anzeigen" #: rc.c:79 msgid "Display current line number" msgstr "Aktuelle Zeilennummer anzeigen" #: rc.c:80 msgid "Display inline images" msgstr "
Bug#997797: virtaal: Unable to open files
Package: virtaal Version: 0.7.1+git20191021+ds1-2 Severity: important Dear Maintainer, after an upgrade from Debian 10 Buster to Debian 11 Bullseye Virtaal has become unusable. Using the menu point "/File/Open" does not yield the file selection window. Clicking on the link to previously used files yields an error message on the desktop and via console: ERROR:root:MainController.open_file(filename="/home/hiereth/l10n/shadow/shadow_1:4.8.1-1_de.po", uri="") Traceback (most recent call last): File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/controllers/maincontroller.py", line 210, in open_file self.store_controller.open_file(filename, uri, forget_dir=forget_dir) File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/controllers/storecontroller.py", line 227, in open_file self.store = StoreModel(filename, self) File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/models/storemodel.py", line 62, in __init__ self.load_file(fileobj) File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/models/storemodel.py", line 149, in load_file self.update_stats(filename=filename) File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/models/storemodel.py", line 172, in update_stats from translate.storage import statsdb ImportError: cannot import name 'statsdb' from 'translate.storage' (/usr/lib/python3/dist-packages/translate/storage/__init__.py) The programme starts with these error messages, hiereth@lune:~$ virtaal ERROR:root:Failed to load plugin "tm" Could not find plug-in "tm" Traceback (most recent call last): File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/controllers/plugincontroller.py", line 115, in enable_plugin plugin_class = self._get_plugin_class(name) File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/controllers/plugincontroller.py", line 188, in _get_plugin_class raise Exception('Could not find plug-in "%s"' % (name)) Exception: Could not find plug-in "tm" ERROR:root:Failed to load plugin "spellchecker" No module named 'gtkspell' Traceback (most recent call last): File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/controllers/plugincontroller.py", line 117, in enable_plugin self.plugins[name] = plugin_class(name, self.controller) File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/plugins/spellchecker.py", line 70 , in __init__ import gtkspell ModuleNotFoundError: No module named 'gtkspell' ERROR:root:Failed to load plugin "opentran" Could not find plug-in "opentran" Traceback (most recent call last): File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/controllers/plugincontroller.py", line 115, in enable_plugin plugin_class = self._get_plugin_class(name) File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/controllers/plugincontroller.py", line 188, in _get_plugin_class raise Exception('Could not find plug-in "%s"' % (name)) Exception: Could not find plug-in "opentran" TypeError: string argument expected, got 'bytes' Traceback (most recent call last): File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/views/mainview.py", line 769, in _on_file_open self.open_file() File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/views/mainview.py", line 540, in open_file filename_and_uri = self.show_open_dialog() File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/views/mainview.py", line 604, in show_open_dialog last_path = (pan_app.settings.general["lastdir"] or "").decode(sys.getdefaultencoding()) AttributeError: 'str' object has no attribute 'decode' Traceback (most recent call last): File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/views/welcomescreenview.py", line 126, in _on_button_clicked self.controller.open_file() File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py", line 70, in open_file self.main_controller.open_file(filename) File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/controllers/maincontroller.py", line 188, in open_file return self.view.open_file() File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/views/mainview.py", line 540, in open_file filename_and_uri = self.show_open_dialog() File "/usr/lib/python3/dist-packages/virtaal/views/mainview.py", line 604, in show_open_dialog last_path = (pan_app.settings.general["lastdir"] or "").decode(sys.getdefaultencoding()) AttributeError: 'str' object has no attribute 'decode' It seems the problem has already been reported to the developers of Virtaal: 7.6.2021: I'm getting the same error on debian bullseye. (auf https://github.com/translate/virtaal/issues/3323 Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 11.1 APT prefers stable-security APT policy: (500, 'stable-security'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 5.10.0-9-686-pae (SMP w/1 CPU thread) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE not set Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages virtaal depends on: ii gir1.2-gtk-3.03.24.24-4 ii libjs-sphinxdoc
Bug#993474: open-infrastructure-compute-tools: German translation of the debconf template
Source: open-infrastructure-compute-tools Version: 20210804-2 Severity: normal Dear Maintainer, Please find attached the German debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-german mailing list contributors. This file should be put as debian/po/de.po in your package build tree. Best regards Markus Hiereth # German debconf translation of open-infrastructure-compute-tools # Copyright (C) 2021 Markus Hiereth # This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-compute-tools package. # Markus Hiereth , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: open-infrastructure-compute-tools 20210804-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-compute-to...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 10:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-24 21:28+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: title #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001 msgid "container-tools: Setup" msgstr "container-tools: Einrichtung" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001 msgid "machines directory:" msgstr "Maschinen-Verzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001 msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers." msgstr "" "Bitte geben Sie das zum Speichern von Containern vorgesehene Verzeichnis an." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001 msgid "" "If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when " "using shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/" "machines oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/system." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001 msgid "config directory:" msgstr "Konfigurationsverzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container " "configuration files." msgstr "" "Bitte geben Sie das für die Container-Konfigurationsdateien vorgesehene " "Verzeichnis an." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001 msgid "" "If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config " "when using shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/config." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001 #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001 #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001 msgid "debconf directory:" msgstr "Debconf-Verzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container " "preseed files." msgstr "" "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Voreinstellungsdateien für " "Container speichern soll." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001 msgid "" "If unsure, use /etc/compute-tools/debconf (default) or /srv/container/" "debconf when using shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/debconf oder /srv/container/debconf für gemeinsam benutzten Speicher." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container hooks." msgstr "" "Bitte geben Sie das zum Speichern der Container-Hooks vorgesehene " "Verzeichnis an." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001 msgid "" "If unsure, use /etc/compute-tools/hooks (default) or /srv/container/hooks " "when using shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie da
Bug#961401: Sequence of module loading is relevant
Dear Maintainers, recently I found out that scanner communication is dependent on the sequence of loading of the two kernel modules ehci-hcd and uhci-hcd. This sequence may, in normal day-by-day boot procedures, differ. Thus, the scanner communication fails sometimes; Or, to tell the truth, it fails more often than it works. As I managed to make the scanner work by unloading all kernel modules (rmmod) and afterward loading (modprobe) them manually, I made variations of the loading sequence. Meanwhile I found out, that the most simple way to establish communication with the scanner on the USB bus is to unload only ehce-hcd and uhci-hcd followed by loading first ehci-hcd and then uhci-hcd. Probably this helps you to analyse the problem and serves others who have similar problems with USB devices as a workaround. Best regards Markus Hiereth
Bug#986640: Bugreport for ffmpeg project Bug#986640: ffmpeg: Internationalisation / Localisation of manpages
Hello, Sebastian Ramacher schrieb am 8. April 2021 um 21:39 > This change would ideally be implemented upstream so that also the > translations are kept up to date on each new upstream release. report has been transmitted, see https://trac.ffmpeg.org/ticket/9174 I'm going to wait what happens Cheers Markus
Bug#986640: ffmpeg: Internationalisation / Localisation of manpages
Package: ffmpeg Version: 7:4.1.6-1~deb10u1 Severity: wishlist Dear Maintainer, I recently installed ffmpeg and used the manpages in the package as an introduction. Perhaps, some users of ffmeg would appreciate reading these manpages in their mother tongue. A precondition for efficiency in the working field of translation / localisation, to the texi-files (like ffmpeg.texi) which are precursors of the manpages, respective message catalogue templates (pot-Files) should be available. I've done translations within the German translation team and I am convinced that I would be able to convert such files from the texi into the groff format which is accepted by the po4a tools which have pot-files as output. But, in any case, internationalisation an localisation are step that need a common approach of maintainers and translators. Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 10.8 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 4.19.0-9-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=de_DE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1), LANGUAGE=de_DE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages ffmpeg depends on: ii libavcodec587:4.1.6-1~deb10u1 ii libavdevice58 7:4.1.6-1~deb10u1 ii libavfilter77:4.1.6-1~deb10u1 ii libavformat58 7:4.1.6-1~deb10u1 ii libavresample4 7:4.1.6-1~deb10u1 ii libavutil56 7:4.1.6-1~deb10u1 ii libc6 2.28-10 ii libpostproc55 7:4.1.6-1~deb10u1 ii libsdl2-2.0-0 2.0.9+dfsg1-1 ii libswresample3 7:4.1.6-1~deb10u1 ii libswscale5 7:4.1.6-1~deb10u1 ffmpeg recommends no packages. Versions of packages ffmpeg suggests: pn ffmpeg-doc -- no debconf information
Bug#977880: lftp: Internationalisation for manual page is missing
Package: lftp Version: 4.8.4-2 Severity: normal Dear Maintainer, I would suggest that the man page is processed with gettext and a pot-file is published. Then I would deliver a German version of it. Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 10.7 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 4.19.0-9-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=de_DE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1), LANGUAGE=de_DE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages lftp depends on: ii libc6 2.28-10 ii libgcc1 1:8.3.0-6 ii libgnutls30 3.6.7-4+deb10u5 ii libidn2-0 2.0.5-1+deb10u1 ii libreadline7 7.0-5 ii libstdc++68.3.0-6 ii libtinfo6 6.1+20181013-2+deb10u2 ii netbase 5.6 ii zlib1g1:1.2.11.dfsg-1 Versions of packages lftp recommends: ii openssh-client [ssh-client] 1:7.9p1-10+deb10u2 lftp suggests no packages. -- no debconf information
Bug#974691: gtkterm: German message catalogue
Package: gtkterm Version: 1.11-1 Severity: normal Dear Willem, attached to this report, You recieve the german message catalogue for gtkterm Consider the following corrections / changes #: ../src/cmdline.c:48 msgid "--parity or -a : partity (default none)\n" s/partity/parity #: ../src/cmdline.c:53 msgid "" "--rts_time_before or -x : for rs485, time in ms before transmit with " "rts on\n" s/rs485/RS-485 as this is the usual Abbreviation #: ../src/cmdline.c:54 msgid "" "--rts_time_after or -y : for rs485, time in ms after transmit with rts " "on\n" s/rs485/RS-485 as this is the usual Abbreviation #: ../src/parsecfg.c:385 #, c-format msgid "" "%s(%d)\n" "There is no closing brace.\n" s/brace/bracket as braces are {} and brackets are [] and () #: ../src/term_config.c:193 msgid "" "No serial devices found!\n" "\n" "Searched the following paths:\n" "\t/dev/ttyS*\n" consider s/the following paths/the following device path patterns (just to stress that all usual device files have been probed) #: ../src/term_config.c:457 msgid "RS485 half-duplex parameters (RTS signal used to send)" consider s/RS485/RS-485 as this is the usual Abbreviation Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 10.6 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 4.19.0-9-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=de_DE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1), LANGUAGE=de_DE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages gtkterm depends on: ii libatk1.0-0 2.30.0-2 ii libc62.28-10 ii libcairo-gobject21.16.0-4 ii libcairo21.16.0-4 ii libgdk-pixbuf2.0-0 2.38.1+dfsg-1 ii libglib2.0-0 2.58.3-2+deb10u2 ii libgnutls30 3.6.7-4+deb10u5 ii libgtk-3-0 3.24.5-1 ii libpango-1.0-0 1.42.4-8~deb10u1 ii libpangocairo-1.0-0 1.42.4-8~deb10u1 ii libpcre2-8-0 10.32-5 ii libvte-2.91-00.54.2-2 ii zlib1g 1:1.2.11.dfsg-1 gtkterm recommends no packages. gtkterm suggests no packages. -- no debconf information -- # Translation of gtkterm to German # Copyright (C) 2002 Sebastien Bacher. # This file is distributed under the same license as the gtkterm package. # Chris Leick , 2010. # Markus Hiereth , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkterm 1.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-09 10:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-13 19:21+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../src/buffer.c:164 msgid "ERROR : Buffer is not initialized !\n" msgstr "FEHLER: Puffer ist nicht initialisiert!\n" #: ../src/cmdline.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "GTKTerm version %s\n" msgstr "" "\n" "GTKTerm-Version %s\n" #: ../src/cmdline.c:38 msgid "\t (c) Julien Schmitt\n" msgstr "\t (c) Julien Schmitt\n" #: ../src/cmdline.c:39 msgid "" "\n" "This program is released under the terms of the GPL V.2\n" msgstr "" "\n" "Dieses Programm wird unter den Bedingungen der GPL V.2 veröffentlicht\n" #: ../src/cmdline.c:40 msgid "\t ** Use at your own risks ! **\n" msgstr "\t ** Gebrauch auf eigenes Risiko! **\n" #: ../src/cmdline.c:41 msgid "" "\n" "Command line options\n" msgstr "" "\n" "Befehlszeilenoptionen\n" #: ../src/cmdline.c:42 msgid "--help or -h : this help screen\n" msgstr "--help oder -h: Diese Hilfe ausgeben\n" #: ../src/cmdline.c:43 msgid "--config or -c : load configuration\n" msgstr "--config oder -c: Konfiguration laden\n" #: ../src/cmdline.c:44 msgid "--port or -p : serial port device (default /dev/ttyS0)\n" msgstr "--port oder -p: serieller Port (/dev/ttyS0 ist voreingestellt)\n" #: ../src/cmdline.c:45 msgid "--speed or -s : serial port speed (default 9600)\n" msgstr "" "--speed oder -s: Übertragungsrate des seriellen Ports\n" "(9600 ist voreingestellt)\n" #: ../src/cmdline.c:46 msgid "--bits or -b : number of bits (default 8)\n" msgstr "--bits oder -b: Anzahl der Bits (Voreinstellung ist 8)\n&quo
Bug#956409: kwartz-client: German translation of the debconf messages
Package: kwartz-client Version: 1.4-6 Severity: normal Dear Georges, attached the po file with the german translations Best regards Markus # German message catalogue for Configuring the kwartz package on Debian systems # Copyright (C) 2019 Georges Khaznadar # This file is distributed under the same license as the kwartz-client package. # Markus Hiereth , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwartz-client 1.4-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-08 16:46+\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-08 21:36+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:" msgstr "URI (»Uniform Resource Identifier«) des LDAP-Servers:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "" "Please enter the URI of the LDAP server provided by your Kwartz machine. You " "can use a numeric IP address rather than a symbolic one, in order to " "minimize failure possibilities when the name service is down." msgstr "" "Bitte geben Sie den URI des durch Ihre Kwartz-Maschine bereitgestellten LDAP-" "Servers an. Nutzen Sie vorzugsweise die numerische IP-Adresse, damit es " "nicht zu einem Ausfall kommt, wenn der Namensserver nicht verfügbar ist." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "It is possible to specify multiple LDAP URIS, separated by spaces." msgstr "Sie können mehrere, durch Leerzeichen getrennte LDAP-URIs angeben." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:2001 msgid "LDAP's Base DN (\"Distinguished Name\"):" msgstr "Der Basis-DN (»Distinguished Name«) für LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:2001 msgid "" "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") used as the base of the LDAP " "service. Many systems use the elements of their domain name for this " "purpose. For example, the domain \"example.net\" would use \"dc=example, " "dc=net\"." msgstr "" "Geben Sie bitte den DN (»Distinguished Name«, den »hervorgehobenen Namen«) " "ein, der als Basis für den LDAP-Dienst benutzt wird. Zu diesem Zweck greifen " "viele Systeme auf Elemente des Domain-Namens zurück; für die Domain " "»example.net« zum Beispiel »dc=example, dc=net«." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:3001 msgid "DN (\"Distinguished Name\") of one user:" msgstr "Der DN (»Distinguished Name«) für einen Benutzer:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:3001 msgid "" "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unprivileged user " "already existing in the LDAP directory. Kwartz requires that requests come " "from an existing user before replying anything." msgstr "" "Bitte geben Sie den DN (»Distinguished Name«) eines im LDAP-Verzeichnis " "schon existierenden und nicht privilegierten Benutzers ein. Um zu antworten, " "ist Kwartz darauf angewiesen, dass die Anfrage von einem existierenden " "Benutzer kommt." #. Type: password #. Description #: ../kwartz-client.templates:4001 msgid "Password of the unprivileged user:" msgstr "Passwort des nicht privilegierten Benutzers:" #. Type: password #. Description #: ../kwartz-client.templates:4001 msgid "" "Please enter the password of the unprivileged user. Kwartz requires that " "requests come from an existing user before replying anything. This password " "should not be disclosed, and should be fairly strong." msgstr "" "Bitte geben Sie das Passwort des nicht privilegierten Benutzers ein. Um zu " "antworten, ist Kwartz darauf angewiesen, dass die Anfrage von einem " "existierenden Benutzer kommt. Das Passwort sollte nicht offengelegt und " "schwer zu ermitteln sein." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "The Samba name of the kwartz server:" msgstr "Der Samba-Name des Kwartz-Servers:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "" "Please enter the Samba name of the kwartz server;
Bug#944870: kwartz-client: German translation for the debconf dialogue
Package: kwartz-client Version: 1.1 Severity: normal Dear Georges, an undated translation of the message catalogue for debconf configuration is attached. Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 10.1 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 4.19.0-5-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled # German message catalogue for Configuring the kwartz package on Debian systems # Copyright (C) 2019 Georges Khaznadar # This file is distributed under the same license as the kwartz-client package. # Markus Hiereth , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwartz-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-21 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-11 20:00+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:" msgstr "URI (»Uniform Resource Identifier«) des LDAP servers:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "" "Please enter the URI of the LDAP server provided by your Kwartz machine. You " "can use a numeric IP address rather than a symbolic one, in order to " "minimize failure possibilities when the name service is down." msgstr "" "Bitte geben Sie die URI des durch Ihre Kwartz-Maschine bereitgestellten LDAP-" "Servers an. Nutzen Sie vorzugsweise die numerische IP-Adresse, wodurch es " "nicht zu einem Ausfall kommt, wenn der Namensserver nicht verfügbar ist." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "It is possible to specify multiple LDAP URIS, separated by spaces." msgstr "Sie können mehrere, durch Leerzeichen getrennte LDAP-URIs angeben." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:2001 msgid "LDAP's Base DN (\"Distinguished Name\"):" msgstr "Der Basis-DN (»Distinguished Name«) für LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:2001 msgid "" "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") used as the base of the LDAP " "service. Many systems use the elements of their domain name for this " "purpose. For example, the domain \"example.net\" would use \"dc=example, " "dc=net\"." msgstr "" "Geben Sie bitte den DN (»Distinguished Name«, den »hervorgehobenen Namen«) " "ein, der als Basis für den LDAP-Dienst benutzt wird. Zu diesem Zweck greifen " "viele Systeme auf Elemente des Domain-Namens zurück. Für die Domain " "»example.net« zum Beispiel »dc=example, dc=net«." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:3001 msgid "DN (\"Distinguished Name\") of one user:" msgstr "Der DN (»Distinguished Name«) für einen Benutzer:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:3001 msgid "" "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unprivileged user " "already existing in the LDAP directory. Kwartz requires that requests come " "from an existing user before replying anything." msgstr "" "Bitte geben Sie den DN (»Distinguished Name«) eines im LDAP-Verzeichnis " "schon existierenden und nicht privilegierten Benutzers ein. Um zu antworten, " "ist Kwartz darauf angewiesen, dass die Anfrage von einem existierenden " "Benutzer kommt." #. Type: password #. Description #: ../kwartz-client.templates:4001 msgid "Password of the unprivileged user:" msgstr "Passwort des nicht privilegierten Benutzers:" #. Type: password #. Description #: ../kwartz-client.templates:4001 msgid "" "Please enter the password of the unprivileged user. Kwartz requires that " "requests come from an existing user before replying anything. This password " "should not be disclosed, and should be fairly strong." msgstr "" "Bitte geben Sie das Passwort des nicht privilegierten Benutzers ein. Um zu " "antworten, ist Kwartz darauf angewiesen, dass die Anfrage von einem " &q
