Bug#772582: debconf: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2014-12-08 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: debconf
Version: 1.5.54
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for debconf's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation of Debconf for the Debian Installer
# Copyright (C) 2004 Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
# This file is distributed under the same license as the debconf package.
# Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2004-2014.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debconf\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2014-04-22 20:04-0400\n
PO-Revision-Date: 2014-12-06 09:46+\n
Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid falling back to frontend: %s
msgstr caindo para o frontend; %s

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid unable to initialize frontend: %s
msgstr não foi possível inicializar o frontend: %s

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid Unable to start a frontend: %s
msgstr Não foi possível iniciar o frontend: %s

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid Config database not specified in config file.
msgstr 
Base de dados de configuração não especificada no ficheiro de configuração.

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid Template database not specified in config file.
msgstr 
Base de dados de templates não especificada no ficheiro de configuração.

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid 
The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please 
remove them.
msgstr 
As opções Sigils e Smileys no ficheiro de configuração já não são 
utilizadas. Por favor remova-as.

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid Problem setting up the database defined by stanza %s of %s.
msgstr Problema ao configurar a base de dados definida pela estrofe %s de %s.

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid 
  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n
  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n
   --terse\t\t\tEnable terse mode.\n
msgstr 
  -f,  --frontend\t\tEspecificar o frontend do debconf a utilizar.\n
  -p,  --prority\t\tEspecificar a prioridade mínima das perguntas a 
mostrar.\n
   --terse\t\t\tActivar o modo abreviado.\n

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid Ignoring invalid priority \%s\
msgstr A ignorar a prioridade inválida \%s\

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid Valid priorities are: %s
msgstr As prioridades válidas são: %s

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid Choices
msgstr Escolhas

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid yes
msgstr sim

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid no
msgstr não

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid 
(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)
msgstr 
(Introduza zero ou mais itens separados por uma vírgula seguida de um espaço 
(', ').)

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid _Help
msgstr _Ajuda

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid Help
msgstr Ajuda

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
msgid 
Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it 
to you.
msgstr 
O Debconf não está confiante que esta mensagem de erro foi mostrada, por 
isso enviou-a por mail para si.

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
msgid Debconf
msgstr Debconf

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
#, perl-format
msgid Debconf, running at %s
msgstr Debconf, a correr em %s

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid 
Input value, \%s\ not found in C choices! This should never happen. 
Perhaps the templates were incorrectly localized.
msgstr 
Valor de entrada, \%s\ não foi encontrado nas escolhas de C! Isto nunca 
deveria acontecer. Talvez os templates estejam com os locales incorrectos.

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid none of the above
msgstr nenhum dos acima

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid Enter the items you want to select, separated by spaces.
msgstr Introduza os items que deseja escolher, separados por espaços.

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s
msgstr Não conseguiu carregar Debconf::Element::%s

Bug#768085: openldap: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2014-11-04 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: openldap
Version: 2.4.40-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for openldap's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva ardo...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation for openldap debconf messages.
# Copyright (C) Tiago Fernandes tjg.fernan...@gmail.com, 2006
# This file is distributed under the same license as the openldap package.
# Tiago Fernandes tjg.fernan...@gmail.com, 2006,2008,2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openldap 2.3.38-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: openl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-10-20 22:17-0700\n
PO-Revision-Date: 2014-10-26 23:07-\n
Last-Translator: Tiago Fernandes tjg.fernan...@gmail.com\n
Language-Team: pt l...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2;\n
X-Generator: Poedit 1.6.10\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid Omit OpenLDAP server configuration?
msgstr Omitir a configuração do servidor OpenLDAP?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid 
If you enable this option, no initial configuration or database will be 
created for you.
msgstr 
Se activar esta opção, não será criada inicialmente uma configuração ou base 
de dados para si.

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid always
msgstr sempre

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid when needed
msgstr quando necessário

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid never
msgstr nunca

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid Dump databases to file on upgrade:
msgstr Despejar as bases de dados para ficheiro durante a actualização:

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid 
Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your 
LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP 
Data Interchange Format.
msgstr 
Antes de actualizar para uma nova versão do servidor OpenLDAP, os dados dos 
seu directórios LDAP podem ser despejados para ficheiros de texto simples no 
formato padronizado LDAP Data Interchange Format.

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid 
Selecting \always\ will cause the databases to be dumped unconditionally 
before an upgrade. Selecting \when needed\ will only dump the database if 
the new version is incompatible with the old database format and it needs to 
be reimported. If you select \never\, no dump will be done.
msgstr 
Seleccionar \sempre\ fará com as bases de dados sejam despejadas 
incondicionalmente antes de uma actualização. Seleccionar \quando necessário
\ irá apenas despejar a base de dados se a nova versão for incompatível com 
o formato da base de dados antiga e for necessário reimportar-la. Se 
seleccionar \nunca\, não será feito qualquer despejo.

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid Directory to use for dumped databases:
msgstr Directório a utilizar para bases de dados despejadas:

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid 
Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In 
this directory, several LDIF files will be created which correspond to the 
search bases located on the server. Make sure you have enough free space on 
the partition where the directory is located. The first occurrence of the 
string \VERSION\ is replaced with the server version you are upgrading 
from.
msgstr 
Por favor, especifique o directório para onde as bases de dados LDAP serão 
exportadas. Dentro deste directório serão criados vários ficheiros LDIF que 
correspondem às bases de pesquisas localizadas no servidor. Assegure-se que 
tem espaço livre suficiente na partição onde se encontra o directório. A 
primeira ocorrência da string \VERSION\ é substituída com a versão do 
servidor que está a actualizar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid Move old database?
msgstr Mover a base de dados antiga?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid 
There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the 
configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts 
will move the old database files out of the way before creating a new 
database.
msgstr 
Ainda existem ficheiros em /var/lib/ldap que provavelmente irão parar o 
processo de configuração. Se activar esta opção, os scripts do maintainer 
irão mover os ficheiros antigos da base de dados para fora do caminho, antes 
de criar a nova base de dados.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid Retry configuration?
msgstr Tentar novamente a configuraÃ