Bug#944868: xserver-xorg-video-mga: x server fails with segmentation fault with Matrox G400
Package: xserver-xorg-video-mga Version: 1:2.0.0-1 Severity: normal Dear Maintainer, *** Reporter, please consider answering these questions, where appropriate *** * What led up to the situation? with a new installation of Debian 10 (as well after an upgrade to Debian 9 which I skipped due to this problem, I have a dual boot system) the X servers did not start properly anymore as with Debian 8. I got a segmentation fault announced. References https://lists.debian.org/debian-x/2019/07/msg00069.html Threads in the xorg mailing lists are https://lists.x.org/archives/xorg/2019-July/059852.html https://lists.x.org/archives/xorg/2019-August/059876.html The discussion there contains logfiles. Due to suggestions given by the xorg mailing list I found to configuration items that avoid the failure: a) introducing Option "DRI" "False" b) choosing explicitely a colour depth like 8 SubSection "Display" Viewport 0 0 Depth 8 EndSubSection Best regards Markus Hiereth -- Package-specific info: X server symlink status: lrwxrwxrwx 1 root root 13 Aug 21 2017 /etc/X11/X -> /usr/bin/Xorg -rwxr-xr-x 1 root root 274 Mar 5 2019 /usr/bin/Xorg VGA-compatible devices on PCI bus: -- 01:00.0 VGA compatible controller [0300]: Matrox Electronics Systems Ltd. MGA G400/G450 [102b:0525] (rev 04) Xorg X server configuration file status: lrwxrwxrwx 1 root root 16 Sep 8 22:46 /etc/X11/xorg.conf -> xorg_190826.conf Contents of /etc/X11/xorg.conf: --- Section "ServerLayout" Identifier "X.org Configured" Screen "Screen0" InputDevice"Mouse0" "CorePointer" InputDevice"Keyboard0" "CoreKeyboard" EndSection Section "Files" #hinzugefuegt am 29.07.2019 fuer manuell kompilierten Treiber mga #auskommentiert, da am 10.08.2019 auch Debian-Treiberpaket zum Laufen gebracht werden konnte #ModulePath "/usr/local/lib/xorg/modules/drivers" ModulePath "/usr/lib/xorg/modules" #die folgenden Font-Verzeichnisse am 27.08.2019 auskommentiert, #da sie offenbar immer in den FontPath eingefuegt werden #FontPath "built-ins" #FontPath "/usr/share/fonts/X11/misc" #FontPath "/usr/share/fonts/X11/100dpi/:unscaled" #FontPath "/usr/share/fonts/X11/75dpi/:unscaled" #FontPath "/usr/share/fonts/X11/Type1" #FontPath "/usr/share/fonts/X11/100dpi" #FontPath "/usr/share/fonts/X11/75dpi" #hinzugefuegt am 19.08.2019 fuer ttf-Schriftdateien in Paketen # die nicht von Debian sind FontPath "/usr/share/fonts/truetype" FontPath "/usr/lib/cinelerra/fonts" FontPath "/usr/local/bin/siemens/logo-32bit_8.2/jre/lib/fonts" EndSection Section "Module" Load "glx" #Hinzugefuegt und auskommentiert am 11.08.2019 da uebergangen #Disable "ddc" #Hinzugefuegt und auskommentiert am 11.08.2019 da uebergangen #Disable "i2c" EndSection Section "InputDevice" Identifier "Keyboard0" Driver "kbd" EndSection Section "InputDevice" Identifier "Mouse0" Driver "mouse" Option "Protocol" "auto" Option "Device" "/dev/input/mice" Option "ZAxisMapping" "4 5 6 7" EndSection Section "Monitor" Identifier "Monitor0" VendorName "LG" ModelName"575LE" HorizSync 48.36 VertRefresh 60.00 Modeline "1024x768" 65.00 1024 1048 1184 1344 768 771 777 806 -hsync -vsync #hinzugefuegt am 11.08.2019, da Probieren durch X server wohl unnoetig #Option hat aber nicht den Effekt, dass nur der angegeben Videomodus aktiviert wird Option "DefaultModes" "False" EndSection Section "Device" Identifier "Card0" #hinzugefuegt, um einen der drei Treiber auswaehlen zu koennen Driver "mga" #hinzugefuegt, um einen der drei Treiber auswaehlen zu koennen #Driver "fbdev" #hinzugefuegt, um einen der drei Treiber auswaehlen zu koennen #Driver "vesa" BusID "PCI:1:0:0" ### Available Driver options are:- ### Values: : integer, : float, : "True"/"False"
Bug#939848: kwartz-client: German translation for the debconf dialogue
Package: kwartz-client Version: 1.0-2 Severity: normal Dear Georges, cher Georges, ci-joint le fichier po avec les messages allemands. Mit freundlichen Gruessen Markus -- System Information: Debian Release: 10.1 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 4.19.0-5-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=de_DE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1), LANGUAGE=de_DE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled # German message catalogue for Configuring the kwartz package on Debian systems # Copyright (C) 2019 Georges Khaznadar # This file is distributed under the same license as the kwartz-client package. # Markus Hiereth , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwartz-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 19:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-09 15:14+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:" msgstr "URI (»Uniform Resource Identifier«) des LDAP servers:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "" "Please enter the URI of the LDAP server provided by your Kwartz machine. You " "can use a numeric IP address rather than a symbolic one, in order to " "minimize failure possibilities when the name service is down." msgstr "" "Bitte geben Sie die URI des durch Ihre Kwartz-Maschine bereitgestellten LDAP-" "Servers an. Nutzen Sie vorzugsweise die numerische IP-Adresse, wodurch es " "nicht zu einem Ausfall kommt, wenn der Nameserver nicht verfügbar ist." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "Eventually, you can specify multiple LDAR URIS, separated by spaces." msgstr "Sie können mehrere, durch Leerzeichen getrennte LDAP-URIs angeben." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:2001 msgid "LDAP's Base DN (\"Distinguished Name\"):" msgstr "Der Basis-DN (»Distinguished Name«) für LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:2001 msgid "" "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") used as the base of the LDAP " "service. Many systems use the elements of their domin name for this purpose. " "For example, the domain \"example.net\" would use \"dc=example, dc=net\"." msgstr "" "Geben Sie bitte den DN (»Distinguished Name«, den »hervorgehobenen Namen«) " "ein, der als Basis für den LDAP-Dienst benutzt wird. Zu diesem Zweck greifen " "viele Systeme auf Elemente des Domain-Namens zurück. Für die Domain " "»example.net« zum Beispiel »dc=example, dc=net«." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:3001 msgid "DN (\"Distinguished Name\") of one user:" msgstr "Der DN (»Distinguished Name«) für einen Benutzer:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:3001 msgid "" "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unpriviledged user " "already existing in the LDAP directory. Kwartz requires that requests come " "from an existing user before replying anything." msgstr "" "Bitte geben Sie den DN (»Distinguished Name«) eines im LDAP-Verzeichnis " "schon existierenden und nicht privilegierten Benutzers ein. Um zu antworten, " "ist Kwartz darauf angewiesen, dass die Anfrage von einem existierenden " "Benutzer kommt." #. Type: password #. Description #: ../kwartz-client.templates:4001 msgid "Password of the unpriviledged user:" msgstr "Passwort des nicht privilegierten Benutzers:" #. Type: password #. Description #: ../kwartz-client.templates:4001 msgid "" "Please enter the password of the unpriviledged user. Kwartz requires that " "requests come from an existing user before replying anything. This password " "should not be disclosed, and should be fairly strong." msgstr "" "Bitte geben Sie das Passwort des nicht privilegierten Benutzers ein. Um zu " "antworten, ist Kwartz darauf angewiesen, dass die Anfrage von einem " "existierenden Benutzer kommt. Das Passwort sollte nicht offengelegt und " "schwer zu ermitteln sein." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "the Samba name of the kwartz server:" msgstr "Der Samba-Name des Kwartz-Servers:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "" "Please enter the Samba name of the kwartz server; this is the name of the " "server, as seen in Windows' neighborhood." msgstr "" "Bitte geben Sie den Samba-Namen des Kwartz-Servers ein. Dies ist der Name " "des Servers, wie er von der Windows-Umgebung aus gesehen wird."
Bug#939760: kwartz-client: Mistakes in debconf template
Package: kwartz-client Version: 1.0-2 Severity: minor Dear Maintainer, when translating the message catalogue, I found some spelling and language mistakes. A diff with my comments is below, a diff for patching attached. Best regards Markus Hiereth - # "Eventually" in english means "at last" or "finally". I assume "probably" or "perhaps" are meant. 38c38 < msgid "Eventually, you can specify multiple LDAR URIS, separated by spaces." --- > msgid "It is possible to specify multiple LDAP URIS, separated by spaces." # spelling mistake 52c52 < "service. Many systems use the elements of their domin name for this purpose. " --- > "service. Many systems use the elements of their domain name for this > purpose. " # spelling mistake 66c66 < "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unpriviledged user " --- > "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unprivileged user " # spelling mistake 74c74 < msgid "Password of the unpriviledged user:" --- > msgid "Password of the unprivileged user:" # spelling mistake 81c81 < "Please enter the password of the unpriviledged user. Kwartz requires that " --- > "Please enter the password of the unprivileged user. Kwartz requires that " # Begin this headline of the debconf dialogue page with a capital letter 89c89 < msgid "the Samba name of the kwartz server:" --- > msgid "The Samba name of the kwartz server:" 38c38 < msgid "Eventually, you can specify multiple LDAR URIS, separated by spaces." --- > msgid "It is possible to specify multiple LDAP URIS, separated by spaces." 52c52 < "service. Many systems use the elements of their domin name for this purpose. " --- > "service. Many systems use the elements of their domain name for this > purpose. " 66c66 < "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unpriviledged user " --- > "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unprivileged user " 74c74 < msgid "Password of the unpriviledged user:" --- > msgid "Password of the unprivileged user:" 81c81 < "Please enter the password of the unpriviledged user. Kwartz requires that " --- > "Please enter the password of the unprivileged user. Kwartz requires that " 89c89 < msgid "the Samba name of the kwartz server:" --- > msgid "The Samba name of the kwartz server:"
Bug#913463: corrected po file
Hello the previously sent po-file contained a line where single quotation marks appeared that might cause problems. They have been replaced by " in the attached file. Best regards Markus # Ãbersetzung des Dialogs zur Konfiguration von shim-signed # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shim-signed package. # Markus Hiereth , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shim-signed 1.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shim-sig...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-04 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-11 18:57+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Configuring UEFI Secure Boot" msgstr "UEFI Secure Boot konfigurieren" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Invalid password" msgstr "Ungültiges Passwort" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The Secure Boot key you've entered is not valid. The password used must be " "between 8 and 16 characters." msgstr "" "Der von Ihnen für Secure Boot eingegebene Schlüssel ist ungültig. Das " "verwendete Passwort muss zwischen 8 und 16 Zeichen lang sein." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Disable UEFI Secure Boot?" msgstr "UEFI Secure Boot deaktivieren?" #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 ../templates:5001 msgid "" "If Secure Boot remains enabled on your system, your system may still boot " "but any hardware that requires third-party drivers to work correctly may not " "be usable." msgstr "" "Wenn Secure Boot aktiviert bleibt, kann es sein, dass Ihr System zwar " "noch startet, Sie aber jegliche Hardware, die von Dritten bereitgestellte " "Treiber benötigt, nicht verwenden können." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Enable UEFI Secure Boot?" msgstr "UEFI Secure Boot aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If Secure Boot is enabled on your system, your system may still boot but any " "hardware that requires third-party drivers to work correctly may not be " "usable." msgstr "" "Wenn Secure Boot aktiv ist, kann es sein, dass Ihr System zwar noch startet, " "Sie aber jegliche Hardware, die von Dritten bereitgestellte Treiber " "benötigt, nicht verwenden können." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Your system has UEFI Secure Boot enabled" msgstr "UEFI Secure Boot ist auf Ihrem System aktiviert" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "UEFI Secure Boot is not compatible with the use of third-party drivers." msgstr "" "UEFI Secure Boot ist mit von Dritten bereitgestellten Treibern inkompatibel." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The system will assist you in toggling UEFI Secure Boot. To ensure that this " "change is being made by you as an authorized user, and not by an attacker, " "you must choose a password now and then use the same password after reboot " "to confirm the change." msgstr "" "Das System wird Sie beim Ein- und Ausschalten von UEFI Secure Boot " "unterstützen. Um sicherzustellen, dass hinter der entsprechenden Eingabe " "nicht ein Angreifer, sondern Sie als berechtigter Benutzer stehen, müssen Sie " "jetzt ein Passwort wählen. Dieses ist beim Wiederhochfahren " "erneut einzugeben, um die Ãnderung zu bestätigen." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you choose to proceed but do not confirm the password upon reboot, the " "Secure Boot configuration will not be changed, and the machine will continue " "booting as before." msgstr "" "Wenn Sie fortfahren, aber das Passwort beim nächsten Start nicht bestätigen, " "bleibt die Konfiguration von Secure Boot erhalten und Ihr Rechner wird " "starten wie zuvor." #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "UEFI Secure Boot password:" msgstr "UEFI Secure Boot Passwort:" #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "Please ente
Bug#913463: shim: german translation of debconf dialogue
Package: shim Version: 1.28 Severity: normal Dear Maintainer, attached to this report is the updated german po-file proofread by the german language team. Best regards Markus Hiereth # Übersetzung des Dialogs zur Konfiguration von shim-signed # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shim-signed package. # Markus Hiereth , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shim-signed 1.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shim-sig...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-04 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-11 18:57+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Configuring UEFI Secure Boot" msgstr "UEFI Secure Boot konfigurieren" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Invalid password" msgstr "Ungültiges Passwort" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The Secure Boot key you've entered is not valid. The password used must be " "between 8 and 16 characters." msgstr "" "Der von Ihnen für Secure Boot eingegebene Schlüssel ist ungültig. Das " "verwendete Passwort muss zwischen 8 und 16 Zeichen lang sein." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Disable UEFI Secure Boot?" msgstr "UEFI Secure Boot deaktivieren?" #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 ../templates:5001 msgid "" "If Secure Boot remains enabled on your system, your system may still boot " "but any hardware that requires third-party drivers to work correctly may not " "be usable." msgstr "" "Wenn Secure Boot aktiviert bleibt, kann es sein, dass Ihr System zwar " "noch startet, Sie aber jegliche Hardware, die von Dritten bereitgestellte " "Treiber benötigt, nicht verwenden können." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Enable UEFI Secure Boot?" msgstr "UEFI Secure Boot aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If Secure Boot is enabled on your system, your system may still boot but any " "hardware that requires third-party drivers to work correctly may not be " "usable." msgstr "" "Wenn Secure Boot aktiv ist, kann es sein, dass Ihr System zwar noch startet, " "Sie aber jegliche Hardware, die von Dritten bereitgestellte Treiber " "benötigt, nicht verwenden können." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Your system has UEFI Secure Boot enabled" msgstr "UEFI Secure Boot ist auf Ihrem System aktiviert" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "UEFI Secure Boot is not compatible with the use of third-party drivers." msgstr "" "UEFI Secure Boot ist mit von Dritten bereitgestellten Treibern inkompatibel." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The system will assist you in toggling UEFI Secure Boot. To ensure that this " "change is being made by you as an authorized user, and not by an attacker, " "you must choose a password now and then use the same password after reboot " "to confirm the change." msgstr "" "Das System wird Sie beim Ein- und Ausschalten von UEFI Secure Boot " "unterstützen. Um sicherzustellen, dass hinter der entsprechenden Eingabe " "nicht ein Angreifer, sondern Sie als berechtigter Benutzer stehen, müssen Sie " "jetzt ein Passwort wählen. Dieses ist beim Wiederhochfahren " "erneut einzugeben, um die Änderung zu bestätigen." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you choose to proceed but do not confirm the password upon reboot, the " "Secure Boot configuration will not be changed, and the machine will continue " "booting as before." msgstr "" "Wenn Sie fortfahren, aber das Passwort beim nächsten Start nicht bestätigen, " "bleibt die Konfiguration von Secure Boot erhalten und Ihr Rechner wird " "starten wie zuvor." #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "UEFI Secure Boot password:" msgstr "UEFI Secure Boot Passwort:" #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "Please enter a password for configuri
Bug#907252: postfix: German tranlation of debconf dialogue
Package: postfix Version: 3.3.0 Severity: normal Dear Maintainer, attached to this mail, you recieve the po-files with the german messages for postfix' debconf dialogue proofread by the German language team Best regards Markus Hiereth # Translation of postfix debconf templates to German # This file is distributed under the same license as the postfix package. # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2006-2008, 2012, 2014, 2016. # Markus Hiereth , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix 3.0.3-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-17 09:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-07 21:40+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Einen »mydomain«-Eintrag in main.cf beim Upgrade hinzufügen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix-Versionen ab 2.3.3-2 benötigen Änderungen in der main.cf. " "Insbesondere muss »mydomain« angegeben werden, da hostname(1) kein voll-" "qualifizierter Domain-Name (FQDN) ist." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht " "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Ergänzung " "selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um »mydomain« entsprechend des FQDN des " "Rechners automatisch zu setzen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" msgstr "»smtpd_relay_restrictions« in main.cf für das Upgrade setzen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " "for smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Um Weiterleitungs- von Empfänger-Beschränkungen zu trennen, gibt es ab " "Postfix Version 2.10 die Konfigurationsvariable »smtpd_relay_restrictions«. " "Bei Ihnen entspricht »smtpd_recipient_restrictions« nicht dem Vorgabewert." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " "smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Erfolgt dies nicht, kann es sein, dass E-Mails nach dem Upgrade " "zurückgestellt (»deferrred«) oder abgelehnt (»bounced«) werden. Bei Annahme " "dieser Option wird »smtpd_relay_restrictions« übereinstimmend mit " "»smtpd_recipient_restrictions« gesetzt." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "" "Um Warnungen zu Inkompatibiltäten zu vermeiden, die Konfiguration " "aktualisieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Diese Aktualisierung von Postfix ändert einige Standardwerte der " "Konfiguration. Dazu gehört: (1) in master.cf wird bei chrooted-Komponenten " "der Wert '-' durch 'y' ersetzt. (2) »myhostname« wird, falls die Variable " "noch nicht die Anforderungen an einen voll-qualifizierten Domainnamen (FQDN) " "erfüllt, in eine solche überführt.
Bug#905775: lava: German translation of the debconf dialogue
Package: lava Version: 2018.5.post1-2 Severity: normal Dear Maintainer, attached the German po-file for the package's debconf dialogue Best regards Markus Hiereth # German translation of the debconf dialogue for lava # Copyright (C) 2010-2016, Linaro Limited # This file is distributed under the same license as the lava-server package. # Markus Hiereth , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lava-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lava-ser...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-16 15:40+\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-09 12:33+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../lava-server.templates:1001 msgid "Remove V1 data from database?" msgstr "V1-Daten aus der Datenbank entfernen?" #. Type: boolean #. Description #: ../lava-server.templates:1001 msgid "" "If you continue this upgrade, all V1 test data will be permanently DELETED." msgstr "" "Wenn Sie dieses Upgrade fortsetzen, werden alle V1-Testdaten dauerhaft " "gelöscht." #. Type: boolean #. Description #: ../lava-server.templates:1001 msgid "" "V2 test data will not be affected. If you have remaining V1 test data that " "you care about, make sure it is backed up before you continue here." msgstr "" "V2-Testdaten sind nicht betroffen. Sollte es noch Ihnen wichtige V1-" "Testdaten geben, erstellen Sie eine Sicherungskopie, ehe Sie fortfahren."
Bug#905709: open-infrastructure-container-tools: German translation of the debconf dialogue
Package: open-infrastructure-container-tools Version: 20180527-1 Severity: normal Dear Maintainer, attached to this bugreport, You recieve the German message catalogue, proofread by the German language team, see https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2018/08/msg00033.html https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2018/08/msg00037.html Best regards Markus Hiereth -- System Information: Debian Release: 8.10 APT prefers oldstable APT policy: (500, 'oldstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # German debconf translation of open-infrastructure-container-tools # Copyright (C) 2017 Markus Hiereth # This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-container-tools package. # Markus Hiereth , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools 20180527-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-container-tools@packages.debian." "org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-23 10:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-06 21:31+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: title #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001 msgid "container-tools: Setup" msgstr "container-tools: Einrichtung" #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001 msgid "/var/lib/machines" msgstr "/var/lib/machines" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002 msgid "machines directory:" msgstr "Machines-Verzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002 msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers." msgstr "" "Bitte geben Sie das zum Speichern von Containern vorgesehene Verzeichnis an." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002 msgid "" "If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when " "using shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/" "machines oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/system." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001 msgid "/etc/container-tools/config" msgstr "/etc/container-tools/config" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002 msgid "config directory:" msgstr "Konfigurationsverzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container " "configuration files." msgstr "" "Bitte geben Sie das für die Container-Konfigurationsdateien vorgesehene " "Verzeichnis an." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002 msgid "" "If unsure, use /etc/container-tools/config (default) or /srv/container/" "config when using shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-" "tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/config." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001 msgid "/etc/container-tools/debconf" msgstr "/etc/container-tools/debconf" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002 #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002 #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002 msgid "debconf directory:" msgstr "Verzeichnis des Konfigurationssystems für Debian-Pakete:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container " "preseed files." msgstr "" "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Voreinstellungsdateien für " "Container speichern soll." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002 msgid "" "If un
Bug#905653: postfix: improvements for debconf dialog
Package: postfix Version: 3.3.0-1 Severity: minor Dear Maintainer, when updating the german po file, I found some points in the English messages that could be expressed more clear, more precise. See the file attached and also thread https://lists.debian.org/debian-l10n-english/2018/08/msg0.html Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 8.10 APT prefers oldstable APT policy: (500, 'oldstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages postfix depends on: ii adduser3.113+nmu3 ii debconf [debconf-2.0] 1.5.56+deb8u1 ii dpkg 1.17.27 ii libc6 2.19-18+deb8u10 pn libdb4.8 ii libsasl2-2 2.1.26.dfsg1-13+deb8u1 pn libssl0.9.8 ii lsb-base 4.1+Debian13+nmu1 ii netbase5.3 ii ssl-cert 1.0.35 Versions of packages postfix recommends: ii python 2.7.9-1 Versions of packages postfix suggests: ii emacs24 [mail-reader] 24.4+1-5+deb8u1 ii heirloom-mailx [mail-reader] 12.5-4 ii libsasl2-modules 2.1.26.dfsg1-13+deb8u1 ii mutt [mail-reader]1.5.23-3 pn postfix-cdb pn postfix-ldap pn postfix-mysql pn postfix-pcre pn postfix-pgsql pn procmail pn resolvconf pn sasl2-bin pn ufw # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-05 20:35+\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #REMARK #The word Postfix is sometimes capitalized "Postfix", sometimes not "postfix" #REMARK #Markup of keys, values, etc seems inconsistent through the #file. E.g. single quotation marks at least when configuration #parameters are mentioned for the first time. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" > s/to add this configuration yourself/to configure this item yourself #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" #REMARK # Several times, there are double spaces in the document. Here within # "such. This install" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration " "(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" my suggestion s /This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration (master.cf) refers to it /This upgrade of postfix drops the symbolic link to a postfix binary for lmtp but your configuration file master.cf still refers to it suggestion of Justin s /This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago. / The master.cf file still references the symlink to an lmtp binary which is dropped in this upgrade (it was merged with the smtp binary long ago). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgstr "" s/Correct retry entry in/Correct item 'retry' in #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect." msgstr "" s/to add this configuration yourself/to add this configuration item yourself #. Type: boolean #. Description #:
Bug#886627: wdm: German debconf translation update
Package: wdm Version: 1.28-22 Severity: normal Dear Maintainer, attached to this mail, You receive the updated German message catalog proofread by the German Language Team. Best Regards Markus -- System Information: Debian Release: 8.10 APT prefers oldstable APT policy: (500, 'oldstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Erik Schanze <m...@erikschanze.de>, 2004. # Markus Hiereth <translat...@hiereth.de>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdm_1.27-1_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: w...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-08 21:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-02 12:02+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth <translat...@hiereth.de>\n" "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "Desired default display manager." msgstr "Als Standard gewünschter Display-Manager." #! TODO: It would be better to write that a display manager is a "graphical programm" #! or that it "provides a graphical dialogue for logging in to a X Window System" #! (mh, 2017-12-24) #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "A display manager is a program that provides graphical login capabilities " "for the X Window System." msgstr "" "Ein Display-Manager ist ein Programm mit grafischer Oberfläche zur Anmeldung " "an einem X-Window-System." #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Only one display manager can manage a given X server, but multiple display " "manager packages are installed. Please select which display manager should " "run by default." msgstr "" "Es sind mehrere Display-Manager installiert, aber nur einer kann einen " "bestimmten X-Server verwalten. Bitte wählen Sie den Display-Manager, der " "standardmäßig ausgeführt werden soll." #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to " "manage different servers; to achieve this, configure the display managers " "accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the " "check for a default display manager.)" msgstr "" "(Mehrere Display-Manager können gleichzeitig laufen, wenn sie so eingestellt " "sind, dass sie verschiedene Server verwalten. Um das zu erreichen, richten " "Sie die Display-Manager entsprechend ein: Ändern Sie deren Init-Skripte im " "Verzeichnis /etc/init.d und deaktivieren Sie den Test auf einen Standard-" "Display-Manager.)"
Bug#886031: fontconfig: German localization of debconf message catalogue
Package: fontconfig Version: 2.12.6-0.1 Severity: normal Dear Maintainer, a German version of the debconf message catalogue is attached. It has been proofread in https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2017/12/msg00098.html Best regards Markus # translation of fontconfig_2.4.2-1.2_de.po to German # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Erik Schanze <er...@debian.org>, 2004-2007. # Markus Hiereth <translat...@hiereth.de>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fontconfig_2.4.2-1.2_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fontcon...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-05 11:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-24 11:20+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth <translat...@hiereth.de>\n" "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:2001 msgid "Native" msgstr "nativ" #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:2001 msgid "Autohinter" msgstr "Autohinter" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:2001 ../fontconfig-config.templates:3001 msgid "None" msgstr "keine" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:2002 msgid "Font tuning method for screen (system default):" msgstr "Schriftabgleich-Methode für den Bildschirm (Systemvorgabe):" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:2002 msgid "" "Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering." msgstr "" "Bitte wählen Sie zur Bildschirmdarstellung die bevorzugte Methode zum " "Schriftabgleich (font tuning) aus." #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:2002 msgid "" "Select 'Native' if you mostly use DejaVu (the default in Debian) or any of " "the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other TrueType " "fonts. Select 'None' if you want blurry text." msgstr "" "Wählen Sie »nativ« aus, wenn Sie überwiegend DejaVu (Standard in Debian) " "oder Microsoft-Schriften verwenden. Wählen Sie »Autohinter« aus, wenn Sie " "überwiegend andere True-Type-Schriften verwenden. Wählen Sie »keine« aus, " "wenn Sie verschwommenen Text wollen." #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:3001 msgid "Slight" msgstr "gering" #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:3001 msgid "Medium" msgstr "mittel" #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:3001 msgid "Full" msgstr "voll" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:3002 msgid "Automatic font hinting style:" msgstr "Einstellung für das automatische Font-Hinting:" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:3002 msgid "" "Please select the preferred automatic font hinting style to be used as the " "system default." msgstr "Bitte wählen Sie, inwieweit Font-Hinting standardmäßig angewendet wird." #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:3002 msgid "" "The hinting style is the amount of font reshaping done to line up to the " "grid. \"Slight\" will make the font more fuzzy to line up to the grid but " "will be better in retaining font shape, while \"Full\" will be a crisp font " "that aligns well to the pixel grid but will lose a greater amount of font " "shape. \"Slight\" is the default setting." msgstr "" "Mit der Einstellung für das Font-Hinting geben Sie an, inwieweit die Form " "der Schrift zur Darstellung im Raster von Bildschirmpunkten verändert wird. " "»Gering« lässt die Schrift beim Einfügen in das Raster undeutlicher werden, " "erhält ihre Form aber besser. »Voll« hingegen liefert eine scharfe und gut " "in das Raster überführte Schrift, ihre Form wird dabei weniger gut erhalten. "
Bug#886029: webalizer: German debconf translation update
Package: webalizer Version: German debconf message catalogue Severity: normal Dear Maintainer, attached to this mail, You receive the German debconf message catalogue proofread by the german localization team. Best regards Markus Hiereth # translation of de.po to German # German translation for webalizer (debconf). # Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc. # Erik Schanze <er...@debian.org>, 2005-2006. # Markus Hiereth <translat...@hiereth.de>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: webali...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-17 23:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-28 19:13+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth <translat...@hiereth.de>\n" "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Upgrading from a version < 2.01.6" msgstr "Upgrade einer Version < 2.01.6" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "WARNING: If you're upgrading from a version < 2.01.6, see /usr/share/doc/" "webalizer/README.FIRST.gz for details on upgrading your old data!!" msgstr "" "ACHTUNG: Sollte noch eine Programmversion vor 2.01.6 installiert sein, " "entnehmen Sie bitte der Datei /usr/share/doc/webalizer/README.FIRST.gz, wie " "mit den alten Daten verfahren wird." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Upgrading from a version < 2.01.10-30" msgstr "Upgrade einer Version < 2.01.10-30" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "WARNING: This release will move webalizer.conf file to /etc/webalizer " "directory. New features have been included, too. Please read README.FIRST." "gz, README.gz and new examples/sample.conf.gz in /usr/share/doc/webalizer " "directory." msgstr "" "ACHTUNG: Ab dieser Version finden Sie die Datei webalizer.conf im " "Verzeichnis /etc/webalizer. Es wurden auch neue Funktionen hinzugefügt. " "Bitte lesen Sie die Dateien README.FIRST.gz, README.gz und die neue examples/" "sample.conf.gz im Verzeichnis /usr/share/doc/webalizer." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Directory to put the output in:" msgstr "Verzeichnis, in dem die Ausgaben abgelegt werden:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Generate a default configuration file ?" msgstr "Eine Standard-Konfigurationsdatei erzeugen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Note that webalizer always parses the default configuration, so if you plan " "on using more than one configuration or using the -c parameter, you probably " "want to say No here." msgstr "" "Beachten Sie, dass webalizer immer die Standardkonfiguration auswertet. Wenn " "Sie also mit mehr als einer Konfiguration arbeiten oder den Parameter -c " "verwenden wollen, werden Sie hier wohl mit »Nein« antworten." #. Type: string #. Default #: ../templates:5001 msgid "Usage Statistics for[ hostname will be appended ]" msgstr "Benutzungsstatistik für [Hostname wird angehängt]" #. Type: string #. Description #: ../templates:5002 msgid "Title of the reports webalizer will generate:" msgstr "Titel der Berichte, die webalizer erstellen wird:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5002 msgid "(your system's hostname will be appended to it)" msgstr "(Ihr Rechnername wird daran angehängt.)" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Webserver's rotated log filename:" msgstr "Dateiname der rotierten Protokolldateien des Webservers:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Enable DNSCache Option?" msgstr "DNSCache-Option aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Speed up name resolving with the DNSCache option enabled. See /usr/share/doc/" "webalizer/DNS.README.gz for more information." msgstr "" "Die Namensauflösung wird durch die aktive DNSCache-Option beschleunigt. Mehr " "Informationen finden Sie in der Datei /usr/share/doc/webalizer/DNS.README.gz."
Bug#881369: wodim: Request for Intenationalisation of documentation file of wodim
Package: wodim Version: 9:1.1.11-3 Severity: normal Dear Maintainer, please prepare the sources for an integration of localised versions of the wodim (1) manual page. Maybe, a template for the message catalogue, created with po4a-gettextize -f man --option groff_code=verbatim -m wodim.1 -p wodim.1.pot is helpful. You will find it attached here. I am subscriber of the mailing list of the German language team and would consider providing a localised message catalogue. Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 8.9 APT prefers oldstable APT policy: (500, 'oldstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages wodim depends on: ii libc62.19-18+deb8u10 ii libcap2 1:2.24-8 Versions of packages wodim recommends: ii genisoimage 9:1.1.11-3 Versions of packages wodim suggests: pn cdrkit-doc -- no debconf information # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-10 20:34+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: wodim.1:37 #, no-wrap msgid "wodim" msgstr "" #. type: TH #: wodim.1:37 #, no-wrap msgid "Version 2.0" msgstr "" #. type: SH #: wodim.1:38 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "" #. type: Plain text #: wodim.1:40 msgid "wodim - write data to optical disk media" msgstr "" #. type: SH #: wodim.1:40 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "" #. type: Plain text #: wodim.1:43 msgid "B [I] I.\\|.\\|.I" msgstr "" #. type: SH #: wodim.1:43 #, no-wrap msgid "NOTE" msgstr "" #. type: Plain text #: wodim.1:50 msgid "" "There may be similarities and differences between this program and other " "disk recording application(s). See the B and B sections " "below to learn about the origin of B" msgstr "" #. type: SH #: wodim.1:51 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "" #. type: Plain text #: wodim.1:55 msgid "" "B is used to record data or audio Compact Discs on an Orange Book " "CD-Recorder or to write DVD media on a DVD-Recorder." msgstr "" #. type: Plain text #: wodim.1:72 msgid "" "The I is the device file or label offered by the operating system to " "access the recorder with SCSI GENERIC (sg) interface. Note that some " "operating systems may provide separate device nodes for block-oriented and " "sg access. For example, on older I systems, the sg access was " "available through I files while the block oriented access was " "done through associated (but not identical) I and I " "(or I ) files." msgstr "" #. type: Plain text #: wodim.1:84 msgid "" "In any case, the user running B needs read and write access to the " "particular device file on a Linux system. It is recommended to be root or " "install the application as suid-root, because certain versions of Linux " "(kernel) limit the set of SCSI commands allowed for non-root users. Even if " "usage without root identity is possible in many cases, some device drivers " "still may fail, show unexplainable problems and generally the problems " "become harder to debug. The risk for buffer-underruns is also increased. See " "the I section below for more details." msgstr "" #. type: Plain text #: wodim.1:96 msgid "" "There is an alternative way of specifying the device, using the traditional " "SCSI descriptions in form of I " "specification. However, the success of this method is not guaranteed since " "it requires an adaptation scheme for your architecture, and the numbers may " "vary depending on the hardware-internal numbering or on the order of " "hot-plug device detection. If your operating system does not provide a " "sufficient framework for keeping this numbers persistent, don't rely on " "them. See B<-scanbus> and B<--devices> options below for details." msgstr "" #. type: Plain text #: wodim.1:103 msgid "" "There are emulated SCSI compatible device systems, using the SCSI protocols " "transported over various hardware/media types. The most known examples is " "ATAPI (\"IDE burners\") or USB storage (\"external USB case\"). If the " "pseudo-SCSI b/t/l device address specification is used instead of the native " "one, you need to prepend the \"devicetype:\" description to the emulated " "\"bus/target/lun\" device address." msgstr "" #. type: Plain text #: wodim.1:107 msgid "" "If a file /etc/wodim.conf exists, the parameter to the
Bug#881364: cdparanoia: l18n / Please prepare manual page for localisation
Package: cdparanoia Version: 3.10.2+debian-11 Severity: normal Dear Maintainer, please prepare cdparanoia source files tree to accept as well localised versions of the manual page. Maybe the attached template created with po4a-gettextize helps, it has been derived from 3.10.2+debian-11. Thereafter, I could provide a message catalogue for a German manual page version. Best regards Markus Hiereth -- System Information: Debian Release: 8.9 APT prefers oldstable APT policy: (500, 'oldstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages cdparanoia depends on: ii libc6 2.19-18+deb8u10 ii libcdparanoia0 3.10.2+debian-11 cdparanoia recommends no packages. cdparanoia suggests no packages. -- no debconf information # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-10 20:20+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: cdparanoia.1:1 #, no-wrap msgid "CDPARANOIA" msgstr "" #. type: TH #: cdparanoia.1:1 #, no-wrap msgid "11 Sep 2008" msgstr "" #. type: SH #: cdparanoia.1:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "" #. type: Plain text #: cdparanoia.1:4 msgid "" "cdparanoia - an audio CD reading utility which includes extra data " "verification features" msgstr "" #. type: SH #: cdparanoia.1:4 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "" #. type: Plain text #: cdparanoia.1:10 msgid "B [B] B [B] |B<-B>" msgstr "" #. type: SH #: cdparanoia.1:10 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "" #. type: Plain text #: cdparanoia.1:18 msgid "" "B retrieves audio tracks from CDDA-capable CDROM drives. The " "data can be saved to a file or directed to standard output in WAV, AIFF, " "AIFF-C or raw format. Most ATAPI and SCSI and several proprietary CDROM " "drive makes are supported; B can determine if the target drive " "is CDDA capable." msgstr "" #. type: Plain text #: cdparanoia.1:23 msgid "" "In addition to simple reading, B adds extra-robust data " "verification, synchronization, error handling and scratch reconstruction " "capability." msgstr "" #. type: SH #: cdparanoia.1:23 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "" #. type: TP #: cdparanoia.1:25 #, no-wrap msgid "B<-A --analyze-drive>" msgstr "" #. type: Plain text #: cdparanoia.1:30 msgid "" "Run and log a complete analysis of drive caching, timing and reading " "behavior; verifies that cdparanoia is correctly modelling a specific drive's " "cache and read behavior. Implies -vQL." msgstr "" #. type: TP #: cdparanoia.1:31 #, no-wrap msgid "B<-v --verbose>" msgstr "" #. type: Plain text #: cdparanoia.1:35 msgid "" "Be absurdly verbose about the auto-sensing and reading process. Good for " "setup and debugging." msgstr "" #. type: TP #: cdparanoia.1:36 #, no-wrap msgid "B<-q --quiet>" msgstr "" #. type: Plain text #: cdparanoia.1:39 msgid "Do not print any progress or error information during the reading process." msgstr "" #. type: TP #: cdparanoia.1:40 #, no-wrap msgid "B<-e --stderr-progress>" msgstr "" #. type: Plain text #: cdparanoia.1:43 msgid "Force output of progress information to stderr (for wrapper scripts)." msgstr "" #. type: TP #: cdparanoia.1:44 #, no-wrap msgid "B<-l --log-summary [file]>" msgstr "" #. type: Plain text #: cdparanoia.1:47 msgid "Save result summary to file, default filename cdparanoia.log." msgstr "" #. type: TP #: cdparanoia.1:48 #, no-wrap msgid "B<-L --log-debug [file]>" msgstr "" #. type: Plain text #: cdparanoia.1:51 msgid "" "Save detailed device auto-sense and debugging output to a file, default " "filename cdparanoia.log." msgstr "" #. type: TP #: cdparanoia.1:52 #, no-wrap msgid "B<-V --vers
Bug#879009: shim-signed: German debconf translation