Bug#767392: cinder: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2014-10-30 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: cinder
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for cinder's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# cinder debconf portuguese messages
# Copyright (C) 2013 THE CINDER COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cinder package.
# Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2013-2014
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cinder\n
Report-Msgid-Bugs-To: cin...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-12-19 16:02+0800\n
PO-Revision-Date: 2014-10-13 22:07+0100\n
Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cinder-common.templates:2001
msgid Set up a database for Cinder?
msgstr Configurar uma base de dados para o Cinder?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cinder-common.templates:2001
msgid 
No database has been set up for Cinder to use. Before continuing, you should 
make sure you have the following information:
msgstr 
Não foi definida nenhuma base de dados para uso do Cinder. Antes de 
continuar, deve certificar-se que tem a seguinte informação:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cinder-common.templates:2001
msgid 
 * the type of database that you want to use;\n
 * the database server hostname (that server must allow TCP connections from 
this\n
   machine);\n
 * a username and password to access the database.
msgstr 
 * o tipo de base de dados que deseja usar;\n
 * o nome da máquina do servidor da base de dados (que tem que permitir\n
ligações TCP a partir desta máquina);\n
 * um nome de utilizador e palavra-passe para aceder à base de dados.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cinder-common.templates:2001
msgid 
If some of these requirements are missing, do not choose this option and run 
with regular SQLite support.
msgstr 
Se não tem alguns destes requisitos, não escolha esta opção e corra com 
suporte SQLite normal.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cinder-common.templates:2001
msgid 
You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow 
cinder\.
msgstr 
Pode mudar esta definição mais tarde executando \dpkg-reconfigure -plow 
cinder\.

#. Type: string
#. Description
#: ../cinder-common.templates:3001
msgid Authentication server hostname:
msgstr Nome do servidor de autenticação:

#. Type: string
#. Description
#: ../cinder-common.templates:3001
msgid 
Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is 
also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone).
msgstr 
Por favor especifique o nome de máquina do servidor de autenticação. 
Tipicamente este é também o nome de máquina do Serviço de Identidade 
OpenStack (Keystone).

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a tenant in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep tenant without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire (tenant)
#: ../cinder-common.templates:4001
msgid Authentication server tenant name:
msgstr Nome do inquilino ('tenant') do servidor de autenticação:

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a tenant in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep tenant without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire (tenant)
#: ../cinder-common.templates:4001
msgid Please specify the authentication server tenant name.
msgstr Indique por favor o nome 'tenant' do servidor de autenticação.

#. Type: string
#. Description
#: ../cinder-common.templates:5001
msgid Authentication server username:
msgstr Nome de utilizador do servidor de autenticação:

#. Type: string
#. Description
#: ../cinder-common.templates:5001
msgid Please specify the username to use with the authentication server.
msgstr 
Indique por favor o nome de utilizador a usar com o servidor de autenticação.

#. Type: password
#. Description
#: ../cinder-common.templates:6001
msgid Authentication server password:
msgstr Palavra-passe do servidor de autenticação:

#. Type: password
#. Description
#: ../cinder-common.templates:6001
msgid Please specify the password to use with the authentication server.
msgstr 
Indique por

Bug#767396: encfs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2014-10-30 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: encfs
Version: 1.7.4-5
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for encfs's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva ardo...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation of the encfs debconf messages.
# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# Ricardo Silva ardo...@gmail.com, 2014.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: encfs\n
Report-Msgid-Bugs-To: en...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-10-07 19:56+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:19+\n
Last-Translator: Ricardo Silva ardo...@gmail.com\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: error
#. Description
#: ../encfs.templates:1001
msgid Encfs security information
msgstr Informação de segurança do Encfs

#. Type: error
#. Description
#: ../encfs.templates:1001
msgid 
According to a security audit by Taylor Hornby (Defuse Security), the 
current implementation of Encfs is vulnerable or potentially vulnerable to 
multiple types of attacks. For example, an attacker with read/write access 
to encrypted data might lower the decryption complexity for subsequently 
encrypted data without this being noticed by a legitimate user, or might use 
timing analysis to deduce information.
msgstr 
De acordo com uma auditoria de segurança realizada por Taylor Hornby (Defuse 
Security), a implementação actual do Encfs é vulneravel (ou potencialmente 
vulnerável) a vários tipos de ataques. Por exemplo, um atacante com acesso 
de leitura e escrita a dados cifrados pode baixar a complexidade da cifra 
para dados cifrados mais tarde sem que um utilizador legítimo repare. Também 
é possível usar análises de tempos para deduzir informação sensível.

#. Type: error
#. Description
#: ../encfs.templates:1001
msgid 
Until these issues are resolved, encfs should not be considered a safe home 
for sensitive data in scenarios where such attacks are possible.
msgstr 
Até que estes problemas estejam resolvidos, o encfs não deve ser considerado 
um local seguro para guardar dados sensíveis onde tais ataques sejam possíveis.


Bug#767399: postgresql-common: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2014-10-30 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: postgresql-common
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for postgresql-common's debconf messages.
Translator: ricardo Silva ardo...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation of postgresql-common debconf messages.
# This file is distributed under the same license as the postgresql-common package.
# Ricardo Silva ardo...@gmail.com, 2006.
#
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: postgresql-common 163\n
Report-Msgid-Bugs-To: postgresql-com...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-05-20 11:16+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-10-28 10:32-\n
Last-Translator: Ricardo Silva ardo...@gmail.com\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.6.10\n

#. Type: error
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:2001
msgid Obsolete major version ${old}
msgstr Versão maior ${old} obsoleta

#. Type: error
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:2001
msgid 
The PostgreSQL version ${old} is obsolete, but the server or client packages 
are still installed. Please install the latest packages (postgresql-
${latest} and postgresql-client-${latest}) and upgrade the existing 
${oldversion} clusters with pg_upgradecluster (see manpage).
msgstr 
A versão ${old} do PostgreSQL está obsoleta, mas ainda tem os pacotes de 
cliente e/ou do servidor instalados. Por favor instale os últimos pacotes 
(postgresql-${latest} e postgresql-client-${latest}) e actualize os seus 
clusters ${oldversion} existentes com o pg_upgradecluster (ver página do 
manual).

#. Type: error
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:2001
msgid 
Please be aware that the installation of postgresql-${latest} will 
automatically create a default cluster ${latest}/main. If you want to 
upgrade the ${old}/main cluster, you need to remove the already existing 
${latest} cluster (pg_dropcluster --stop ${latest} main, see manpage for 
details).
msgstr 
Por favor tenha consciência que a instalação de postgresql-${latest} irá 
criar automaticamente o cluster por omissão ${latest}/main. Se deseja 
actualizar o cluster ${old}/main, precisa de remover o cluster ${latest} 
existente (pg_dropcluster --stop ${latest} main, ver página do manual para 
detalhes).

#. Type: error
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:2001
msgid 
The old server and client packages are no longer supported. After the 
existing clusters are upgraded, the postgresql-${old} and postgresql-client-
${old} packages should be removed.
msgstr 
Os pacotes de cliente e servidor antigos já não são suportados. Após 
actualizar os clusters existentes, deve remover os pacotes postgresql-${old} 
e postgresql-client-${old}.

#. Type: error
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:2001
msgid 
Please see /usr/share/doc/postgresql-common/README.Debian.gz for details.
msgstr 
Por favor consulte o ficheiro /usr/share/doc/postgresql-common/README.Debian.
gz para mais detalhes.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:3001
msgid Enable SSL by default in new PostgreSQL clusters?
msgstr Activar SSL por omissão em novos clusters PostgreSQL?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:3001
msgid 
PostgreSQL supports SSL-encrypted connections. This is usually a good thing. 
However, if the database is solely accessed using TCP connections on 
localhost, SSL can be turned off without introducing security issues.
msgstr 
O PostgreSQL suporta ligações cifradas com SSL. Usualmente é boa ideia ter 
isto. No entanto, se a base de dados só é acedida por ligações TCP da 
máquina local, é possível desligar SSL sem introduzir problemas de segurança.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:3001
msgid 
UNIX domain socket connections (called \local\ in pg_hba.conf) are not 
affected by this setting. This setting concerns new PostgreSQL clusters 
created during package install, or by using the pg_createcluster command. It 
does not reconfigure existing clusters.
msgstr 
Ligações por sockets UNIX (do tipo \local\ no pg_hba.conf) não são 
afectadas por esta configuração. Esta configuração diz respeito a novos 
clusters de PostgreSQL criados durante a instalação de pacotes, ou usando o 
comando pg_createcluster. Clusters existentes não serão reconfigurados.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:3001
msgid If unsure, enable SSL.
msgstr Se não tiver a certeza, active o SSL.


Bug#767404: spamprobe: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2014-10-30 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: spamprobe
Version: 1.4d-12.1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for spamprobe's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation for spamprobe (debconf)
# Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
# This file is distributed under the same license as the spamprobe package.
# Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2007,2011,2014
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: spamprobe_1.4d-12.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: spampr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-02-11 15:44+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-10-13 22:11+\n
Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Upgrading to Berkeley DB 5.3
msgstr A actualizar para Berkeley DB 5.3

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| As of spamprobe 1.4d-12.1, the database format changed to Berkeley DB 5.3 
#| and spamprobe is no longer able to modify databases using an older format.
msgid 
As of spamprobe 1.4d-12.1, the database format changed to Berkeley DB 5.3 
and spamprobe is no longer able to modify databases using an older format.
msgstr 
A partir do spamprobe 1.4d-12.1, o formato da base de dados mudou para o 
Berkeley DB 5.3 e o spamprobe já não pode modificar bases de dados de 
formatos mais antigos.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Since there is no general way to locate all existing databases, no automatic 
upgrade is attempted. A manual upgrade path using spamprobe export/import is 
outlined in the 'DATABASE MAINTENANCE' section of the spamprobe(1) manual 
page.
msgstr 
Uma vez que não existe uma forma geral de localizar todas as bases de dados 
existentes, não será tentada a actualização automática. Um método manual de 
actualização através da exportação/importação de spamprobe está delineada 
na secção 'DATABASE MAINTENANCE' do manual do spamprobe(1).

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
All spamprobe users on this system should be informed of this change and 
advised to read the README.Debian file.
msgstr 
Todos os utilizadores de spamprobe neste sistema devem ser informados desta 
modificação e aconselhados a ler o ficheiro README.Debian.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
To avoid this issue at next Berkeley DB migration, converting to another 
data file format, like 'hash', is recommended.  See documentation of the -d 
option in spamprobe(1) man page.
msgstr 
Para evitar este problema numa próxima actualização da Berkeley DB, 
recomenda-se a conversão para um outro formato de dados como o 'hash'. Veja 
a documentação da opção -d na página do manual do spamprobe(1).


Bug#765171: ruby-standalone: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2014-10-13 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: ruby-standalone
Version: 0.1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for ruby-standalone's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro a_monte...@gmx.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Best regards,

Traduz - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Translation of ruby-standalone's debconf messages to european portuguese
# Copyright (C) 2014 THE ruby-standalone'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ruby-standalone package.
#
# Américo Monteiro a_monte...@gmx.com, 2014.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ruby-standalone 0.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: ruby-standal...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-08-24 13:32-0300\n
PO-Revision-Date: 2014-10-12 22:59+0100\n
Last-Translator: Américo Monteiro a_monte...@gmx.com\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ruby-standalone.templates:1001
msgid Install Ruby programs to /usr/local/bin?
msgstr instalar os programas Ruby para /usr/local/bin?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ruby-standalone.templates:1001
msgid 
The Ruby programs (ruby, gem, irb, etc) can be installed to /usr/local/bin. 
Doing that  will mask the default programs installed at /usr/bin, and users 
will be always invoking the ruby-standalone version of those programs unless 
they use the full path e.g. /usr/bin/ruby.
msgstr 
Os programas Ruby (ruby, gem, irb, etc) podem ser instalados para 
/usr/local/bin. Fazê-lo irá mascarar os programas predefinidos instalados 
em /usr/bin, e os utilizadores irão sempre invocar a versão ruby-standalone 
desses programas a menos que usem o caminho completo, ex. /usr/bin/ruby.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ruby-standalone.templates:1001
msgid 
Any Ruby applications provided by the official repository should already be 
using /usr/bin/ruby explicitly, and should not be affected by this. If they 
are, that is a bug that should be reported to the corresponding maintainers.
msgstr 
Quaisquer aplicações Ruby fornecidas pelo repositório oficial deverão 
estar já a usar /usr/bin/ruby explicitamente, e não deverão ser afectadas 
por isto. Se o forem, então é um bug que deve ser reportado aos 
mantenedores correspondentes.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ruby-standalone.templates:1001
msgid To change this, just reconfigure the ruby-standalone package.
msgstr Para alterar isto, basta reconfigurar o pacote ruby-standalone.