Package: shim-signed Version: 1.28 Severity: normal Dear Maintainer, Please find attached the German debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-german mailing list contributors. This file should be put as debian/po/de.po in your package build tree. Best regards Markus Hiereth -- System Information: Debian Release: 8.9 APT prefers oldstable APT policy: (500, 'oldstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Übersetzung des Dialogs zur Konfiguration von shim-signed # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shim-signed package. # Markus Hiereth <markus.hier...@freenet.de>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shim-signed 1.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shim-sig...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-15 14:30+\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-10 11:50+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hier...@freenet.de>\n" "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Configuring Secure Boot" msgstr "Secure Boot konfigurieren" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Invalid password" msgstr "Ungültiges Passwort" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The Secure Boot key you've entered is not valid. The password used must be " "between 8 and 16 characters." msgstr "" "Der von Ihnen für Secure Boot eingegebene Schlüssel ist ungültig. Das " "verwendete Passwort muss zwischen 8 und 16 Zeichen lang sein." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Disable UEFI Secure Boot?" msgstr "UEFI Secure Boot deaktivieren?" #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 ../templates:5001 msgid "" "If Secure Boot remains enabled on your system, your system may still boot " "but any hardware that requires third-party drivers to work correctly may not " "be usable." msgstr "" "Wenn Secure Boot aktiviert bleiben soll, kann es sein, dass ihr System zwar " "noch startet, Sie aber jegliche Hardware, die von Dritten bereitgestellte " "Treiber benötigt, nicht verwenden können." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Enable UEFI Secure Boot?" msgstr "UEFI Secure Boot aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If Secure Boot is enabled on your system, your system may still boot but any " "hardware that requires third-party drivers to work correctly may not be " "usable." msgstr "" "Wenn Secure Boot aktiv ist, kann es sein, dass ihr System zwar noch startet, " "Sie aber jegliche Hardware, die von Dritten bereitgestellte Treiber " "benötigt, nicht verwenden können." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Your system has UEFI Secure Boot enabled." msgstr "UEFI Secure Boot ist auf Ihrem System aktiviert." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "UEFI Secure Boot is not compatible with the use of third-party drivers." msgstr "" "UEFI Secure Boot ist mit von Dritten bereitgestellten Treibern inkompatibel." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The system will assist you in toggling UEFI Secure Boot. To ensure that this " "change is being made by you as an authorized user, and not by an attacker, " "you must choose a password now and then use the same password after reboot " "to confirm the change." msgstr "" "Das System wird Sie beim Ein- und Ausschalten von UEFI Secure Boot " "unterstützen. Um sicherzustellen, dass hinter der entsprechenden Eingabe " "nicht ein Angreifer, sondern Sie als autorisierter Nutzer stehen, müssen Sie " "jetzt ein Passwort wählen. Dieses ist zur Bestätigung beim Wiederhochfahren " "erneut einzugeben." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you choose to proceed but do not confirm the password upon reboot, Ubuntu " "will still be able to boot on your system but the Secure Boot state will n
Bug#878413: open-infrastructure-storage-tools
Package: open-infrastructure-storage-tools_20170410 Version: open-infrastructure-storage-tools_20170410-1_templates.pot Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, Please find attached the German debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-german mailing list contributors. This file should be put as debian/po/de.po in your package build tree. Best regards Markus Hiereth # Übersetzung des debconf-Dialoges zum Einrichten von open-infrastructure-storage-tools # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-storage-tools package. # Markus Hiereth <markus.hier...@freenet.de>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: open-infrastructure-storage-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-storage-to...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-09 19:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-06 10:44+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hier...@freenet.de>\n" "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: title #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:1001 msgid "storage-tools: Setup" msgstr "storage-tools: Einrichtung" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001 msgid "ceph-log:" msgstr "ceph-log:" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001 msgid "ceph-log stores Ceph cluster log as a logfile, see ceph-log(1)." msgstr "" "ceph-log speichert Protokolle des Ceph-Clusters als Logdatei; siehe ceph-" "log(1)." #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001 msgid "Should ceph-log be enabled?" msgstr "Soll ceph-log aktiviert werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001 msgid "ceph-info:" msgstr "ceph-info:" #TODO "website" (i.e. a location) is presumably not what is really # meant. The authors speak of on overview (i.e a structured page, for example delivered in HTML) # Therefore, the following german translation is still commented out #"ceph-info stellt Informationen zum Ceph-Cluster strukturiert (als HTML-Seite) bereit: " #"siehe ceph-info(1)." #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001 msgid "" "ceph-info shows Ceph cluster information as a website, see ceph-info(1)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001 msgid "Should ceph-info be enabled?" msgstr "Soll ceph-info aktiviert werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001 msgid "cephfs-snap:" msgstr "cephfs-snap:" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001 msgid "cephfs-snap creates CephFS snapshots periodically, see cephfs-snap(1)." msgstr "" "cephfs-snap fertigt regelmäßig Schnappschüsse von CephFS-Dateisystemen an; " "siehe cephfs-snap(1)." #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001 msgid "Should cephfs-snap be enabled?" msgstr "Soll cephfs-snap aktiviert werden?" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002 msgid "cephfs-snap directories:" msgstr "cephfs-snap-Verzeichnisse:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002 msgid "" "Please specify the directories (space separated) where CephFS are mounted " "that should be snapshoted." msgstr "" "Bitte geben Sie, getrennt durch Leerzeichen, die Verzeichnisse an, in " "welchen CephFS-Dateisysteme eingebunden sind und von denen ceph-snap " "Schnappschüsse erstellen soll." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002 msgid "If unsure, leave empty." msgstr "Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6001 msgid "168" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002 msgid "cephfs-snap hourly:" msgstr "cephfs-snap stündlich:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure
Bug#877858: open-infrastructure-storage-tools: false word, false number in po template file for debconf dialogue
Package: open-infrastructure-storage-tools Version: 20170410 Severity: normal Dear Maintainer, 1. #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001 in open-infrastructure-storage-tools_20170410-1_templates.pot, though the word "website" (i.e. a location) is used, this is quite probable this is not what is really meant. The context indicates that the author speaks of a structured overview (e.g. a table delivered in an HTML document). 2. #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6001 Instead of 168, the msgid should take 169 as suggested value for the number of hourly snapshots to keep (see #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002) Best regards Markus Hiereth -- System Information: Debian Release: 8.9 APT prefers oldstable APT policy: (500, 'oldstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system)
Bug#874560: Two errors in deluser(8) and flaws in adduser(8), adduser.conf(5) and deluser.conf(5)
Package: adduser Version: 3.116 Severity: normal Dear Maintainer, following the correction of a bug in the german manual pages to adduser and deluser (https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=685529), the german translation team noted that the formatting of the four manual pages is not in accordance with the guidelines man-pages(7). Together with this bugreport, four groff files with correct formatting of options, arguments, files-names etc. are passed to your team. To make it easier to find out what has been changed, You will find as well commented diff-files. The changes are summarized below. To illustrate the results, the manual pages emerging from the source code files are attached as well as pdf files. In principle, I am ready to continue this piece of work by making the subsequent changes in the related german po file. Best regards Markus Hiereth - 1. Information related to all manual page files 1.a) Changes First line in groff source code that tells emacs that this is a groff source file has been erased (.\" Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file.) The input for the title macro .TH did not conform with man-pages(7) which asks for " .TH title section date source manual". Input was changed. In the input for the title macro .TH a variable VERSION appears. Maybe there is a script that replaces this by the actual value. In the files sent, the version number 3.116 appears 1.b) For your interest In groff source file, now all phrases begin in a new line according to man-pages(7). Consider usage of the macros .SY, .OP and .YS in section "Synopsis" as presented in groff_man(7) Check whether it is necessary to use the groff code for the character minus (dash preceeded by a backslash, i.e. \-) within options that consist of more than one word: \-\-remove\-home versus \-\-remove-home There is no Section "Copyright" listed in man-pages(7) Consider putting these information only as comment in the groff source file 2. Information related to adduser manual page see attached adduser_3.8, adduser.8_c.diff 2.a) Changes As suggested in bug report #846242, short options according to output of --help have been added "GIDS" has been replaced by "GIDs" as this is the plural of GID 2.b) for your interest Consider using either "gecos" or "GECOS" troughout the document. 3. Information related to the deluser manual page see attached deluser_3.8, deluser.8c.diff 3.a) Changes Short options introduced according to bug report #846242 The notation for backup file names in the section "Options" (with slashes and $-sign was strange and/or wrong and differed from the one used in section "Description" and in deluser.conf(5). Therefore, notation was unified. The obligatory argument to the option --backup-to was missing and has been introduced in the text. In section "Description" it was stated that, by default, the backup file will appear in the current directory, which is in contradiction to "/" in the explanation of option --backup-to. 3.b) For your interest Slight changes in the explanation of the options --remove-home and --remove-all-files Formatting with sequences \fI...\fR inside a .BR macro has been done as three font styles are needed sometimes The option --force does not appear the section "Options". Consider to introduce it in the list of options. Has 'perl modules' in section "Return values" to be replaced with 'perl' according to a changelog entry for Version 3.116? 4. Information related to adduser.conf manual page see attached adduser.conf_3.5, adduser.conf.5_c.diff I see no reason for square brackets to appear in the path of home directories in case GROUPHOMES = true. They have been erased. 5. Information related to deluser.conf manual page see attached deluser.conf_3.5, deluser.conf.5_c.diff Explanation to NAME_REGEX has been made shorter and more simple Best regards Markus Hiereth --- -- System Information: Debian Release: 9.1 APT prefers oldstable-updates APT policy: (500, 'oldstable-updates'), (500, 'stable'), (500, 'oldstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 4.9.0-3-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages adduser depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.61 ii passwd 1:4.4-4.1 adduser recommends no packages. Versions of packages adduser suggests: ii liblocale-gettext-perl 1.07-3+b1 ii perl5.24.1-3+deb9u1 -- debconf information excluded .\" Copyright 1997, 1998, 1999 Guy Maor. .\" Adduser and this manpage are copy
Bug#846242: adduser: manpage should document short options
Bonjour Ralf, dear maintainer, Ralf Treinen schrieb am 29. November 2016 um 15:29 > Package: adduser > Version: 3.115 > User: trei...@debian.org > Usertags: colis-shparser > > looking at the source code of adduser reveals that it also accepts some > short options. Please include these in the manpage along with the > equivalent long options. I noticed these since short options are in > fact used in maintainer scripts, but not document in the adduser manpage. > AFAICS, the short options are: > > -q for --quiet > -h for --help > -v for --verbose the German translation group noted that text of manual pages adduser(8) and deluser(8) was not formatted in accordance with man_pages(7). Mainly arguments printed in capitals instead of italics. Editing these files gave an opportunity to introduce short options. According to the output of --help, adduser -c file user should as well work like adduser --conf file user Salut / Best regards Markus Hiereth
Bug#851978: open-infrastructure-container-tools: German debconf translation
Package: open-infrastructure-container-tools Version: 20161101-lts2-1 Severity: wishlist Dear Maintainer, Please find the updated German debconf translation for open-infrastructure-container-tools attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics ' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact debian-l10n-ger...@lists.debian.org to get the German translation updated Greetings Markus # German debconf translation of open-infrastructure-container-tools # Copyright (C) 2016 Simon Spoehel <simon.spoe...@open-infrastructure.net> # This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-container-tools package. # Copyright of this file Markus Hiereth <markus.hier...@freenet.de>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools 20161101-lts2-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-container-tools@packages.debian." "org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-14 21:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-15 15:26+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hier...@freenet.de>\n" "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: title #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001 msgid "container-tools: Setup" msgstr "container-tools: Einrichtung" #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001 msgid "/var/lib/machines" msgstr "/var/lib/machines" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002 msgid "machines directory:" msgstr "Machines-Verzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002 msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers." msgstr "" "Bitte geben Sie das zum Speichern von Containern vorgesehene Verzeichnis an." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002 msgid "" "If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container when using " "shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/" "machines oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001 msgid "/etc/container-tools/config" msgstr "/etc/container-tools/config" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002 msgid "config directory:" msgstr "Konfigurationsverzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container " "configuration files." msgstr "" "Bitte geben Sie das für die Container-Konfigurationsdateien vorgesehene " "Verzeichnis an." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002 msgid "" "If unsure, use /etc/container-tools/config (default) or /srv/container/" "container-tools/config when using shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-" "tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/container-" "tools/config." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001 msgid "/etc/container-tools/debconf" msgstr "/etc/container-tools/debconf" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002 msgid "debconf directory:" msgstr "Verzeichnis des Konfigurationssystems für Debian-Pakete:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container " "preseed files." msgstr "" "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Voreinstellungsdateien für " "Container speichern soll." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002 msgid "" "If unsure, use /etc/container-tools/debconf (default) or /srv/container/" "container-tools/debconf when using
Bug#851972: zoph: German translation of debconf messages
Package: zoph Version: 0.9.4-1 Severity: wishlist Please find the updated German debconf translation for zoph attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics ' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact debian-l10n-ger...@lists.debian.org to get the German translation updated. Greetings Markus # German debconf translation of zoph. # Copyright (C) the package's copyright holder 2017 # This file is distributed under the same license as the zoph package. # Copyright (C) for this file Markus Hiereth <markus.hier...@freenet.de>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zoph 0.9.4-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: z...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-15 12:45+\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-11 19:37+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hier...@freenet.de>\n" "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: select #. Description #: ../zoph.templates:1001 msgid "Remove image files (photos) you uploaded ?" msgstr "Die hochgeladenen Bilddateien (Fotos) entfernen?" #. Type: select #. Description #: ../zoph.templates:1001 msgid "" "Zoph imports files into, by default, /var/lib/zoph If you decide to remove " "the zoph package, but wish to keep the photos you uploaded answer yes. To " "have the files removed, answer no. To be asked at package removal time " "answer ask." msgstr "" "Standardmäßig importiert Zoph Dateien in das Verzeichnis /var/lib/zoph. Wenn " "Sie das Zoph-Paket entfernen wollen, die hochgeladenen Fotos aber behalten " "möchten, antworten Sie mit »Ja«. Sollen die Dateien entfernt werden, " "antworten Sie mit »Nein«. Um zum Zeitpunkt der Paketentfernung gefragt zu " "werden, antworten Sie mit »Fragen«." #. Type: boolean #. Description #: ../zoph.templates:2001 msgid "Keep uploaded image files after removal ?" msgstr "Die hochgeladenen Bilddateien nach Entfernung behalten?" #. Type: boolean #. Description #: ../zoph.templates:2001 msgid "" "You have imported some photos into /var/lib/zoph, and are removing the zoph " "package." msgstr "" "Sie haben Fotos in das Verzeichnis /var/lib/zoph importiert und entfernen " "das Paket Zoph. "
Bug#834100: w3m: confusing and probably not usable denotion of input in help panel
Package: w3m Version: 0.5.3-19 Severity: normal Dear Maintainer, the help panel displays for some Functions ANSI Escape Codes like ^[[6~, ^[[5~: +,^[[6~,C-v,SPC Move to next page (NEXT_PAGE) ESC-v,b,-,^[[5~ Move to previous page (PREV_PAGE) g,^[[1~,ESC-< Go to the first line (BEGIN) ESC->,G,^[[4~ Go to the last line (END) ESC-TAB,^[[Z,C-uMove to previous link (PREV_LINK) ^[[L,^[[28~,^[[2~,^[[E Popup menu (MENU) ^[[28~,^[[2~,C-cClose menu C-v,^[[6~,C-f Go to next page C-b,^[[5~,ESC-v Go to previous page (see https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#Example_of_use_in_shell_scripting) I doubt whether these codes are helpful for the normal user. In contrast, users with limitations would need information on how to type in something like ^[[6~ Therefore, either omit these codes or give an introduction in there usage. -- System Information: Debian Release: 8.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages w3m depends on: ii libc62.19-18 ii libgc1c2 1:7.2d-6.4 ii libgpm2 1.20.4-6.1+b2 ii libssl1.0.0 1.0.1k-3 ii libtinfo55.9+20140913-1+b1 ii zlib1g 1:1.2.8.dfsg-2+b1 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20141019 Versions of packages w3m suggests: pn cmigemo ii man-db2.7.0.2-5 ii mime-support 3.58 pn w3m-el ii w3m-img 0.5.3-19 -- no debconf information
Bug#834068: w3m: Key combinations presented in help panel inconsistent with MANUAL.html
Package: w3m Version: 0.5.3-19 Severity: normal Dear Maintainer, after pressing H, w3m displays the help panel. The indicated key bindings are not in accordance with the conventions presented in MANUAL.html (as well in MANUAL.html of version in 0.5.3-29), which - declares that there is the meta modifier key, denoted as "M" - explain that a space denotes sequential pressing of keys and a minus denotes simultaneous pressing of keys. Instead, the mentioned help panel uses throughout keystroke combinations with ESC and -, such as ESC-v. The problem is, that the ESC key has properties of a switch. Pressed once, it modifies a following keystroke, pressed twice, it does not modify the following keystroke. It is the ALT key that behaves the way. It combines with simultaneously pressed keys but a single stroke on this key does not affect keys that are pressed afterwards. To avoid problems for the user, the online help page shall use the same notation as MANUAL.html, For example, instead of ESC-v,b,-,^[[5~ Move to previous page (PREV_PAGE) the help panel shall show M-v,b,-,^[[5~ Move to previous page (PREV_PAGE) -- System Information: Debian Release: 8.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages w3m depends on: ii libc62.19-18 ii libgc1c2 1:7.2d-6.4 ii libgpm2 1.20.4-6.1+b2 ii libssl1.0.0 1.0.1k-3 ii libtinfo55.9+20140913-1+b1 ii zlib1g 1:1.2.8.dfsg-2+b1 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20141019 Versions of packages w3m suggests: pn cmigemo ii man-db2.7.0.2-5 ii mime-support 3.58 pn w3m-el ii w3m-img 0.5.3-19 -- no debconf information
Bug#772341: manpage for w3m in german
roff\-Rückwärtsschritte für fette und unterstrichene Zeichen) nicht, sondern zeige sie stattdessen mittels Caret\-Notation. .TP \fB\-s\fP mehrere leere Zeilen werden bis auf eine gelöscht .TP \fB\-t\fP \fInum\fP berücksichtige Tab\-Zeichen so, dass Spalten mit einer Weite von \fInum\fP Zeichen entstehen .SS "Datenart\- und Datenkodierungs\-Optionen" .TP \fB\-I \fP\fIcharset\fP zu benutzende Zeichenkodierung für erhaltene Daten .TP \fB\-O \fP\fIcharset\fP zu benutzende Zeichenkodierung für auszugebende Daten .TP \fB\-T \fP\fITyp\fP zu benutzender MIME\-Typ für erhaltenen Daten .SS "Optionen zur Datenausgabe, mit sofortigem Verlassen des Programms" .TP \fB\-dump\fP leite die verarbeitete Seite der Standardausgabe zu. Die Option gilt als gesetzt, wenn der Aufruf beinhaltet, dass die Ausgabe in eine Datei umgeleitet oder einem weiteren Programm übergeben wird. .TP \fB\-dump_source\fP leite den Seitenquelltext der Standardausgabe zu .TP \fB\-dump_head\fP leite die Antwort einer HEAD\-Anfrage für eine URL der Standardausgabe zu .TP \fB\-dump_both\fP leite Antwort auf HEAD\-Anfrage und Seitenquelltext der Standardausgabe zu .TP \fB\-dump_extra\fP leite Antwort auf HEAD\-Anfrage, Seitenquelltext und Extrainformation der Standardausgabe zu .TP \fB\-help\fP zeige eine Zusammenfassung verfügbarer Funktionen und Befehlszeilen\-Optionen .TP \fB\-show\-option\fP zeige alle zur Konfiguration verfügbaren Optionen .TP \fB\-version\fP gibt die Version von \fIw3m\fP aus .SS "Optionen, die Standards für Einstellungen und Datenquellen auÃer Kraft setzen" .TP \fB\-bookmark \fP\fIDatei\fP benutze anstelle der Standarddatei bookmark.html für Lesezeichen die Datei \fIDatei\fP .TP \fB\-config \fP\fIDatei\fP benutze \fIDatei\fP anstelle der Standardkonfigurationsdatei .TP \fB\-debug\fP BITTE NICHT BENUTZEN .TP \fB\-o \fP\fIOption=Wert\fP arbeite mit einer Konfiguration, bei der die Einstellung \fIOption\fP mit \fIWert\fP belegt ist. Ohne \fIOption=Wert\fP gleichwertig mit \fB\-show\-option\fP .TP \fB\-reqlog\fP Protokolliere Header der HTTP\-Kommunikation in Datei \f(CW~/.w3m/request.log\fP .SH BEISPIELE .SS "Verwendung als Textbetrachter" .TP zwei HTML\-Fragmente zusammengefügt anzeigen .EX $ cat header.html footer.html | w3m \-T text/html .EE .TP zwei Dateien unter Reitern einander gegenüberstellen .EX $ w3m \-N config.old config .EE .SS "browser\-artige Verwendung" .TP zeige Internet\-Inhalt in monochromem Terminal .EX $ w3m \-M http://w3m.sourceforge.net .EE .TP zeige eingebettete Grafiken an .EX $ w3m \-o auto_image=TRUE http://w3m.sourceforge.net .EE .TP zeige Inhalt aus dem Usenet .EX $ w3m \-m nntp://news.aioe.org/comp.os.linux.networking .EE .TP mit der POST\-Methode Daten für eine URL hochladen .EX $ w3m \-post \- http://example.com/form.php <<<'a=0=1' .EE .SS "filterartige Verwendung" .TP konvertiere eine HTML\-Datei in reinen Text von bestimmter Zeilenlänge .EX $ w3m \-cols 40 foo.html > foo.txt .EE .TP übergib den Bestand an Lesezeichen mit zugehörigen Links als reinen Text einer Datei. .EX $ w3m \-B \-o display_link_number=1 > out.txt .EE .TP Konvertierung in ein anderes Dateiformat und eine andere Zeichenkodierung .EX $ w3m \-T text/html \-I EUC\-JP \-O UTF\-8 < foo.html > foo.txt .EE .SS "starte ohne Eingabedaten" .TP begrüÃe den Benutzer mit einer eingebauten Seite .EX $ w3m \-v .EE .\".SH Errors .SH UMGEBUNGSVARIABLEN \fIw3m\fP weicht auf den Wert der Umgebungsvariablen WWW_HOME aus, wenn das Programm ohne Zielobjekt aufgerufen wurde. .SH DATEIEN .TP \f(CW~/.w3m/bookmark.html\fP voreingestellte Datei für Lesezeichen .TP \f(CW~/.w3m/config\fP benutzerdefinierte Konfigurationsdatei; gegenüber \f(CW/etc/w3m/config\fP vorrangig .TP \f(CW~/.w3m/cookie\fP Ablageort für Cookies; wird beim Verlassen des Programms geschrieben und beim Aufruf gelesen .TP \f(CW~/.w3m/history\fP Chronik besuchter Seiten und URLs .TP \f(CW~/.w3m/keymap\fP benutzerdefinierte Tastaturbelegung, setzt standardmäÃige Belegung auÃer Kraft .TP \f(CW~/.w3m/mailcap\fP Konfigurationsdatei für Programme zur externen Anzeige .TP \f(CW~/.w3m/menu\fP benutzerdefiniertes Menü; vorrangig gegenüber Standardmenü .TP \f(CW~/.w3m/mime.types\fP Datei mit MIME\-Typen .TP \f(CW~/.w3m/mouse\fP benutzerdefinierte Mauseinstellungen .TP \f(CW~/.w3m/passwd\fP Datei mit Nutzerkonto\-Passwort\-Liste .TP \f(CW~/.w3m/pre_form\fP .\" .TP .\" .I $~/.w3m/urimethodmap .\" ??? enthält vordefinierte Werte für wiederkehrende HTML\-Formulare .SH "SIEHE AUCH" README und Beispieldateien finden Sie im Dokumentationsverzeichnis Ihrer \fIw3m\fP\-Installation. Aktuelle Informationen zu \fIw3m\fP finden Sie auf der Projektseite .UR http://w3m.sourceforge.net unter .UE .SH DANKSAGUNGEN In \fIw3m\fP ist Programmcode verschiedener Quellen eingeflossen. Benutzer haben mit Korrekturen (Patch\-Dateien) und Vorschlägen zur Verbesserung des Programms beigetragen. .SH AUTOR .UR a...@fw.ipsj.or.jp Akinori ITO .UE Die deutsche Ãbersetzung wurde 2016 von .UR markus.hier...@freenet.de Markus Hiereth .UE erstellt.