Bug#763194: mariadb-10.0: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2014-09-28 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: mariadb-10.0
Version: 10.0.13-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for mariadb-10.0's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Best regards,

Traduz - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for mysql-dfsg-5.1's debconf messages
# Copyright (C) 2006 Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
# This file is distributed under the same license as the mysql-dfsg-5.1 package.
# Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2014
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mysql-dfsg-5.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: mariadb-1...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-09-09 12:48+0300\n
PO-Revision-Date: 2014-09-28 17:01+0100\n
Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:2001
msgid Really proceed with downgrade?
msgstr Deseja mesmo continuar com o downgrade?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:2001
msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system.
msgstr Existe um ficheiro chamado /var/lib/mysql/debian-*.flag neste sistema.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:2001
#| msgid 
#| Such file is an indication that a mariadb-server package with a higher 
#| version has been installed earlier.
msgid 
Such a file is an indication that a mariadb-server package with a higher 
version has been installed previously.
msgstr 
Tal ficheiro significa que anteriormente já foi instalado um pacote 
mariadb-server com um número de versão superior.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:2001
msgid 
There is no guarantee that the version you're currently installing will be 
able to use the current databases.
msgstr 
Não existe nenhuma garantia que a versão que está actualmente a instalar 
seja capaz de utilizar as actuais bases de dados.

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:3001
msgid Important note for NIS/YP users
msgstr Nota importante para os utilizadores de NIS/YP

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:3001
msgid 
Using MariaDB under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the 
local system with:
msgstr 
Utilizar MariaDB com NIS/YP necessita de uma conta de utilizador de mysql 
para ser acrescentada ao sistema local com:

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:3001
#| msgid 
#| You should also check the permissions and the owner of the /var/lib/mysql 
#| directory:
msgid 
You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql 
directory:
msgstr 
Deve também verificar as permissões e o dono do directório /var/lib/mysql:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:4001
msgid Remove all MariaDB databases?
msgstr Remover todas as bases de dados MariaDB?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:4001
msgid 
The /var/lib/mysql directory which contains the MariaDB databases is about 
to be removed.
msgstr 
O directório /var/lib/mysql que contém as bases de dados MariaDB está 
prestes a ser removido.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:4001
msgid 
If you're removing the MariaDB package in order to later install a more 
recent version or if a different mariadb-server package is already using it, 
the data should be kept.
msgstr 
Se está a remover o pacote MariaDB de forma a posteriormente instalar uma 
versão mais recente ou se um pacote mariadb-server já o está a utilizar, 
então os dados devem ser mantidos.

#. Type: password
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:5001
msgid New password for the MariaDB \root\ user:
msgstr Nova palavra-passe para o utilizador \root\ do MariaDB:

#. Type: password
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:5001
msgid 
While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for 
the MariaDB administrative \root\ user.
msgstr 
Embora não seja mandatório, é fortemente recomendado que defina uma palavra-
passe para o utilizador administrativo \root\ do MariaDB.

#. Type: password
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:5001
#| msgid If that field is left blank, the password will not be changed.
msgid If this field is left blank, the password will not be changed.
msgstr Se este campo for deixado em branco, a palavra-passe não será alterada.

#. Type: password
#. Description
#: ../mariadb-server-10.0.templates:6001
#| msgid New password for the MySQL \root\ user:
msgid Repeat password for the MariaDB \root\ user:
msgstr Repita a palavra-passe para o utilizador \root\ do

Bug#762495: webfs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2014-09-22 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: webfs
Version: 1.21+ds1-11
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for webfs's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation of webfs's debconf messages.
# 2005, Rui Branco ru...@netcabo.pt
# 2005-11-08 - Rui Branco ru...@netcabo.pt
# 2007-04-21 - Rui Branco ru...@netcabo.pt - 22f2u
# 2010, 2014, Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
#
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-11\n
Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-09-01 17:36+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-09-22 00:35+\n
Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@debianpt.org\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid IP address webfsd should listen to:
msgstr Endereço IP em que o webfsd deverá escutar:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen 
to only one of them.
msgstr 
Num sistema com múltiplos endereços IP, o webfsd pode ser configurado para 
escutar apenas num deles.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses.
msgstr Se deixar em branco, o webfsd irá escutar em todos os endereços IP.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Timeout for network connections:
msgstr Tempo limite para as ligações de rede:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Number of parallel network connections:
msgstr Número de ligações de rede paralelas:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
For small private networks, the default number of parallel network 
connections should be fine. This can be increased for larger networks.
msgstr 
Para pequenas redes privadas, o número predefinido de ligações de rede 
paralelas deve estar bem. Este valor pode ser aumentado para redes maiores.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Directory cache size:
msgstr Dimensão do directório de 'cache':

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the 
cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory 
trees, you might want to raise this value.
msgstr 
Listagens de directório podem ser guardadas em 'cache' pelo  webfsd. Por 
predefinição a dimensão da cache está limitada a 128 entradas.  Se tiver uma 
árvore de directórios muito grande poderá querer aumentar este valor.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Incoming port number for webfsd:
msgstr Número do porto de entrada para o webfsd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid 
Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this 
blank, the default port (8000) will be used.
msgstr 
Indique por favor o número do porto de escuta para o webfsd. Se deixar isto 
em branco, será usado o porto predefinido (8000).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid Enable virtual hosts?
msgstr Activar hosts virtuais?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid 
This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the 
directories immediately below the document root as host names.
msgstr 
Esta opção permite que o webfsd suporte 'hosts' virtuais baseados em nomes, 
sendo os directórios de nível imediatamente inferior à raiz dos documentos 
usados como nomes de 'host'.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid Document root for webfsd:
msgstr Raiz dos documentos para o webfsd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid 
Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most 
obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server.
msgstr 
O webfsd é um servidor HTTP leve, principalmente para conteúdo estático. 
A sua utilização mais óbvia é fornecer acesso HTTP a um servidor anónimo 
de FTP.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid Please specify the document root for the webfs daemon.
msgstr Por favor indique a raiz dos documentos para o daemon webfs.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time.
msgstr 
Se deixar este campo em branco, o webfsd não será iniciado no arranque do 
sistema.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid Host name for webfsd:
msgstr Nome de anfitrião para o webfsd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid By default

Bug#761303: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2014-09-12 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: apt-listbugs
Version: 0.1.15
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#756920: dpkg: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2014-08-03 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: dpkg
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for dpkg's program messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#756857: dictionaries-common: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2014-08-02 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: dictionaries-common
Version: 1.23.7
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for dictionaries-common's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Best regards,

Traduz - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of dictionaries-common debconf messages.
# Copyright (C) 2007 Carlos Lisboa
# This file is distributed under the same license as the dictionaries-common package.
# Carlos Lisboa carloslis...@gmail.com, 2007.
# Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2011, 2014.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dictionaries-common\n
Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-07-26 12:30+0100\n
Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid Possible debconf database corruption
msgstr Possível corrupção da base de dados debconf

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
The setting for \${question}\ is missing, but packages providing 
candidates are installed: \${class_packages}\.
msgstr 
Falta a definição para \${question}\, no entanto estão instalados pacotes 
que disponibilizam candidatos: \${class_packages}\.