Bug#772341: manpage for w3mman in german
t; Therefore square brackets introduced \fBw3mman\fP [ \fB\-M\fP \fIPfad\fP ] [ \fIAbschnitt\fP ] [ \fISeite\fP ] .br \fBw3mman\fP [\fB\-M\fP \fIPfad\fP] \fB\-k\fP \fIStichwort\fP .br \fBw3mman\fP \fB\-l\fP \fIDatei\fP .br .SH BESCHREIBUNG .\" mh 2016-07-04 text edited. This section shall deliver .\" more information than section NAME \fBw3mman\fP ist ein Perl\-Skript, welches auf \fBw3m\fP(1) zurückgreift, um als Betrachter für Online\-Referenzhandbücher zu dienen. .SH OPTIONEN Es folgt eine Zusammenfassung der Optionen. .TP \fB\-M\fP\fI Pfad\fP Suchpfad für Handbuchseiten auf \fIPfad\fP setzen .TP \fB\-k\fP \fIStichwort\fP zum \fIStichwort\fP passende Handbuchseiten anzeigen .TP \fB\-l\fP \fIDatei\fP die Handbuchseiten\-Datei \fIDatei\fP anzeigen .SH UMGEBUNGSVARIABLEN Zur Fehleranalyse stehen zwei Variablen zur Verfügung. .TP \fBW3MMAN_W3M\fP Ist W3MMAN_W3M gesetzt, wird ihr Wert anstelle von @W3M@ verwendet. .TP \fBW3MMAN_MAN\fP Ist W3MMAN_MAN gesetzt, wird ihr Wert anstelle von @MAN@ verwendet. .SH DATEIEN .TP \fI@libexecdir@/@PACKAGE@/cgi\-bin/w3mman2html.cgi\fP Skript, welches Handbuchseiten in HTML konvertiert .SH "SIEHE AUCH" \fBman\fP(1), \fBw3m\fP(1). .SH AUTOR Diese Handbuchseite wurde von Fumitoshi UKAI <u...@debian.or.jp> für Debian GNU / Linux geschrieben, sie kann aber auch auf anderen Systemen verwendet werden. Die deutsche Ãbersetzung wurde 2016 von .UR markus.hier...@freenet.de Markus Hiereth .UE erstellt.
Bug#772341: w3m: i18n, l10n for FAQ.html
Hello Tatsuya, Tatsuya Kinoshita schrieb am 11. April 2016 um 14:27 > I'll release the w3m package before November 2016. as attached files, You recieve a revised version of the english FAQ.html and the german translation. FAQ.html contains comments that You may prefer to delete. Below the differences (without markup changes) to 0.5.3-29/doc/FAQ.html. Best regards Markus diff -w FAQ.txt FAQ_mh.txt 3,4c3 < Akinori Ito < a...@fw.ipsj.or.jp --- >Akinori Ito >24c23 < + How do I move from anchor to anchor? --- > + How do I move between hyperlinks? 26c25,26 # anchor replaced by hyperlink throughout this document < + How do I change the color of anchor/image/form links? --- > + How do I change the colors for hyperlinks, images and form > fields? 36d35 < + w3m freezes when I invoke an external browser. 40c39 < with Ctrl-u. What should I do? --- > with CTRL-u. What should I do? 103c102 < arguments. Possible arguments are: --- > arguments. It keeps running 105,109c104,109 #this is a list of equivalent items, therefore numbers replaced < 1. A filename or URL < 2. Pipe from standard input < 3. The -B option (show bookmark file) < 4. The -v option (visual startup) < 5. A specified HTTP_HOME or WWW_HOME variable --- > + with a filename or URL as argument > + with data piped from standard input > + when invoked with option -B to show the bookmark file > + when invoked with option -v to welcome users with a built-in > page > + with specified HTTP_HOME or WWW_HOME variable 116c116 #colon is implicit and not necessary < the -bg option in a xterm) or take these steps: --- > the -bg option in a xterm) or take these steps 118,122c118,122 #the is a sequence of things to do, thus an ordered list in HTML < + invoke w3m with `w3m -M' (for monochrome), < + type `o' to get to the options screen < + Mark `Display with color' as `YES' and choose an arbitrary < color. < + Click on [OK]. --- > 1. invoke monochrome mode of w3m with w3m -M > 2. type `o' to get to the options setting panel > 3. mark `Display with color' as `YES' and choose an arbitrary > color > 4. click on [OK]. 143,146c143,146 #this is a list of alternatives, thus I would prefer to use the ul element of HTML < 1. Answer the above-mentioned `configure' question with 1, or < 2. Invoke w3m with the -M option, or < 3. Type `o' within w3m to enter the options screen and turn off < color display mode. --- > + Answer the above-mentioned `configure' question with 1, or > + Invoke w3m with the -M option, or > + Type `o' within w3m to enter the options setting panel and > turn > off color display mode. 150c150,153 #revised to make it easier what keys need to tbe used < screen. You may also use the `>'/`<' or `.'/`,' keys. --- > screen. You may also use the following commands > > + SHIFT_LEFT and SHIFT_RIGHT, bound to the keys > and < > + SHIFT_LEFT1 and SHIFT_RIGHT1, bound to the keys . and , 153,154c156,158 < (e.g. something like `xterm -geometry 110x45 -bg white -name w3m -e w3m < -B'). --- > e.g. something like > > xterm -geometry 110x45 -bg white -name w3m -e w3m -B 156c160 < How do I move from anchor to anchor? --- > How do I move between hyperlinks? 158,159c162,164 < You can move to the next anchor using TAB. ESC TAB moves the cursor to < the previous anchor. --- > You can move to the next hyperlink using TAB. ESC TAB moves the cursor > to the previous hyperlink. (see Section Functions and Key bindings of > w3m's manual) 163c168 < w3m doesn't support the HTML COLOR="..." attribute. It wouldn't be --- > w3m doesn't support the attribute COLOR="..." of HTML. It wouldn't be 167c172 < How do I change the color of anchor/image/form links? --- > How do I change the colors for hyperlinks, images and form fields? 169c174 #Online-help and MANUAL.html use "options panel" instead of "options screen". Therefore made uniform < Type `o' within w3m to get the `options' screen. You can change these --- > Type `o' within w3m to get the options panel. You can change these 174,175c179,180 < Go to the `options'
Bug#772341: w3m: MANUAL.html
Hello Tatsuya, Tatsuya Kinoshita schrieb am 11. April 2016 um 14:27 with this mail, you get a revised version (more options mentioned, explanations of options identical to w3m (1), more concise view on function names and keybindings) of the MANUAL.html and a translation into German. Best regards Markus <<< text/html; charset=iso-8859-1: Unrecognized >>> <<< text/html; charset=iso-8859-1: Unrecognized >>>
Bug#765682: w3m: help page generation does not allow internationalization
Hello Tatsuya, this morning, I recieved a mail from the German language team. It indicated a couple of spelling mistakes in the German translations of README.func and w3mhelp-funcdesc.de.pl.in see https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2016/06/msg9.html https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2016/06/msg00018.html I corrected these files and attached them here. Best regards Markus Tatsuya Kinoshitaschrieb am 19. Juni 2016 um 11:56 > On June 19, 2016 at 10:49AM +0200, post (at hiereth.de) wrote: > > You found a mistake in the English README.func. The description should > > have been > > > > Toggle between HTML shown or processed (short > > Version) > > Toggle between source code and rendered view of the document (long > > Version) > > > > "Codeansicht" would be a good German translation, but the translations > > to the correct descriptions are > > > > Wechsle zwischen HTML-Wiedergabe und Verarbeitung(short > > Version) > > Wechsle zwischen HTML-Quellcode und verarbeitetem Dokument(long > > Version) > > Merged. > > - > https://anonscm.debian.org/cgit/collab-maint/w3m.git/commit/?id=b6866d1b18d9542f0833d02f3402b541fbd2253a > > Also, I've converted the German files to UTF-8. > > Thanks, > -- > Tatsuya Kinoshita -- adresse Günzenhausen Am Hang 14 85386 Eching fon 08133 9179613 mail p...@hiereth.de web www.hiereth.de pgp www.hiereth.de/public_key.asc ABORT Sofort beenden ACCESSKEY Ãffne Zugangstasten-Menü ADD_BOOKMARKLege für aktuelle Seite Lesezeichen an ALARM Alarm einrichten BACKSchlieÃe aktuellen Puffer und kehre zu dem im Stapel darunterliegenden zurück BEGIN Gehe zur ersten Zeile BOOKMARKLesezeichen ansehen CENTER_HUm Cursor herum horizontal zentrieren CENTER_VUm Cursor herum vertikal zentrieren CHARSET Ãndere die Zeichenkodierung für das aktuelle Dokument CLOSE_TAB SchlieÃe Reiter CLOSE_TAB_MOUSE SchlieÃe Reiter bei Mauszeiger COMMAND Rufe w3m Funktion(en) auf COOKIE Cookie-Liste ansehen DEFAULT_CHARSET Ãndere die Voreinstellung für die Zeichenkodierung DEFINE_KEY Definiere eine Verbindung zwischen einer Tastenkombination und einem Kommando DELETE_PREVBUF Lösche vorherigen Puffer (hauptsächlich für lokale CGI-Skripte) DICT_WORD Führe eine Wörterbuch-Funktion aus (siehe README.dict) DICT_WORD_ATBenutze Wörterbuch für Wort unter Cursor DISPLAY_IMAGE Starte das Laden und die Erstellung von Bildern erneut DOWNScrolle den Anzeigebereich eine Zeile abwärts DOWNLOADDokument-Quellcode speichern DOWNLOAD_LIST Die Ãbersicht heruntergeladener Dateien zeigen EDITBearbeite lokales Quelldokument EDIT_SCREEN Bearbeite eine Kopie des verarbeiteten Dokuments END Gehe zur letzten Zeile EXEC_SHELL Führe Shell-Befehl aus und zeige Ausgabe an EXITSofort beenden EXTERN Verwende externen Browser zur Anzeige EXTERN_LINK Verwende externen Browser zur Anzeige des Linkziels FRAME Wechsle zwischen Kennung und Umsetzung von HTML-Frames GOTOÃffne angegebenes Dokument in neuem Puffer GOTO_LINE Gehe zur angebenen Zeile GOTO_LINK Folge dem aktuellen Hyperlink in neuem Puffer GOTO_RELATIVE Gehe zu relativer Adresse HELPZeige Hilfe-Ãbersicht HISTORY Chronik aufgesuchter Dokumente INFOZeige Informationen über dieses Dokument INTERRUPT w3m zum Hintergrundprozess machen ISEARCH Inkrementelle Suche vorwärts ISEARCH_BACKInkrementelle Suche rückwärts LEFTAnzeigebereich um eine Spalte nach links verschieben LINE_BEGIN Gehe zum Zeilenanfang LINE_ENDGehe zum Zeilenende LINE_INFO Zeige aktuelle Position im Dokument an LINK_BEGIN Gehe zum ersten Hyperlink LINK_ENDGehe zum letzten Hyperlink LINK_MENU Ãffne Menü mit den Link-Elementen LISTZeige alle referenzierten URLs LIST_MENU Ãffne Menü mit aufsuchbaren Hyperlinks LOADÃffne lokale Datei in einem neuen Puffer MAIN_MENU Ãffne Menü MARKSetze/Lösche Markierung MARK_MIDWandle Nachrichten-ID-artige Zeichenketten um in Hyperlinks MARK_URLWandle URL-artige Zeichenketten um in Hyperlinks MARK_WORD Wandle aktuelles Wort in Hyperlink um MENUÃffne Menü MENU_MOUSE Ãffne Menü beim Mauszeiger MOUSE_TOGGLESchalte Mausbedienung an oder ab MOVE_DOWN Cursor abwärts MOVE_DOWN1 Cursor abwärts; am Rand gleitend bewegen MOVE_LEFT Cursor nach links MOVE_LEFT1 Cursor nach links; am Rand gleitend bewegen MOVE_LIST_MENU Ãffne Menü mit vorhandenen Hyperlinks MOVE_MOUSE Cursor auf Mauszeigerposition setzen MOVE_RIGHT Cursor nach rechts MOVE_RIGHT1 Cursor nach rechts; am Rand
Bug#765682: w3m: help page generation does not allow internationalization
Hello Tatsuya, Tatsuya Kinoshita schrieb am 19. Juni 2016 um 09:10 > Thank you, merged. (w3mhelp_de.cgi.in is unneeded) thank you. I was a little confused. So I made sed as well apply the set of string replacements to w3mhelp.cgi.in. > - > https://anonscm.debian.org/cgit/collab-maint/w3m.git/commit/?id=6fd92e149fec97fca24d0d1cb0607080da587491 > - > https://anonscm.debian.org/cgit/collab-maint/w3m.git/commit/?id=50c099cc69ff506e8609f354ca973badc20f78e0 > > > SOURCE Display HTML source > > VIEW Display HTML source > Not translated, so I've updated them to "Codeansicht". You found a mistake in the English README.func. The description should have been Toggle between HTML shown or processed (short Version) Toggle between source code and rendered view of the document (long Version) "Codeansicht" would be a good German translation, but the translations to the correct descriptions are Wechsle zwischen HTML-Wiedergabe und Verarbeitung(short Version) Wechsle zwischen HTML-Quellcode und verarbeitetem Dokument(long Version) If you like, use the attached README.func files > Also, trimming trailing spaces. > > - > https://github.com/tats/w3m/commit/f4e595ed9c706b8778fd3ae730c0896f10819bfb > Note that w3mhelp.cgi prefers leftmost accept_language, so set > "accept_language de, en" or so in ~/w3m/config if you'd like to > prefer German translated help messages. > > This bug will be fixed in w3m 0.5.3-29. OK. Best regards Markus -- adresse Günzenhausen Am Hang 14 85386 Eching fon 08133 9179613 mail p...@hiereth.de web www.hiereth.de pgp www.hiereth.de/public_key.asc ABORT Quit at once ACCESSKEY Pop up accesskey menu ADD_BOOKMARKAdd current page to bookmarks ALARM Set alarm BACKClose current buffer and return to the one below in stack BEGIN Go to the first line BOOKMARKView bookmarks CENTER_HCenter on cursor column CENTER_VCenter on cursor line CHARSET Change the character encoding for the current document CLOSE_TAB Close tab CLOSE_TAB_MOUSE Close tab at mouse pointer COMMAND Invoke w3m function(s) COOKIE View cookie list DEFAULT_CHARSET Change the default character encoding DEFINE_KEY Define a binding between a key stroke combination and a command DELETE_PREVBUF Delete previous buffer (mainly for local CGI-scripts) DICT_WORD Execute dictionary command (see README.dict) DICT_WORD_ATExecute dictionary command for word at cursor DISPLAY_IMAGE Restart loading and drawing of images DOWNScroll the screen down one line DOWNLOADSave document source DOWNLOAD_LIST Display downloads panel EDITEdit local source EDIT_SCREEN Edit rendered copy of document END Go to the last line EXEC_SHELL Execute shell command and display output EXITQuit at once EXTERN Display using an external browser EXTERN_LINK Display target using an external browser FRAME Toggle rendering HTML frames GOTOOpen specified document in a new buffer GOTO_LINE Go to the specified line GOTO_LINK Follow current hyperlink in a new buffer GOTO_RELATIVE Go to relative address HELPShow help panel HISTORY Show browsing history INFODisplay information about the current document INTERRUPT Suspend w3m to background ISEARCH Incremental search forward ISEARCH_BACKIncremental search backward LEFTShift screen one column left LINE_BEGIN Go to the beginning of the line LINE_ENDGo to the end of the line LINE_INFO Display current position in document LINK_BEGIN Move to the first hyperlink LINK_ENDMove to the last hyperlink LINK_MENU Pop up link element menu LISTShow all URLs referenced LIST_MENU Pop up menu for hyperlinks to browse to LOADOpen local file in a new buffer MAIN_MENU Pop up menu MARKSet/unset mark MARK_MIDTurn Message-ID-like strings into hyperlinks MARK_URLTurn URL-like strings into hyperlinks MARK_WORD Turn current word into hyperlink MENUPop up menu MENU_MOUSE Pop up menu at mouse pointer MOUSE_TOGGLEToggle mouse support MOVE_DOWN Cursor down MOVE_DOWN1 Cursor down. With edge touched, slide MOVE_LEFT Cursor left MOVE_LEFT1 Cursor left. With edge touched, slide MOVE_LIST_MENU Pop up menu to navigate between hyperlinks MOVE_MOUSE Move cursor to mouse pointer MOVE_RIGHT Cursor right MOVE_RIGHT1 Cursor right. With edge touched, slide MOVE_UP Cursor up MOVE_UP1Cursor up. With edge touched, slide MSGSDisplay error messages NEW_TAB Open a new tab (with current document) NEXTSwitch to the next buffer NEXT_DOWN Move downward to the next
Bug#765682: w3m: help page generation does not allow internationalization
Hello Tatsuya, Tatsuya Kinoshita schrieb am 2. April 2016 um 00:47 > On October 17, 2014 at 12:19PM +0200, markus.hiereth (at freenet.de) wrote: > > In contrast, the help-dialogue still brings English explanations to > > the keybindings. This dialogue is created dynamically. It is not > > clear. what files of the source package and of the binary package are > > involved. > Though not gettextized, I've added support for German translated > help messages in the development repo. > > Please translate these files: > https://anonscm.debian.org/cgit/collab-maint/w3m.git/plain/doc-de/README.func > https://anonscm.debian.org/cgit/collab-maint/w3m.git/plain/scripts/w3mhelp-funcdesc.de.pl.in attached to this mail, You get 1. revised files in English README.func w3mhelp.cgi.in w3mhelp-funcdesc.en.pl.in 2. files translated into German README.func w3mhelp_de.cgi.in w3mhelp-funcdesc.de.pl.in Best regards Markus ABORT Quit w3m at once ACCESSKEY Pop up accesskey menu ADD_BOOKMARKAdd current page to bookmarks ALARM Set alarm BACKClose current buffer and return to the one below in stack BEGIN Go to the first line BOOKMARKView bookmarks CENTER_HCenter on cursor column CENTER_VCenter on cursor line CHARSET Change the character encoding for the current document CLOSE_TAB Close tab CLOSE_TAB_MOUSE Close tab at mouse pointer COMMAND Invoke w3m function(s) COOKIE View cookie list DEFAULT_CHARSET Change the default character encoding DEFINE_KEY Define a binding between a key stroke combination and a command DELETE_PREVBUF Delete previous buffer (mainly for local CGI-scripts) DICT_WORD Execute dictionary command (see README.dict) DICT_WORD_ATExecute dictionary command for word at cursor DISPLAY_IMAGE Restart loading and drawing of images DOWNScroll the screen down one line DOWNLOADSave document source DOWNLOAD_LIST Display downloads panel EDITEdit local source EDIT_SCREEN Edit rendered copy of document END Go to the last line EXEC_SHELL Execute shell command and display output EXITQuit at once EXTERN Display using an external browser EXTERN_LINK Display target using an external browser FRAME Toggle rendering HTML frames GOTOOpen specified document in a new buffer GOTO_LINE Go to the specified line GOTO_LINK Follow current hyperlink in a new buffer GOTO_RELATIVE Go to relative address HELPShow help panel HISTORY Show browsing history INFODisplay information about the current document INTERRUPT Suspend w3m to background ISEARCH Incremental search forward ISEARCH_BACKIncremental search backward LEFTShift screen one column left LINE_BEGIN Go to the beginning of the line LINE_ENDGo to the end of the line LINE_INFO Display current position in document LINK_BEGIN Move to the first hyperlink LINK_ENDMove to the last hyperlink LINK_MENU Pop up link element menu LISTShow all URLs referenced LIST_MENU Pop up menu for hyperlinks to browse to LOADOpen local file in a new buffer MAIN_MENU Pop up menu MARKSet/unset mark MARK_MIDTurn Message-ID-like strings into hyperlinks MARK_URLTurn URL-like strings into hyperlinks MARK_WORD Turn current word into hyperlink MENUPop up menu MENU_MOUSE Pop up menu at mouse pointer MOUSE_TOGGLEToggle mouse support MOVE_DOWN Cursor down MOVE_DOWN1 Cursor down. With edge touched, slide MOVE_LEFT Cursor left MOVE_LEFT1 Cursor left. With edge touched, slide MOVE_LIST_MENU Pop up menu to navigate between hyperlinks MOVE_MOUSE Move cursor to mouse pointer MOVE_RIGHT Cursor right MOVE_RIGHT1 Cursor right. With edge touched, slide MOVE_UP Cursor up MOVE_UP1Cursor up. With edge touched, slide MSGSDisplay error messages NEW_TAB Open a new tab (with current document) NEXTSwitch to the next buffer NEXT_DOWN Move downward to the next hyperlink NEXT_HALF_PAGE Scroll down half a page NEXT_LEFT Move left to the next hyperlink NEXT_LEFT_UPMove left or upward to the next hyperlink NEXT_LINK Move to the next hyperlink NEXT_MARK Go to the next mark NEXT_PAGE Scroll down one page NEXT_RIGHT Move right to the next hyperlink NEXT_RIGHT_DOWN Move right or downward to the next hyperlink NEXT_TABSwitch to the next tab NEXT_UP Move upward to the next hyperlink NEXT_VISITEDMove to the next visited hyperlink NEXT_WORD Move to the next word NOTHING Do nothing NULLDo nothing OPTIONS Display options setting panel PEEKShow current address PEEK_IMGShow image address PEEK_LINK Show target address PIPE_BUF
Bug#820902: w3m: File README.func lists deleted function INIT_MAILCAP
Package: w3m Version: 0.5.3-19 Severity: minor Dear Maintainer, when mapping functions, alias names of functions and function descriptions, I found function INIT_MAILCAP in file README.func and w3m-doc/sample/keymap.cgi of sources 0.5.3+debian-27 although ChangeLog and NEWS mention that the function has been deleted. Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 8.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages w3m depends on: ii libc62.19-18 ii libgc1c2 1:7.2d-6.4 ii libgpm2 1.20.4-6.1+b2 ii libssl1.0.0 1.0.1k-3 ii libtinfo55.9+20140913-1+b1 ii zlib1g 1:1.2.8.dfsg-2+b1 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20141019 Versions of packages w3m suggests: pn cmigemo ii man-db2.7.0.2-5 ii mime-support 3.58 pn w3m-el ii w3m-img 0.5.3-19 -- no debconf information
Bug#772341: w3m: i18n, l10n for FAQ.html, MANUAL.html and README.func.gz for German
Hello Tatsuya Tatsuya Kinoshita schrieb am 3. April 2016 um 14:50 > On April 3, 2016 at 11:26AM +0200, markus.hiereth (at freenet.de) wrote: > > I case You want to have a look on my working versions of the two > > documents, I attach them to this mail. > I'll merge them with the attached patch. thanks for your mail. But maybe You were a little to quick. For example FAQ.html is maybe still too raw. For example this part of FAQ.html > @@ -636,7 +636,7 @@ Which? > firefox %s & > > > - (if you are using Firefox). > + (if you are using Firefox). Note that %s is replaced with the URL when i - The document does not say to look for the item that corresponds to the first browser and that there are fields for more browsers too. - The document does not say that 'firefox %s &' is the respective value for extbrowser in .w3m/config . In contrast, the given input reminds of a mailcap entry. But this is something else. - It seems that the author of FAQ is wrong with respect to the arguments %s and &. My tests have shown that they do not have any effect. Apparently, only the first string is regarded as value of the configuration variable. Using quotation marks to assure that the command and the arguments are honoured in fact will make w3m fail start the external browser. Shall I continue to improve the latest versions of FAQ.html and MANUAL.html in the repository while translating them? Or shall I take them as they are? Best regards Markus
Bug#765682: w3m: help page generation does not allow internationalization
Hello Tatsuya Tatsuya Kinoshita schrieb am 2. April 2016 um 00:47 > On October 17, 2014 at 12:19PM +0200, markus.hiereth (at freenet.de) wrote: > > In contrast, the help-dialogue still brings English explanations to > > the keybindings. This dialogue is created dynamically. It is not > > clear. what files of the source package and of the binary package are > > involved. > Though not gettextized, I've added support for German translated > help messages in the development repo. As already mentioned, I use po4a and translate-toolkit. These packages create message catalogues from various files formats, including Perl-, Manual page (groff) and HTML. > Please translate these files: > > - > https://anonscm.debian.org/cgit/collab-maint/w3m.git/plain/doc-de/README.func > - > https://anonscm.debian.org/cgit/collab-maint/w3m.git/plain/scripts/w3mhelp-funcdesc.de.pl.in Thanks for providing the two files I need to work on. Best regards Markus
Bug#772341: w3m: i18n, l10n for FAQ.html, MANUAL.html and README.func.gz for German
Hello Tatsuya, Tatsuya Kinoshita schrieb am 2. April 2016 um 00:45 > > FAQ.html, > > as attachment to message > > https://lists.debian.org/debian-l10n-english/2014/12/msg2.html > > > > MANUAL.html > > as attachment to message > > https://lists.debian.org/debian-l10n-english/2014/12/msg00030.html > > > > README.func.gz > > as attachment to message > > https://lists.debian.org/debian-l10n-english/2015/02/msg00011.html > > > > Please introduce these improved documentation files to the sources of > > w3m. They shall serve as basics for my translation into German. > Merged in the development repo, see the latest master branch. > > - https://anonscm.debian.org/cgit/collab-maint/w3m.git/tree/doc > Though not gettextized, if these documents are translated into > German, I'll include them in the doc-de directory (will be > installed in /usr/share/doc/w3m/de for Debian packages). thanks for intruducing them into the development repo. For translating the documentation, I'm using the packages po4a and translate-toolkit. This is efficient as phrases/descriptions appear several times throughout the documentation. But html2po from translate-toolkit complains about a few HTML-syntax errors in FAQ.html and MANUAL.html. This forced me to revise Justin Ryes files. Moreover, I found as well clear errors: For example in FAQ.html Display with color as ON shall be Display with color as YES In MANUAL.html, I found that the English phrases are still difficult to understand, for example An 80 column width is used unless set with the -cols option. shall be A width of 80 columns is used unless option -cols sets another value. And often the article the could be inserted, for example Go to bookmarks page shall be Go to the bookmarks page I suggest that I add new FAQ.html and MANUAL.html to the mail with which I am going pass my German translations of these two documents. In MANUAL.html, it would make sense to perform what Justin noted as "TODO": Replacing explanations to options with those from the current version of manual page w3m (1). Currently, I inserted hidden, using HTML-comments . I case You want to have a look on my working versions of the two documents, I attach them to this mail. Presently, German versions of w3m.1 and w3mman.1 are about to be revised by the German language team. Best regards Markus http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd;> W3M FAQ Frequently Asked Questions and Answers about w3m Akinori Ito a...@fw.ipsj.or.jp Corrected by Tom Berger tom...@gmx.net Index General Questions, How to Get It, Required Environment How do I pronounce w3m? Why is it called w3m? On which platforms does w3m work? Where can I get more information about w3m? Is there a mailing list for w3m? Are there any binary distributions? Compile and Install Options, Commands, Usage w3m quits if started without parameters. What's wrong? w3m starts with black characters on a black background. How do I change this? Does w3m support colors? Does w3m support monochrome displays? How do I shift the display? How do I move from anchor to anchor? Graphical browsers display a word red, but w3m doesn't. Why? How do I change the color of anchor/image/form links? w3m doesn't seem to use the variable EDITOR. Why? How do I quit a search or URL text input? Questions about WWW usage How do I fill in forms with w3m? Seems like w3m is slower than some other browsers. Why? Loading time doesn't decrease when loading a previously seen page. How do I download a linked file? How do I specify a proxy server? w3m freezes when I invoke an external browser. How do I change the default image viewer? How do I enter a URL? w3m appends a URL to the former one even when I clear the line with Ctrl-u. What should I do? Miscellaneous What is w3m's configuration file?
Bug#772341: w3m: i18n, l10n for FAQ.html, MANUAL.html and README.func.gz for German
Package: w3m Followup-For: Bug #772341 Dear Tatsuya, I wanted to provide a German translation for the manpages and the documatation revised by Justin Rye. Now I found that his improved versions of the documentation files FAQ.html MANUAL.html README.func.gz apparently did not reach You. Justins work on these three files does not appear in the Changelog of 0.5.3-2. The only respective changes are 2015-07-20 Tatsuya Kinoshita* README: Add short description. * doc-jp/FAQ.html, doc/FAQ.html: Mention GOPHER_PROXY and FTP_PROXY. 2015-07-05 Tatsuya Kinoshita * doc-jp/FAQ.html, doc/FAQ.html: Mention HTTPS_PROXY. Bug-Debian: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=791425 The final versions are to be taken from the mailing list of the English language team: FAQ.html, as attachment to message https://lists.debian.org/debian-l10n-english/2014/12/msg2.html MANUAL.html as attachment to message https://lists.debian.org/debian-l10n-english/2014/12/msg00030.html README.func.gz as attachment to message https://lists.debian.org/debian-l10n-english/2015/02/msg00011.html Please introduce these improved documentation files to the sources of w3m. They shall serve as basics for my translation into German. Best Regards Markus
Bug#813677: debian-faq: correction to misspelled words, hints on contents to revise
Package: debian-faq Version: 5.0.3 Severity: normal Dear Maintainer, working on the German translation of the FAQ, I found - passages with outdated information - confusing usage of words e.g. "file system" when "directory structure" was meant e.g. "distribution" when "section" was meant - redundancy, also on matter of minor importance - mistakes in shell commands - misspelled words Find the attached sgml-files. They are edited, annotations and background are inserted as comments using . -- System Information: Debian Release: 8.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) sgml_mh-2016-02-04.tgz Description: application/gzip
Bug#806944: bugs.debian.org: Error 404 due to on https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?dist=unstable; package=debian-FAQ
Package: bugs.debian.org Severity: normal Dear Maintainer, * What led up to the situation? Lookup for bugs in Debian-FAQ https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?dist=unstable;package=debian-FAQ yields a page with a link "Package Tracking System" towards https://packages.qa.debian.org/d/debian-FAQ.html which is a dead. "Error 404 I'm sorry, the page that you asked doesn't exist" Remarkably, https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?dist=unstable;package=debian-faq which yields an up-to-date list of bugs for the current package debian-FAQ, offers the corresponding and valid link https://packages.qa.debian.org/d/debian-faq.html * What exactly did you do (or not do) that was effective (or ineffective)? * What was the outcome of this action? * What outcome did you expect instead? As the presented list of bugs for debian-FAQ and debian-faq is identical, a bug list for debian-FAQ should a) should lead directly to a page for debian-faq or b) all links should target pages that refer to debian-faq Best Regards Markus Hiereth -- System Information: Debian Release: 8.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system)
Bug#765682: script to yield a pot-file for internationalization of w3m's documentation
Dear Tatsuya, Mario, a member of the German translation team recommended to write and use a bash script that creates a common pot-file from the diverse files that contain strings that should be extracted. Find an example of such a file attached. Marios' mail http://lists.alioth.debian.org/pipermail/parted-devel/2014-July/004550.html provides as well a script that processes po-files to get the documentation files for a specified set of languages in the w3m package. Best regards Markus create-pot.sh Description: Bourne shell script
Bug#772341: w3m: i18n, l10n for FAQ.html, MANUAL.html and README.func.gz for German
Package: w3m Version: 0.5.3-8 Severity: wishlist Dear Tatsuya, I would like to have German versions of FAQ.html, MANUAL.html and README.func in the w3m package. Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 7.7 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages w3m depends on: ii libc62.13-38+deb7u4 ii libgc1c2 1:7.1-9.1 ii libgpm2 1.20.4-6 ii libssl1.0.0 1.0.1e-2+deb7u13 ii libtinfo55.9-10 ii zlib1g 1:1.2.7.dfsg-13 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20130119+deb7u1 Versions of packages w3m suggests: ii man-db2.6.2-1 pn menu none pn migemonone ii mime-support 3.52-1 pn w3m-elnone ii w3m-img 0.5.3-8 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#772341: Acknowledgement (w3m: i18n, l10n for FAQ.html, MANUAL.html and README.func.gz for German)
Hello Tatsuya, Tatsuya Kinoshita schrieb am 29. Nov 2014 um 10:42 Even if the English documents are not yet complete, you may provide the German documents. Anyway, if you make a patch (shouuld be a reasonable size to review), please file a bug to Debian BTS. OK. 1. I use html2po for internationalisation, getting 3 translation templates 2. Merge the 3 (or as well a pot template file from w3m.1 ) template files into one 3. Introduce the German strings to this file 4. Pass a Germen po-file to you 5. This po-file will be an input file for creating the package (Perhaps, changes in the Makefile according to manpage of po4a are needed) Best regards Markus -- adresse Günzenhausen Am Hang 14 85386 Eching fon 08133 9179613 mail p...@hiereth.de web www.hiereth.de pgp www.hiereth.de/public_key.asc -- adresse Günzenhausen Am Hang 14 85386 Eching fon 08133 9179613 mail p...@hiereth.de web www.hiereth.de pgp www.hiereth.de/public_key.asc -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#766550: w3m: manpage could be improved
Hello Tatsuya, Tatsuya Kinoshita schrieb am 29. Nov 2014 um 12:02 I've roughly reviwed your miscellaneous changes to the manpage. Almost looks fine. See below comments. .TH w3m 1 2014-11-24 I think this w3m should be W3M because of the manpage style. Feel free to replace w3m with W3M. \fB\-l \fInum\fR number of lines preserved internally when receiving plain text from stdin (default 10 000) Hmm, this SI style number 10 000 is hard to read for me (Japanese). I think 10,000 is fit for the English manpage. Comments? Replacing 10 000 with 10,000 would be OK for me. I'm going to use SI style in the German translation. Best regards Markus signature.asc Description: Digital signature
Bug#352110: ~/.w3m/cookie: wasted trailing blanks
On Fri, 10 Feb 2006 03:54:55 +0800 Dan Jacobson jida...@jidanni.org wrote: Package: w3m Version: 0.5.1-4 Severity: wishlist One notes the cookie file has wasteful trailing blanks. $ cat -e ~/.w3m/cookie shows them. I would put a comment at top of that file explaining what the fields are, and mentioning ^K. P.S., in man page etc., saying e.g., -cookie use cookie. -no-cookie don't use cookie doesn't show which is the default. Also one must use LC_ALL=C, or else ^K to show the cookies shows the date in the wrong charset! -- System Information: Locale: LANG=zh_TW.Big5, LC_CTYPE=zh_TW.Big5 (charmap=BIG5) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#352110: ~/.w3m/cookie: wasted trailing blanks
Package: w3m Version: 0.5.3-8 Followup-For: Bug #352110 Hello, P.S., in man page etc., saying e.g., -cookie use cookie. -no-cookie don't use cookie doesn't show which is the default. a new manpage has been prepared. When working on it, we doubted whether an annotation about the default behaviour would make sense. Because with none of these two options in the command line, the values for boolean variables accept_cookie use_cookie in the file .w3m/config or /etc/w3m/config control the behaviour of w3m. -cookie corresponds to accept_cookie 1 use_cookie 1 -no-cookie corresonponds to accept_cookie 0 use_cookie 0 Regards Markus -- System Information: Debian Release: 7.7 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages w3m depends on: ii libc62.13-38+deb7u4 ii libgc1c2 1:7.1-9.1 ii libgpm2 1.20.4-6 ii libssl1.0.0 1.0.1e-2+deb7u13 ii libtinfo55.9-10 ii zlib1g 1:1.2.7.dfsg-13 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20130119+deb7u1 Versions of packages w3m suggests: ii man-db2.6.2-1 pn menu none pn migemonone ii mime-support 3.52-1 pn w3m-elnone ii w3m-img 0.5.3-8 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#766550: w3m: manpage could be improved