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
This may be due to corruption in the debconf database. See \/usr/share/doc/
dictionaries-common/README.problems\ on \Debconf database corruption\.
msgstr 
Isto pode ser devido à corrupção da base de dados debconf. Veja 
\/usr/share/doc/dictionaries-common/README.problems\ em 
\Debconf database corruption\.

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
In this case, running \/usr/share/debconf/fix_db.pl\ can help to put the 
debconf database in a consistent state.
msgstr 
Neste caso, correr \/usr/share/debconf/fix_db.pl\ pode ajudar a colocar a 
base de dados debconf num estado consistente.

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
Some questions are likely to be asked after this message in order to leave 
the dictionaries system in a (provisionally) working state.
msgstr 
Algumas questões provavelmente serão colocadas após esta mensagem de modo 
a deixar o sistema de dicionários num estado (provisoriamente) funcional.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid Invalid configuration value for default dictionary
msgstr Valor inválido de configuração para o dicionário pré-definido

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid 
An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-
common. \${value}\ does not correspond to any installed package on the 
system.
msgstr 
Foi encontrado um valor inválido para uma definição de configuração para 
dictionaries-common. \${value}\ não corresponde a qualquer pacote 
instalado no sistema.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#| msgid 
#| That is usually caused by problems at some time during packages 
#| installation, where the package providing [${value}] was selected for 
#| installation but finally not installed because of errors in other 
#| packages.
msgid 
This is usually caused by previous problems during package installation, 
where the package providing \${value}\ was selected for installation but 
finally not installed because of errors in other packages.
msgstr 
Isto é normalmente causado por problemas durante a instalação de pacotes, 
onde o pacote que iria disponibilizar \${value}\ estava marcado para ser 
instalado, mas acabou por não ser instalado devido a erros noutros pacotes.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#| msgid 
#| To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the 
#| missing value.  Then, if you don't want this package on your system, 
#| remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown 
#| after this message will try to leave the system in a working state until 
#| then.
msgid 
To fix this error, reinstall (or install) the package that provides 
\${value}\. Then, if you don't want that package on this system, remove 
it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices 
will be shown after

Bug#746948: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2014-05-04 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx's 
debconf messages.

Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Best regards,


Traduz - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for debconf messages of nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx package.
# Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2012-2014.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx\n
Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx@packages.debian.
org\n
POT-Creation-Date: 2013-10-17 11:39+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-04-26 09:47+0100\n
Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: Portuguese\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: error
#. Description
#: ../xserver-xorg-video-nvidia.templates:1001
msgid NVIDIA legacy 96xx driver is no longer supported
msgstr O controlador legacy 96xx da NVIDIA já não é suportado

#. Type: error
#. Description
#: ../xserver-xorg-video-nvidia.templates:1001
msgid 
NVIDIA Corporation has not updated the legacy 96xx driver to support current 
X servers, so this driver is no longer usable. For graphics adapters that 
are not supported by a newer NVIDIA driver generation, the best option is to 
use the free Nouveau driver.
msgstr 
A NVIDIA Corporation não actualizou o driver legacy 96xx para suportar os 
actuais servidores X, por isso este driver já não é utilizável. Para 
adaptadores gráficos que não sejam suportados pela nova geração de 
controladores NVIDIA, a melhor opção é utilizar o driver livre Nouveau.

#. Type: error
#. Description
#: ../xserver-xorg-video-nvidia.templates:1001
#| msgid 
#| To switch to the Nouveau driver, please uninstall all NVIDIA driver 
#| packages, remove all NVIDIA-specific configuration from /etc/X11/xorg.
#| conf (and xorg.conf.d/), and *purge* the nvidia-kernel-common package - 
#| just removing it is insufficient.
msgid 
To switch to the Nouveau driver, uninstall all NVIDIA driver packages and 
remove all NVIDIA-specific configuration from /etc/X11/xorg.conf (and xorg.
conf.d/).
msgstr 
Para mudar para o controlador Nouveau, desinstale todos os pacotes 
de controladores NVIDIA e remova todas as configurações específicas de 
NVIDIA de /etc/X11/xorg.conf (e xorg.conf.d/).

#. Type: error
#. Description
#: ../xserver-xorg-video-nvidia.templates:1001
msgid 
The Nouveau driver (xserver-xorg-video-nouveau) should work without needing 
any specific xorg.conf settings.
msgstr 
O controlador Nouveau (xserver-xorg-video-nouveau) deve funcionar sem 
quaisquer configurações específicas em xorg.conf.