Hello Tatsuya, Tatsuya Kinoshita schrieb am 29. Oct 2014 um 16:05 On October 24, 2014 at 12:14AM +0200, markus.hiereth (at freenet.de) wrote: while working on a German version of w3m's manpage, I found a lot of things that could be improved about it. Thank you for the suggestions. In the future, I'll review and consider the changes for merging. Though it's too late for jessie, I hope the updated documents will be included in jessie+1. with support from Justin from the English language team I improved the w3m manpage. The resulting file is attached to this mail. From my point of view, it resolves problems reported 285251 as we note that -cols only affects line-with for output to stdout 268211 as the command-line switch -show-option is mentioned 345084 with our section ARGUMENTS and the explanation about option -N 530468 with our section ARGUMENTS and the explanation about option -N Please include it in jessie+1 and create a pot-file that would serve the German language team and other l10n teams to work on manpage versions in their native tongues. Best regards Markus -- adresse Günzenhausen Am Hang 14 85386 Eching fon 08133 9179613 mail p...@hiereth.de web www.hiereth.de pgp www.hiereth.de/public_key.asc .nr N -1 .nr D 5 .TH w3m 1 2014-11-24 .UC 4 .SH NAME w3m \- a text based web browser and pager .SH SYNOPSIS w3m [OPTION]... [ \fIfile\fP | \fIURL\fP ]... .SH DESCRIPTION .\ This defines appropriate quote strings for nroff and troff .ds lq \ .ds rq \ .if t .ds lq `` .if t .ds rq '' .\ Just in case these number registers aren't set yet... .if \nN==0 .nr N 10 .if \nD==0 .nr D 5 \fIw3m\fP is a text based browser which can display local or remote web pages as well as other documents. It is able to process HTML tables and frames but it ignores JavaScript and Cascading Style Sheets. \fIw3m\fP can also serve as a pager for text files named as arguments or passed on standard input, and as a general purpose directory browser. \fIw3m\fP organizes its content in buffers or tabs, allowing easy navigation between them. With the w3m-img extension installed, \fIw3m\fP can display inline graphics in web pages. And whenever \fIw3m\fP's HTML rendering capabilities do not meet your needs, the target URL can be handed over to a graphical browser with a single command. For help with runtime options, press \(lqH\(rq while running \fIw3m\fP. .SH ARGUMENTS When given one or more command line arguments, \fIw3m\fP will handle targets according to content type. For web, \fIw3m\fP gets this information from HTTP headers; for relative or absolute file system paths, it relies on filenames. With no argument, \fIw3m\fP expects data from standard input and assumes \(lqtext/plain\(rq unless another MIME type is given by the user. If provided with no target and no fallback target (see for instance option \fB\-v\fP below), \fIw3m\fP will exit with usage information. .SH OPTIONS Command line options are introduced with a single \(lq\-\(rq character and may take an argument. .SS General options: .TP \fB\-B\fP with no other target defined, use the bookmark page for startup .TP \fB\-M\fP monochrome display .TP \fB\-no-mouse\fP deactivate mouse support .TP \fB\-num\fP display each line's number .TP \fB\-N\fP distribute multiple command line arguments to tabs. By default, a stack of buffers is used .TP \fB\-ppc \fInum\fR width of \fInum\fR pixels per character. Range of 4.0 to 32.0, default 8.0. Larger values will make tables narrower. (Implementation not verified) .TP \fB\-ppl \fInum\fR height of \fInum\fR pixels per line. Range of 4.0 to 64.0. (Implementation not verified) .TP \fB\-title\fP, \fB\-title=TERM\fP use the buffer name as terminal title string. With specified TERM, this sets the title configuration style accordingly .TP \fB\-v\fP with no other target defined, welcome users with a built-in page .TP \fB\-W\fP toggle wrapping in searches .TP \fB\-X\fP do not initialize/deinitialize the terminal .TP \fB+\fInum\fR go to line \fInum\fR; only effective for \fInum\fR larger than the number of lines in the terminal .SS Browser options: .TP \fB\-cols \fInum\fR with stdout as destination; HTML is rendered to lines of \fInum\fR characters .TP \fB\-cookie\fP, \fB\-no-cookie\fP use stored cookies and accept new ones, or do neither .TP \fB\-F\fP render frames .TP \fB\-graph\fP, \fB\-no-graph\fP use or do not use graphic characters for drawing HTML table and frame borders .TP \fB\-header \fIstring\fR append \fIstring\fR to the HTTP(S) request. Expected to match the header syntax \f(CW Variable: Value\fP .TP \fB\-m\fP Render the body of Usenet messages according to the header \(lqContent-type\(rq .TP \fB\-no-proxy\fP do not use proxy .TP \fB\-post \fIfile\fR use POST method to upload data defined in \fIfile\fR. The syntax to be used is \f(CWvar1=value1[var2=value2]...\fP .TP \fB\-4\fP IPv4 only. Corresponds to dns_order=4 in configuration files .TP \fB\-6\fP IPv6 only.
Bug#768965: phabricator: Initial German Debconf translation
Package: phabricator Version: 0~git20141101-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Cher Richard, Richard Sellam schrieb am 6. Nov 2014 um 23:18 Thank you for using my package and for the help to translate the po-debconf file in German. I'm sorry about the inconsistencies you found. That should be fixed in version 0~git20141106-1 (files can be found at https://github.com/lenios/phabricator/tree/master/debian/po until the package is available in debian repositories). Please use this version to continue your translation work and sorry again for the trouble. Feel free to report anything else wrong. ci-joint, tu trouveras le fichier po avec le messages allemands pour l'installation de Phabricator. Si le template est mis a jour, utilise 'msgfmt --statistics pofile.po' En cas la commande indique qu'une revision du fichier soit necessaire, envoye une courriel a la groupe allemande de traduction ou a moi. J'espere qu'il n'ait trop de fautes dans ce messages. Salut Markus -- adresse Günzenhausen Am Hang 14 85386 Eching fon +49 8133 9179613 mail p...@hiereth.de web www.hiereth.de pgp www.hiereth.de/public_key.asc -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # German debconf translation of phabricator # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Markus Hiereth markus.hier...@freenet.de, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: phabricator\n Report-Msgid-Bugs-To: phabrica...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-11-06 21:51+0100\n PO-Revision-Date: 2014-11-098 10:00+0200\n Last-Translator: Markus Hiereth markus.hier...@freenet.de\n Language-Team: debian-l10n-german debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n Language: de\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../phabricator.templates:1001 msgid Domain name or subdomain name used by phabricator: msgstr Für Phabricator bestimmte Domain oder Subdomain: #. Type: string #. Description #: ../phabricator.templates:1001 msgid Phabricator must be installed on an entire domain. You can not install it to a path on an existing domain, like example.com/phabricator/. Instead, install it to an entire domain or subdomain, like phabricator.example.com. msgstr Phabricator muss einer Domain zugeordnet sein. Die Mitbenutzung einer bestehenden Domain durch Einrichtung eines Pfades wie example.com/phabricator ist nicht möglich. Richten Sie stattdessen eine gesamte Domain oder eine Subdomain wie phabricator.example.com ein. #. Type: string #. Description #: ../phabricator.templates:2001 msgid MySQL administrator account username: msgstr Benutzername des MySQL-Administrators: #. Type: string #. Description #: ../phabricator.templates:2001 msgid Please enter the username of a MySQL account that has enough privileges to create and use phabricator_* databases. msgstr Bitte geben Sie den Benutzernamen eines MySQL-Administrators ein. Er muss die zum Anlegen und zum Benutzen von phabricator_*-Datenbanken nötigen Rechte haben. #. Type: string #. Description #: ../phabricator.templates:2001 msgid You can create such a user with the following MySQL command: msgstr Sie können einen solchen Benutzer mit folgendem MySQL-Befehl anlegen: #. Type: string #. Description #: ../phabricator.templates:2001 #, no-c-format msgid grant all privileges on `phabricator\\_%`.* to 'phabricator'@localhost identified by 'PASSWORD'; msgstr grant all privileges on `phabricator\\_%`.* to 'phabricator'@localhost identified by 'PASSWORD'; #. Type: password #. Description #: ../phabricator.templates:3001 msgid MySQL administrator account password: msgstr Passwort des MySQL-Administrators: #. Type: password #. Description #: ../phabricator.templates:4001 msgid MySQL administrator account password confirmation: msgstr Passwort des MySQL-Administrators bestätigen: #. Type: password #. Description #: ../phabricator.templates:4001 msgid Please enter the MySQL administrator account password again for confirmation. msgstr Bitte geben Sie zur Bestätigung das Passwort des MySQL-Administrators nochmals ein. #. Type: error #. Description #: ../phabricator.templates:5001 msgid Password input error msgstr Fehlerhaftes Passwort #. Type: error #. Description #: ../phabricator.templates:5001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr Die beiden Passwörter stimmten nicht überein. Bitte versuchen Sie es nochmal. #. Type: select #. Choices #: ../phabricator.templates:6001 msgid None msgstr Keiner #. Type: select #. Description #: ../phabricator.templates:6002 msgid Web server: msgstr Web server: #. Type: select #. Description
Bug#768201: phabricator: pot debconf file. Inconsistencies
Package: phabricator Version: 0~git20141101-1 Severity: normal Dear Richard, I am about ot translate the po-debconf file of phabricator into German. See https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2014/11/msg2.html There was one pair of inconsistent messages in the english original: #. Type: select #. Description #: ../phabricator.templates:6002 msgid Please select the web server for which Phabricator should be automatically configured. #. Type: select #. Description #: ../phabricator.templates:6002 msgid Select \None\ if you would like to configure the web server manually. The first mentions phabricator to be configured, in the second it is web server that needs to be configurated. Besides, I would recommend to refer in literally the same form when talking about the login at the MYSQL server. The present messages vary: E.g. one time, MySQL server administrator is used, another time MySQL administrator As far as I can see, the point is simply to use an account having the right to create a new database. This is explained in the end and regrettably not right a the start. #. Type: string #. Description #: ../phabricator.templates:2001 msgid Mysql administrator username: #. Type: string #. Description #: ../phabricator.templates:2001 msgid Please enter the username of a Mysql server administrator. This account must have enough privileges to create phabricator_* databases. #. Type: password #. Description #: ../phabricator.templates:3001 msgid Mysql administrator password: #. Type: password #. Description #: ../phabricator.templates:4001 msgid Mysql administrator password confirmation: #. Type: password #. Description #: ../phabricator.templates:4001 msgid Please enter your Mysql administrator password again for confirmation. Best Regards Markus -- adresse Günzenhausen Am Hang 14 85386 Eching Germany fon +49 8133 9179613 mail p...@hiereth.de web www.hiereth.de pgp www.hiereth.de/public_key.asc -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#767175: w3m: outdated options in MANUAL.html, changed option
Package: w3m Version: 0.5.3-8 Severity: normal Dear Tatsuya, these options are not available or not compiled in Debian w3m version 0.5.3 -s Display documents with Shift_JIS code. -e Display documents with EUC_JP code. -j Display documents with ISO-2022-JP code. The squeeze blank lines option is mapped to -s (lower case) instead of -S (upper case) as mentioned in MANUAL.html. Best Regards, Markus -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages w3m depends on: ii libc62.13-38+deb7u2 ii libgc1c2 1:7.1-9.1 ii libgpm2 1.20.4-6 ii libssl1.0.0 1.0.1e-2+deb7u11 ii libtinfo55.9-10 ii zlib1g 1:1.2.7.dfsg-13 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20130119 Versions of packages w3m suggests: ii man-db2.6.2-1 pn menu none pn migemonone ii mime-support 3.52-1 pn w3m-elnone ii w3m-img 0.5.3-8 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#766550: w3m: manpage could be improved
Package: w3m Version: 0.5.3-8 Severity: normal Dear Tatsuya, while working on a German version of w3m's manpage, I found a lot of things that could be improved about it. Therefore, I revized the document. Maybe, this version allows closing the bugreports 268211 530468 345084 285251 Please have check the attached draft for an improved manpage. I also passed it to the English language team, hoping to get hints on style and language. Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages w3m depends on: ii libc62.13-38+deb7u2 ii libgc1c2 1:7.1-9.1 ii libgpm2 1.20.4-6 ii libssl1.0.0 1.0.1e-2+deb7u11 ii libtinfo55.9-10 ii zlib1g 1:1.2.7.dfsg-13 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20130119 Versions of packages w3m suggests: ii man-db2.6.2-1 pn menu none pn migemonone ii mime-support 3.52-1 pn w3m-elnone ii w3m-img 0.5.3-8 -- no debconf information .nr N -1 .nr D 5 .TH W3M 1 2014-10-23 .\improvements with respeckt to bugreport 268211 .UC 4 .SH NAME w3m \- a text based Web browser and pager .SH SYNOPSIS .SS pager mode \fBw3m\fP [-t | -r | -M | -config \fIfile\fP | -I \fIcharset\fP | -O \fIcharset\fP ] .SS browse and file view mode .\fixes bugreports 530468 345084 \fBw3m\fP [-t | -r | -B | -M | -N | -W | -X | -num | -graph | -cookie | -title | -reqlog ] \fIfile\fP | \fIURL\fP [...] .SS remote target data mode \fBw3m\fP [-m | -dump_source | -dump_head | -dump_both | -dump_extra ] \fIURL\fP .SS filter mode \fBw3m\fP [ -dump | -cols \fIN\fP | -I \fIcharset\fP | -O \fIcharset\fP | -T \fItype\fP ] [ \fIfile\fP | \fIURL\fP ] .SS special startups \fBw3m\fP [ -v | -B | -bookmark \fIfile\fP ] .SS usage information \fBw3m\fP [ -o | -show-option | -help | -version ] .SH DESCRIPTION .\.\ This defines appropriate quote strings for nroff and troff .\.ds lq \ .\.ds rq \ .\.if t .ds lq `` .\.if t .ds rq '' .\.\ Just in case these number registers aren't set yet... .\.if \nN==0 .nr N 10 .\.if \nD==0 .nr D 5 \fIw3m\fP is a World Wide Web (WWW) text based client. It has English and Japanese help files and an option menu and can be configured to use either language. It will display hypertext markup language (HTML) documents containing links to files residing on the local system, as well as files residing on remote systems. It can display HTML tables and frames. In addition, it can be used as a pager in much the same manner as more or less. Current versions of \fBw3m\fP run on Unix (Solaris, SunOS, HP-UX, Linux, FreeBSD, and EWS4800) and on Microsoft Windows 9x/NT. .SH OPTIONS At start up, \fBw3m\fP will load any local ile or remote URL specified at the command line. For help with runtime options, press \fIH\fP while running \fBw3m\fP. Command line options are: .TP \fB-t\fP \fIN\fP set tab width to N columns .TP \fB-r\fP ignore backspace effect .TP \fB-l \fIN\fR preserve N lines of STDIN input (default 1) .TP \fB-I \fIcharset\fR user defined character encoding of input data .TP \fB-O \fIcharset\fR user defined character encoding of output data .TP \fB-T \fItype\fR explicite characterization of input data by MIME type .TP \fB-B\fP load stored bookmarks .TP \fB-bookmark \fIfile\fR specifies bookmark file to be used (default \fC~/.w3m/bookmark.html\fP) .TP \fB-v\fP allows starting with no defined input via STDIN, file or URL .TP \fB-F\fP render frames .TP .\fixes bugreports 530468 345084 \fB-N\fP distributes series of input, one tab per file or URL. By default series of input files loaded in a stack of buffers. .TP \fB-M\fP monochrome display .TP \fB-no-mouse\fP do not use mouse .TP \fB-num\fP display each line's number .TP \fB+\fIN\fR go to line N, only effective for N larger than number of lines in the terminal .TP \fB-m\fP internet message mode .TP \fB-graph\fP use graphic characters for borders of frames and tables .TP \fBno-graph\fP do not use graphic characters for borders of frames and tables .TP \fB-S\fP squeeze multiple blank lines .TP \fB-W\fP toggle wrap search mode .TP \fB-title\fP use the buffer name as terminal title string. If TERM is specified, TERM style title configuration is used .TP \fB-X\fP do not use termcap init/deinit .TP \fB-ppc \fIN\fR width of N pixels per character. Range of 4.0 to 32.0, default 8.0. Larger values will make tables narrower. .TP \fB-ppl \fIN\fR height of N pixels per line. Range of 4.0 to 64.0. .TP \fB-dump\fP dump formatted/rendered page into STDOUT .\ bugreport 285251 .TP \fB-dump_source\fP dump source code into STDOUT .TP \fB-dump_head\fP dump response of HEAD request into STDOUT .TP \fB-dump_both\fP dump HEAD and source code into STDOUT .TP \fB-dump_extra\fP dump HEAD, source code and extra information into
Bug#765068: w3m: Misleading Option String for Cookies
Hello Tatsuya, (thanks for informing me that You have passed the German po-file to the resources for Jessie). Please note with references to: https://lists.debian.org/debian-l10n-english/2014/10/msg00021.html In the course of my translation work on the man-page of w3m, I made a couple of tests and learned to know the option -reqlog w3m -reqlog URL and found out ~/.w3m/request.log as the place for the logged data and what kind of data inside. They show the HTTP communication between w3m and the web server. The file features domain name information of both sides as well as the domain string within a cookie the server tries to set on the disk of the client PC; in other words, value of its domain attribute of the cookie. See the snippet below with a SET-COOKIE request by wikipedia's server and usage of a cookie by w3m. In addition, the file that stores cookies ~/.w3m/cookie is a plain text file. It is loaded into the browser upon start and saved before EXIT. I think with this technical background information, it should be possible to unravel what domain information is subject to validation and what are in fact the criteria applied in this validation. I would appreciate if there was somebody who designs and performs the necessary tests, The findings would be valuable to improve the w3m's user documentation. Regards Markus - GET / HTTP/1.0 User-Agent: w3m/0.5.3+cvs-1.1055 Accept: text/html, text/*;q=0.5, image/*, application/*, audio/*, video/*, message/* Accept-Encoding: gzip, compress, bzip, bzip2, deflate Accept-Language: en;q=1.0 Host: de.wikipedia.org HTTP/1.1 301 Moved Permanently Server: Apache X-Content-Type-Options: nosniff Cache-control: s-maxage=1200, must-revalidate, max-age=0 Last-Modified: Sun, 19 Oct 2014 18:23:54 GMT Location: http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Hauptseite Content-Encoding: gzip Content-Type: text/html; charset=utf-8 Vary: Accept-Encoding,X-Forwarded-Proto,Cookie,X-Use-HHVM X-Varnish: 115743251, 3889558698 3889556238, 2750104885 2749402641 Via: 1.1 varnish, 1.1 varnish, 1.1 varnish Content-Length: 20 Accept-Ranges: bytes Date: Sun, 19 Oct 2014 18:34:39 GMT Age: 645 Connection: close X-Cache: cp1055 miss (0), amssq48 hit (25), amssq48 frontend hit (172) X-Analytics: php=zend Set-Cookie: GeoIP=DE:Schwabhausen:48.4000:11.3500:v4; Path=/; Domain=.wikipedia.org GET /wiki/Wikipedia:Hauptseite HTTP/1.0 User-Agent: w3m/0.5.3+cvs-1.1055 Accept: text/html, text/*;q=0.5, image/*, application/*, audio/*, video/*, message/* Accept-Encoding: gzip, compress, bzip, bzip2, deflate Accept-Language: en;q=1.0 Host: de.wikipedia.org Referer: http://de.wikipedia.org/ Cookie: GeoIP=DE:Schwabhausen:48.4000:11.3500:v4 Cookie2: $Version=1 HTTP/1.1 200 OK Server: Apache X-Content-Type-Options: nosniff Content-language: de X-UA-Compatible: IE=Edge Last-Modified: Sun, 19 Oct 2014 10:13:34 GMT Content-Encoding: gzip Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Vary: Accept-Encoding,Cookie,X-Use-HHVM X-Varnish: 890659, 2301775781 2301775196, 2260380402 2231581926 Via: 1.1 varnish, 1.1 varnish, 1.1 varnish Content-Length: 14505 Accept-Ranges: bytes Date: Sun, 19 Oct 2014 18:34:40 GMT Age: 30065 Connection: close X-Cache: cp1053 miss (0), amssq46 hit (14), amssq49 frontend hit (11335) Cache-Control: private, s-maxage=0, max-age=0, must-revalidate X-Analytics: php=zend -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#763964: w3m: [L10N,DE]