Bug#724018: italc: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-09-22 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: italc
Version: 1:2.0.1-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for italc's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#724029: miniupnpd: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-09-22 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: miniupnpd
Version: 1.8.20130730-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for miniupnpd's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro a_monte...@gmx.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#724018: italc: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-09-22 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Please use the attached version.
This version corrects existing typos in translation.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#723779: snort: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-09-19 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: snort
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for snort's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#720382: ceilometer: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-08-21 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: ceilometer
Version: 2013.1.2-4
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for ceilometer's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#720315: nova: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-08-20 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: nova
Version: 2013.1.2-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for nova's debconf messages.
Translator: $AUTHOR
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#720067: keystone: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-08-18 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: keystone
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for keystone's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#717108: moodle: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-07-16 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: moodle
Version: 2.5.1-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for moodle's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro a_monte...@gmx.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#717003: iso_3166: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2013-07-15 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: iso-codes
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for iso-codes/iso_3166's program messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#715241: cloud-init: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-07-07 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: cloud-init
Version: 0.7.2-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for cloud-init's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro a_monte...@gmx.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#715263: zfs-linux: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-07-07 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: zfs-linux
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for zfs-linux's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#714432: ircd-hybrid: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-06-29 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: ircd-hybrid
Version: 8.0.9.dfsg.1-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for ircd-hybrid's debconf messages.
Translator: $AUTHOR
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#712231: nss-pam-ldapd: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-06-14 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: nss-pam-ldapd
Version: 0.8.12-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for nss-pam-ldapd's debconf messages.
Translator:
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#712135: b43-fwcutter: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-06-13 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: b43-fwcutter
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for b43-fwcutter's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#711588: iso-codes (iso_639): [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-06-08 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: iso-codes
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for ISO_639 iso-codes's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#711639: tt-rss: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-06-08 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: tt-rss
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for tt-rss's debconf messages.
Translator: Hugo Peixoto hugo.peix...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#711106: debian-edu-config: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-06-04 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: debian-edu-config
Version: 1.705
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for debian-edu-config's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#710976: debian-edu-install: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-06-03 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: debian-edu-install
Version: 1.711
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for debian-edu-install's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Best regards,

Traduz - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#710442: squiq-deb-proxy: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-05-30 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: squiq-deb-proxy
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for squiq-deb-proxy's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Best regards,

Traduz - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org



--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#708736: glide: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-05-18 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: glide
Version: 2002.04.10ds1-8
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for glide's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Best regards,

Traduz - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#707947: sipml5: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-05-12 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: sipml5
Version: 0.0.20130314.2030-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for sipml5's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#705307: openafs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-04-12 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: openafs
Version:  1.6.2.1-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for openafs's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Best regards,

Traduz - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org



--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#703776: postfix: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-03-23 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: postfix
Version: 2.10.0-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for postfix's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Best regards,

Traduz - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org



--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#703777: tt-rss: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2013-03-23 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: tt-rss
Version: 1.7.4+dfsg-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for tt-rss's debconf messages.
Translator: Hugo Peixoto hugo.peix...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Best regards,

Traduz - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org



--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#703066: tzdata: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2013-03-14 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: tzdata
Version: 2013b-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for tzdata's program messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#700451: iso_3166: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2013-02-12 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: iso_3166
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for iso_3166's program messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#696980: pybit: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages

2012-12-30 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: pybit
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for pybit's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#696982: sheepdog: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-12-30 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: sheepdog
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for sheepdog's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#696444: kismet: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages

2012-12-20 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: kismet
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for kismet's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#687984: byobu: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-09-17 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: byobu
Version: 5.16-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for byobu's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#687706: ipvsadm: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-09-15 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: ipvsadm
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for ipvsadm's debconf messages.
Translator: Rui Pedro ru...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#687707: chef-solr: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-09-15 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: chef-solr
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for chef-solr's debconf messages.
Translator: Rui Pedro ru...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#687709: pam-mysql: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-09-15 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: pam-mysql
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for pam-mysql's debconf messages.
Translator: Rui Pedro ru...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#687071: citadel: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-09-09 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: citadel
Version: 8.14-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for citadel's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#686733: isdnutils: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-09-05 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: isdnutils
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for isdnutils's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#686734: uswsusp: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-09-05 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: uswsusp
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for uswsusp's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#686700: ppp: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-09-04 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: ppp
Version: 2.4.5-5.1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for ppp's debconf messages.
Translator: Carlos Lisboa carloslis...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#686431: linux-base: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-09-01 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: linux-base
Version: 3.6
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for linux-base's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#686432: gom: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-09-01 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: gom
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for gom's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#685548: hoteldruid: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-08-21 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: hoteldruid
Version: 2.0.1-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for hoteldruid's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#685444: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-08-20 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx
Version: 96.43.20-6
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx's 
debconf messages.

Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#682438: updated translation for keystone 2012.1.1-4

2012-08-19 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Here it goes the updated translation for keystone 2012.1.1-4.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#684780: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2012-08-13 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: apt-listbugs
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#683615: debconf: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2012-08-02 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: debconf
Version: 1.5.45
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for debconf's program messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#683252: smuxi-engine: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2012-07-30 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: smuxi-engine
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for smuxi-engine's program messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#683253: smuxi-engine-twitter: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2012-07-30 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: smuxi-engine-twitter
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for smuxi-engine-twitter's program messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#683254: smuxi-server: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2012-07-30 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: smuxi-server
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for smuxi-server's program messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#683256: smuxi-frontend-gnome: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2012-07-30 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: smuxi-frontend-gnome
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for smuxi-frontend-gnome's program messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#683055: nvidia-support: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-07-28 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: nvidia-support
Version: 20120630+2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for  nvidia-support's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#683056: postfix: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-07-28 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: postfix
Version: 2.9.3-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for postfix's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#682377: tomoyo-tools: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-07-22 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: tomoyo-tools
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for tomoyo-tools's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# tomoyo-tools' debconf portuguese translations.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tomoyo-tools package.
# Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tomoyo-tools\n
Report-Msgid-Bugs-To: tomoyo-to...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-07-17 19:17-0600\n
PO-Revision-Date: 2012-07-20 22:44+\n
Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tomoyo-tools.templates:2001
msgid Enable TOMOYO Linux at boot time?
msgstr Ativar o TOMOYO Linux no arranque?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tomoyo-tools.templates:2001
msgid 
Enabling TOMOYO Linux functionality in the running kernel requires an 
appropriate kernel command line at boot time. This can be configured by 
setting GRUB_CMDLINE_LINUX=\security=tomoyo\ in /etc/default/grub and 
running grub-update.
msgstr 
Ativar a funcionalidade TOMOYO Linux no kernel requer um argumento da linha 
de comandos do kernel apropriado. Isto pode ser configurado através da 
definição de GRUB_CMDLINE_LINUX=\security=tomoyo\ no /etc/default/grub e 
executar grub-update.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tomoyo-tools.templates:2001
msgid 
If you accept here, these actions will be performed automatically and TOMOYO 
Linux will be enabled at next boot.
msgstr 
Se aceitar, estas ações serão automaticamente executadas e o TOMOYO Linux 
ficará ativo no próximo arranque.


Bug#682380: fs2ram: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-07-22 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: fs2ram
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for fs2ram's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# fs2ram debconf messages, portuguese translation.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fs2ram package.
# Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: fs2ram\n
Report-Msgid-Bugs-To: fs2...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-07-11 08:07-0600\n
PO-Revision-Date: 2012-07-20 23:40+\n
Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid Content-preserving
msgstr Manter Conteúdo

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid Structure-preserving
msgstr Manter Estrutura 

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid Unconfigured
msgstr Não configurado

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid Configuration for fs2ram:
msgstr Configuração para o fs2ram:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid Please select the fs2ram configuration that best meets your needs.
msgstr Escolha por favor a configuração do fs2ram que melhor lhe convém.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
 * Content-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n
   RAM, reducing writes to the hard drive, and fs2ram will preserve the\n
   contents of these file systems across reboots.\n
 * Structure-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n
   RAM, but fs2ram will only preserve their directory structures across\n
   reboots, not their (potentially private) contents.\n
 * Unconfigured: the fs2ram configuration file will be left empty and\n
   must be filled manually.
msgstr 
 * Manter Conteúdo: /var/tmp, /var/cache, e /var/log estarão em RAM,\n
   reduzindo as escritas no disco, e o fs2ram irá manter o conteúdo\n
   destes sistemas de ficheiros entre reboots.\n
 * Manter Estrutura: /var/tmp, /var/cache, e /var/log estarão em RAM,\n
   mas o fs2ram apenas irá manter a estrutura dos directórios entre\n
   reboots, não o seu conteúdo (potenciamente privado).\n
 * Não configurado: o ficheiro de configuração do fs2ram ficará vazio\n
   e terá que ser preenchido manualmente.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Turn /tmp into a RAM file system?
msgstr Tornar o /tmp num sistema de ficheiros em RAM?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please choose whether /tmp should be converted into a tmpfs mount point. 
This is not the default for freshly installed systems.
msgstr 
Escolha se quer tornar o /tmp num ponto de montagem tmpfs. Isto não está 
predefinido para sistemas instalados de raiz.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Turn /var/lock into a RAM file system?
msgstr Tornar o /var/lock num sistema de ficheiros em RAM?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please choose whether /var/lock should be converted into a tmpfs mount 
point. This is the default for freshly installed systems.
msgstr 
Escolha se quer tornar o /var/lock num ponto de montagem tmpfs. Isto está 
predefinido para sistemas instalados de raiz.


Bug#682438: keystone: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-07-22 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: keystone
Version: 2012.1.1-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for keystone's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# keystone debconf portuguese translation.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the keystone package.
# Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: keystone\n
Report-Msgid-Bugs-To: keyst...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-22 11:34+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:23+\n
Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:1001
msgid Set up a database for keystone?
msgstr Configurar uma base de dados para o keystone?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:1001
msgid 
No database has been set up for keystone to use. Before continuing, you 
should make sure you have:
msgstr 
Não foi configurada nenhuma base de dados para ser usada pelo keystone. Antes 
de continuar, deve certificar-se que tem:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:1001
msgid 
 - the server host name (that server must allow TCP connections\n
   from this machine);\n
 - a username and password to access the database.\n
 - A database type that you want to use.
msgstr 
 - o nome do servidor (esse servidor tem que aceitar ligações TCP\n 
   originárias desta máquina);\n
 - um nome de utilizador e password para acesso à base de dados.\n
 - o tipo de base de dados que quer usar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:1001
msgid 
If some of these requirements are missing, reject this option and run with 
regular sqlite support.
msgstr 
Se falta algum destes requisitos, rejeite esta opção e corra com o normal 
suporte para sqlite.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:1001
msgid 
Database configuration can be reconfigured later by running 'dpkg-
reconfigure -plow keystone'.
msgstr 
A configuração da base de dados pode ser feita mais tarde com o comando 
'dpkg-reconfigure -plow keystone'.

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid Auth server admin token:
msgstr Token de administrador do servidor de autenticação:


Bug#680616: apt: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2012-07-07 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: apt
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for apt's program messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#680451: glance: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-07-05 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: glance
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for glanceE's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#680127: icinga-web: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-07-03 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: icinga-web
Version: 1.7.0-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for icinga-web's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# icinga-web initial portuguese debconf translation
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the icinga-web package.
# Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: icinga-web\n
Report-Msgid-Bugs-To: icinga-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-30 07:30+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-07-01 17:56+\n
Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../icinga-web.templates:2001
msgid apache2
msgstr apache2

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-web.templates:2002
msgid Apache servers to configure for Icinga:
msgstr Servidores apache a configurar para o Icinga:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-web.templates:2002
msgid Please select which Apache servers should be configured for Icinga.
msgstr 
Escolha por favor que servidores Apache devem ser configurados para o Icinga.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-web.templates:2002
msgid 
If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers 
unselected.
msgstr 
Se preferir configurar os servidores manualmente, deixe todos os servidores 
não selecionados.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-web.templates:3001
msgid Icinga new web administrative password:
msgstr Nova palavra passe de administração web do Icinga:

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-web.templates:3001
msgid 
Please provide the password for the user \root\ in Icinga's web interface.
msgstr 
Indique por favor a palavra passe para o utilizador \root\ para a interface 
web do Icinga.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-web.templates:3001
msgid 
This is the password you need to access the web interface with the default 
administrative user. After login, you will be able to create new users and 
set their permissions.
msgstr 
Esta é a palavra passe que necessita para aceder à interface web com o 
utilizador administrativo padrão. Após o login, poderá criar novos 
utilizadores e definir as respectivas permissões.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-web.templates:3001
msgid 
Please be aware that the password will be reset to this value each time the 
package is upgraded.
msgstr 
Por favor, tome nota que esta palavra passe será redefinidia para este valor 
de cada vez que este pacote seja atualizado.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-web.templates:4001
msgid Re-enter password to verify:
msgstr Indique novamente a palavra passe para verificação:

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-web.templates:4001
msgid 
Please enter the same root password again to verify that you have typed it 
correctly.
msgstr 
Indique novamente a palavra passe do root para verificar que a escreveu 
correctamente.

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-web.templates:5001
msgid Password input error
msgstr Erro de introdução da palavra passe

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-web.templates:5001
msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again.
msgstr 
As duas palavras passe que indicou não coincidem. Tente novamente, por favor.