Package: w3m Version: 0.5.3-17 Tags: patch,l10n Followup-For: Bug #763964 Hello Tatsuya, attached is the german program translation for w3m version 0.5.3-17. (The pot-File was 0.5.3-17, although on my computer 0.5.3-8 is installed.) Please include it. It would be great if it was distributed with Jesse. Thanks for your i18n efforts. Regards Markus w3m_0.5.3-17_w3m.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#765682: w3m: help page generation does not allow internationalization
Package: w3m Version: 0.5.3-8 Severity: normal Dear Tatsuya, as You know, we are about to deliver a German version of w3m. Meanwhile, I use a local german mo-file that causes the options dialogue to bring German explanations to the settings. These explanations appear as well after invocation of w3m with option -o w3m -o In contrast, the help-dialogue still brings English explanations to the keybindings. This dialogue is created dynamically. It is not clear. what files of the source package and of the binary package are involved. We found 1. Strings in the source code like w3m_0.5.3-17/main.c:2455 DEFUN(movRW, NEXT_WORD, Move to next word) 2. Files that remind of html-templates for the help pages in the sources package. But maybe they are remnants and outdated. w3mhelp-lynx_en.html.in w3mhelp-lynx_ja.html.in w3mhelp-w3m_en.html.in w3mhelp-w3m_ja.html.in 3. An executable file in w3m's local installation -rwxr-xr-x 1 root root 42600 Mai 22 2012 w3mhelperpanel 4. A perl-script file in w3m's local installation -rwxr-xr-x 1 root root 8030 Mai 22 2012 w3mhelp.cgi that contains references to w3mhelp-w3m_en.html w3mhelp-w3m_ja.html Both of them are absent in the local installation, but the above mentioned html.in-files are obviously siblings of them 5. Function descriptions in a group of Perl script files of the local installation w3mhelp-funcdesc.en.pl w3mhelp-funcdesc.ja.pl that maybe work together with w3mhelp-funcname.pl w3mhelp.html in the same directory /usr/share/w3m/ We would appreciate if you would - indicate those files (besides the po-file) we need to work on to get a completely translated instance of w3m or - prepare w3m's sources in a way that all strings are transferred to the pot-file Yours sincerely Markus -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages w3m depends on: ii libc62.13-38+deb7u2 ii libgc1c2 1:7.1-9.1 ii libgpm2 1.20.4-6 ii libssl1.0.0 1.0.1e-2+deb7u11 ii libtinfo55.9-10 ii zlib1g 1:1.2.7.dfsg-13 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20130119 Versions of packages w3m suggests: ii man-db2.6.2-1 pn menu none pn migemonone ii mime-support 3.52-1 pn w3m-elnone ii w3m-img 0.5.3-8 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#765068: w3m: Misleading Option String for Cookies
Package: w3m Version: 0.5.3-8 Followup-For: Bug #765068 Hello Tatsuya, please note the discussion thread within the mailing list of the English translation team: https://lists.debian.org/debian-l10n-english/2014/10/msg00018.html The results are - It is necessary to find out what domain information is subject to w3m's checking: The domain of the server that sends a SET-COOKIE request and / or the domain name specified in the cookie itself. - It is necessary to have precisely described what matching is performed with the domain attribute of a cookie. E.g. only the number of dots in this string or all the conditions mentioned in the RFC. Afterwards, the respective description in the options panel and the respective paragraph in README.cookies shall be updated. Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages w3m depends on: ii libc62.13-38+deb7u2 ii libgc1c2 1:7.1-9.1 ii libgpm2 1.20.4-6 ii libssl1.0.0 1.0.1e-2+deb7u11 ii libtinfo55.9-10 ii zlib1g 1:1.2.7.dfsg-13 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20130119 Versions of packages w3m suggests: ii man-db2.6.2-1 pn menu none pn migemonone ii mime-support 3.52-1 pn w3m-elnone ii w3m-img 0.5.3-8 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#765068: closed by Alastair McKinstry mckins...@debian.org (Bug#765068: fixed in iapws 1.0.5-2)
Dear Alastair, Debian Bug Tracking System schrieb am 15. Oct 2014 um 11:24 Source: iapws Source-Version: 1.0.5-2 We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of iapws, which is due to be installed in the Debian FTP archive. I'm not able to understand the reason for closing my bugreport because my report was about w3m in the stable und testing release. As far as I can see, there is no connection to some paket iapws. Regards Markus -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#765068: w3m: Misleading Option String for Cookies
Package: w3m Version: 0.5.3-8 Severity: normal Dear Tatsuya, as German translator and after some correspondance, I'm of the opinion that source file rc.c (still true for Version 0.5.3-17, Line 207) gives misleading information: #define CMT_COOKIE_AVOID_WONG_NUMBER_OF_DOTS N_(Domains to avoid [wrong number of dots]) The msgid would be understood in a way round that the user shall type in a list of domains to be avoided, wheras README.cookies explains If the number of . in domain name is lesser than 2, it is assumed as invalid cookie (cf. RFC 2109 4.3.2), however, you can use cookie_avoid_wrong_number_of_dots to avoid this restriction. You can set this in Domains to avoid [wrong number of dots] on the Option Setting Panel. According to this paragraph, this options item makes w3m accept cookies that would be rejected otherwise. Therefore, please consider the following msgid #define CMT_COOKIE_AVOID_WONG_NUMBER_OF_DOTS N_(Do not reject cookies having the domain attributes) The README.cookies would need beeing updated the same way If the number of dots in domain name is lesser than 2, it is assumed as invalid cookie (cf. RFC 2109 4.3.2). However, you can use a configuration parameter cookie_avoid_wrong_number_of_dots In the option panel, besides Do not reject cookies having the domain attributes, the parameter takes a list of strings for the domain attribute. Cookies matching these domains are accepted though they fail the check described above. Yours sincerely Markus -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages w3m depends on: ii libc62.13-38+deb7u2 ii libgc1c2 1:7.1-9.1 ii libgpm2 1.20.4-6 ii libssl1.0.0 1.0.1e-2+deb7u11 ii libtinfo55.9-10 ii zlib1g 1:1.2.7.dfsg-13 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20130119 Versions of packages w3m suggests: ii man-db2.6.2-1 pn menu none pn migemonone ii mime-support 3.52-1 pn w3m-elnone ii w3m-img 0.5.3-8 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#279221: should transcode characters from utf-8 if the terminal is not utf-8 capable
Package: w3m Followup-For: Bug #279221 Dear Maintainer, I wonder it this bug report can be closed for w3m in Debian 7. I got the correct output $ echo 'mdash;' foo.html $ w3m -dump foo.html mdash; Regards Markus -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages w3m depends on: ii libc62.13-38+deb7u2 ii libgc1c2 1:7.1-9.1 ii libgpm2 1.20.4-6 ii libssl1.0.0 1.0.1e-2+deb7u11 ii libtinfo55.9-10 ii zlib1g 1:1.2.7.dfsg-13 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20130119 Versions of packages w3m suggests: ii man-db2.6.2-1 pn menu none pn migemonone ii mime-support 3.52-1 pn w3m-elnone ii w3m-img 0.5.3-8 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#366640: w3m -o options arguments aren't checked
Package: w3m Version: 0.5.3-8 Followup-For: Bug #366640 Dear Maintainer, I found that the command line setting of options pixel_per_char and pixel_per_line $ w3m -o pixel_per_char=4 http://lune $ w3m -o pixel_per_line=32 http://lune have no effect on the font size used in tty-Terminal or xterm. Regards Markus -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages w3m depends on: ii libc62.13-38+deb7u2 ii libgc1c2 1:7.1-9.1 ii libgpm2 1.20.4-6 ii libssl1.0.0 1.0.1e-2+deb7u11 ii libtinfo55.9-10 ii zlib1g 1:1.2.7.dfsg-13 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20130119 Versions of packages w3m suggests: ii man-db2.6.2-1 pn menu none pn migemonone ii mime-support 3.52-1 pn w3m-elnone ii w3m-img 0.5.3-8 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#380560: w3m: forgot simplest example
Package: w3m Version: 0.5.3-8 Followup-For: Bug #380560 Dear Maintainer, please decide whether the man page should get this supplementary simple example $ w3m -dump foo.html or not. In case You do not regard such an example as necessary, please close the bug report. The German translation team considers to work on a translation of this man-page. It would help to have an English version that satisfies our users. Yours sincerely Markus -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages w3m depends on: ii libc62.13-38+deb7u2 ii libgc1c2 1:7.1-9.1 ii libgpm2 1.20.4-6 ii libssl1.0.0 1.0.1e-2+deb7u11 ii libtinfo55.9-10 ii zlib1g 1:1.2.7.dfsg-13 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20130119 Versions of packages w3m suggests: ii man-db2.6.2-1 pn menu none pn migemonone ii mime-support 3.52-1 pn w3m-elnone ii w3m-img 0.5.3-8 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#403634: man w3m: add a FILES section
Package: w3m Followup-For: Bug #403634 Dear Maintainer, there is a FILES section in man w3m for the Release 0.5.3. Thus this bug report should not be classified as outstanding Regards Markus Hiereth -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages w3m depends on: ii libc62.13-38+deb7u2 ii libgc1c2 1:7.1-9.1 ii libgpm2 1.20.4-6 ii libssl1.0.0 1.0.1e-2+deb7u11 ii libtinfo55.9-10 ii zlib1g 1:1.2.7.dfsg-13 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20130119 Versions of packages w3m suggests: ii man-db2.6.2-1 pn menu none pn migemonone ii mime-support 3.52-1 pn w3m-elnone ii w3m-img 0.5.3-8 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#622609: Option display_link in /etc/w3m/config not working, display_link_number OK
Package: w3m Version: 0.5.3-8 Followup-For: Bug #622609 Dear Tatsuya, I think the insufficient explanations delivered (on the options panel and the -show-options option) are the reason for Olivers bug report. The effect of the two options is dependent on whether option -dump is set or not. Setting display_link display_link_number v v v v v v - 0 0NO NONO NO 1 0YES NONO NO 0 1NO YES YESYES 1 1YES YES YESYES - Resultvvv v vvv v vvv v screen: screen: stout: stout: link in number link number bottom besides bottom besides line link lines link One solution would be mentioning that option display_link_numbers overrides display_link if w3m converts a file to stout A more elegant solution would be to introduce an additional dump, let's say -dump_ref that overrides user input for display_link and display_link_number by setting them to on TRUE and informing the user on the man page about this behaviour. Yours sincerely Markus -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages w3m depends on: ii libc62.13-38+deb7u2 ii libgc1c2 1:7.1-9.1 ii libgpm2 1.20.4-6 ii libssl1.0.0 1.0.1e-2+deb7u11 ii libtinfo55.9-10 ii zlib1g 1:1.2.7.dfsg-13 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20130119 Versions of packages w3m suggests: ii man-db2.6.2-1 pn menu none pn migemonone ii mime-support 3.52-1 pn w3m-elnone ii w3m-img 0.5.3-8 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#763964: w3m: German translation
Package: w3m Version: 0.5.3-8 Severity: wishlist Dear Tatsuya Kinoshita and Higuchi Daisuke, I would appreciate to have a German version of the w3m browser. Therefore I started working on the file w3m_0.5.3-17_w3m.po as a member of the German translation team. Yours sincerely Markus Hiereth -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages w3m depends on: ii libc62.13-38+deb7u2 ii libgc1c2 1:7.1-9.1 ii libgpm2 1.20.4-6 ii libssl1.0.0 1.0.1e-2+deb7u11 ii libtinfo55.9-10 ii zlib1g 1:1.2.7.dfsg-13 Versions of packages w3m recommends: ii ca-certificates 20130119 Versions of packages w3m suggests: ii man-db2.6.2-1 pn menu none pn migemonone ii mime-support 3.52-1 pn w3m-elnone ii w3m-img 0.5.3-8 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#685403: No sound coming in
Dear Maintainers, i have installed the same linphone Package 3.5.2-10 and recieved the mentioned error messages in line 2 and 3 : linphone (linphone:3811): Gtk-WARNING **: Could not find signal handler 'linphone_gtk_display_wizard' ALSA lib conf.c:4687:(snd_config_expand) Unknown parameters 0 ALSA lib control.c:951:(snd_ctl_open_noupdate) Invalid CTL default:0 (linphone:3811): Gtk-CRITICAL **: gtk_text_buffer_emit_insert: assertion `g_utf8_validate (text, len, NULL)' failed (linphone:3811): Gtk-WARNING **: Could not load image 'linphone2.png': Datei »/usr/share/linphone/linphone2.png« konnte nicht geöffnet werden: Datei oder Verzeichnis nicht gefunden I am able to establish connections and to receive calls. But I do not get any sound from the communication partner. The respective sound level bar on the right remains in zero position. I conclude from the error message about ALSA that I is not me who is not able to come to the right soundcard settings. I would appreciate a few words about what to do. Yours sincerely Markus -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#640515: xpdf: Segmentation fault when trying to print file
Package: xpdf Version: 3.03-10 Followup-For: Bug #640515 Dear Maintainer, I face the same problem. having lp in the selection Print with command, after clicking on the button Print xpdf crashes, the shell displays Speicherzugriffsfehler hiereth@lune:/tmp$ request id is HPDeskjet-950 (0 file(s) The printer delivers a plain white piece of paper, the job remains in the printer queue. hiereth@lune:/tmp$ lpq HPDeskjet is ready RankOwner Job File(s) Total Size 1st (null) 950 untitled8192 bytes CPU: AMD Duron(tm) I would deliver more output message I You passed me the command to type in. Greetings Markus -- System Information: Debian Release: 7.1 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages xpdf depends on: ii lesstif2 1:0.95.2-1.1 ii libc6 2.13-38 ii libgcc1 1:4.7.2-5 ii libpoppler19 0.18.4-6 ii libstdc++64.7.2-5 ii libx11-6 2:1.5.0-1+deb7u1 ii libxt61:1.1.3-1+deb7u1 Versions of packages xpdf recommends: ii cups-bsd 1.5.3-5 ii gsfonts-x110.22 ii poppler-data 0.4.5-10 ii poppler-utils 0.18.4-6 xpdf suggests no packages. -- Configuration Files: /etc/xpdf/xpdfrc changed: displayFontT1 Times-Roman /usr/share/fonts/type1/gsfonts/n021003l.pfb displayFontT1 Times-Italic /usr/share/fonts/type1/gsfonts/n021023l.pfb displayFontT1 Times-Bold /usr/share/fonts/type1/gsfonts/n021004l.pfb displayFontT1 Times-BoldItalic /usr/share/fonts/type1/gsfonts/n021024l.pfb displayFontT1 Helvetica /usr/share/fonts/type1/gsfonts/n019003l.pfb displayFontT1 Helvetica-Oblique /usr/share/fonts/type1/gsfonts/n019023l.pfb displayFontT1 Helvetica-Bold /usr/share/fonts/type1/gsfonts/n019004l.pfb displayFontT1 Helvetica-BoldOblique /usr/share/fonts/type1/gsfonts/n019024l.pfb displayFontT1 Courier /usr/share/fonts/type1/gsfonts/n022003l.pfb displayFontT1 Courier-Oblique /usr/share/fonts/type1/gsfonts/n022023l.pfb displayFontT1 Courier-Bold /usr/share/fonts/type1/gsfonts/n022004l.pfb displayFontT1 Courier-BoldOblique /usr/share/fonts/type1/gsfonts/n022024l.pfb displayFontT1 Symbol /usr/share/fonts/type1/gsfonts/s05l.pfb displayFontT1 ZapfDingbats /usr/share/fonts/type1/gsfonts/d05l.pfb psFile |lp urlCommand sensible-browser '%s' unbind down any unbind right any unbind up any unbind left any bind down window scrollDown(16) bind right window scrollRight(16) bind up window scrollUp(16) bind left window scrollLeft(16) bind down fullScreen nextPage bind right fullScreen nextPage bind up fullScreen prevPage bind left fullScreen prevPage include /etc/xpdf/includes continuousView yes -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#657860: www.debian.org: debian-reference/ch05.en.html, about sending the hostname to DHCP server
Package: www.debian.org Severity: wishlist Hello, I had the problem of informing the DHCP-server (which is a Fritz Box 7170) about my computer's name. In section 5.5.4 of http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch05.en.html#_the_network_connection_method_legacy it is suggested to edit /etc/network/interfaces introducing a line with the hostname allow-hotplug eth0 iface eth0 inet dhcp hostname mymachine This did not work for me having the following packages installed isc-dhcp-client 4.1.1-P1-15+squeeze3 isc-dhcp-common 4.1.1-P1-15+squeeze3 (I did not replace isc-dhcp-client with dhcp3-client as suggested in section 5.4.1. The DHCP connection with the Ethernet because I assumed that the isc-dhcp-client is the newer package) To solve the problem, I had to edit /etc/dhcp/dhclient.conf, outcommenting the entries send host-name send dhcp-client-identifier and introducing the respective name and MAC-addresse. Yours sincerely Markus -- System Information: Debian Release: 6.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-5-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#656939: www.debian.org: install manual section 3.4.1 unknown command MAKEDEV
Package: www.debian.org Severity: minor Respective: manual file www.debian.org/releases/stable/i386/apds03.html Chapter D.3.4.1. Among the three options to make device files two were of no use for my system. MAKEDEV is unknown to me and my old system (openSUSE). Wouldn't it make sense to mention mknod? -- System Information: Debian Release: 6.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-5-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#656940: www.debian.org: installation manual in german, section D.3.5 wrong argument in command
Package: www.debian.org Severity: normal file www.debian.org/releases/stable/i386/apds03.html.de Section D.3.5 To install the kernel image, the file name of the package is no argument accepted by aptitude. I think the file extension .deb should be removed. -- System Information: Debian Release: 6.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-5-486 Locale: LANG=de_DE, LC_CTYPE=de_DE (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org