Bug#680131: ipsec-tools: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-07-03 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: ipsec-tools
Version: 1:0.8.0-13
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for ipsec-tools's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# translation of ipsec-tools debconf to Portuguese
# Portuguese translation of ipsec-tools debconf messages.
# This file is distributed under the same license as the ipsec-tools package.
#
# Manuel Padilha m.padi...@ieee.org, 2006.
# Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt, 2008, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ipsec-tools 1:0.8.0-13\n
Report-Msgid-Bugs-To: ipsec-to...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-30 16:16+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-07-03 21:58+0100\n
Last-Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../racoon.templates:2001
msgid direct
msgstr directo

#. Type: select
#. Choices
#: ../racoon.templates:2001
msgid racoon-tool
msgstr raccon-tool

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
#| msgid Configuration mode for racoon IKE daemon.
msgid Configuration mode for racoon IKE daemon:
msgstr Modo de configuração para o daemon racoon IKE:

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
#| msgid 
#| Racoon can be configured two ways, either by directly editing /etc/racoon/
#| racoon.conf or using the racoon-tool administrative front end. racoon-
#| tool is now deprecated and is only available for backward compatibility. 
#| New installations should always use the \direct\ method.
msgid 
Racoon can be configured either directly, by editing /etc/racoon/racoon.
conf, or using the racoon-tool administrative front end.
msgstr 
O racoon pode ser configurado ou directamente, ao editar /etc/racoon/
racoon.conf, ou usando o front-end administrativo racoon-tool.

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
msgid 
Use of the \direct\ method is strongly recommended if you want to use all 
the racoon examples on the Net, and if you want to use the full racoon 
feature set. You will have to directly edit /etc/racoon/racoon.conf and 
possibly manually set up the Security Policy Database via setkey.
msgstr 
O uso do método directo é \fortemente\ recomendado se você deseja usar 
todos os exemplos do racoon da Net, e se deseja usar o conjunto total de 
funcionalidades do racoon. Você terá que editar directamente 
/etc/racoon/racoon.conf e possivelmente ter que definir manualmente a 
Base de Dados de Politicas de Segurança via setkey.

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
msgid 
Racoon-tool has been updated for racoon 0.8.0, and is for use in basic 
configuration setups. It gives the benefit of managing the SPD along with 
the IKE that strongSwan offers. IPv6, transport/tunnel mode (ESP/AH), PSK/
X509 auth, and basic \anonymous\ VPN server are supported.
msgstr 
O racoon-tool foi actualizado para o racoon 0.8.0, e é usado para definir 
configurações básicas. Oferece o benefício de gerir o SPD juntamente com a 
IKE que o strongSwan oferece. são suportados IPv6, modo de transporte em 
túnel (ESP/AH), autenticação PSK/X509, e servidor VPN \anonimo\ básico.

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
msgid More information is available in /usr/share/doc/racoon/README.Debian.
msgstr 
Mais informações estão disponíveis em /usr/share/doc/racoon/README.Debian.



Bug#679497: nova: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-29 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: nova
Version: 2012.1-6
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for nova's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation of nova's package debconf messages
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nova package.
# Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nova\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-25 10:00+\n
PO-Revision-Date: 2012-06-25 20:07+0100\n
Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
#| msgid Start Nova services at boot?
msgid Start nova services at boot?
msgstr Iniciar os serviços nova no arranque?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid 
Please choose whether you want to start Nova services when the machine is 
booted up.
msgstr 
Por favor escolha se deseja iniciar os serviços Nova quando a máquina for 
ligada.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid Set up a database for Nova?
msgstr Configurar uma base de dados para Nova?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, 
please make sure you have all needed information:
msgstr 
Não foi configurada nenhuma base de dados para ser utilizada por Nova. Se 
desejar agora configurar uma, assegure-se que tem toda a informação 
necessária:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
 * the host name of the database server (which must allow TCP\n
   connections from this machine);\n
 * a username and password to access the database;\n
 * the type of database management software you want to use.
msgstr 
 * o nome da máquina do servidor da base de dados\n
   (o qual tem de aceitar ligações TCP a partir desta máquina);\n
 * um nome de utilizador e palavra-passe para aceder à base de dados;\n
 * o tipo de software de gestão de base de dados que quer utilizar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will 
use regular SQLite support.
msgstr 
Se não escolher esta opção, não será configurada nenhuma base de dados e o 
Nova irá utilizar o normal suporte de SQLite.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow 
nova-common\.
msgstr 
Poderá alterar posteriormente esta configuração ao correr \dpkg-reconfigure 
-plow nova-common\.

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:2001
msgid Address of the XenAPI dom0:
msgstr Endereço da dom0 XenAPI:

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:2001
msgid 
Nova Compute Xen needs to know the address of the server running XenAPI. You 
can enter an IP address, or a fully qualified domain name if it resolves 
correctly.
msgstr 
O Nova Compute Xen necessita saber qual o endereço do servidor que corre a 
XenAPI. Pode introduzir um endereço IP ou um nome completo de domínio, se 
resolver correctamente.

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:2001
msgid 
This may be a server running Citrix XenServer, the CentOS Xen Cloud Platform 
(XCP) appliance installed from an ISO image, or even the Kronos Project's 
XCP (available in Debian and Ubuntu as the package xcp-xapi).
msgstr 
Isto pode ser um servidor que corre Citrix XenServer, um appliance CentOS 
Cloud Plataform (XCP) instalado a partir de uma imagem ISO, ou mesmo o XCP 
da Kronos Project (disponível em Debian e Ubuntu como o pacote xcp-xapi).

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:2001 ../nova-compute-xen.templates:3001
#: ../nova-compute-xen.templates:4001
msgid This can later be edited in /etc/nova/nova-compute.conf.
msgstr Isto pode ser editado posteriormente em /etc/nova/nova-compute.conf.

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:3001
msgid Username to connect to XenAPI:
msgstr Nome de utilizador para ligar a XenAPI:

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:3001
msgid Please enter the username used to connect to your XenAPI (XCP server).
msgstr Por favor introduza o nome do utilizador para ligar à sua XenAPI 
(servidor XCP).

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-compute

Bug#679575: fglrx-driver: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-29 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: fglrx-driver
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for fglrx-driver's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# translation of fglrx-driver debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2009 the fglrx-driver's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package.
#
# Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt, 2009, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: fglrx-driver 1:12-6~beta-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: fglrx-dri...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-21 12:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-29 21:56+0100\n
Last-Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libfglrx.templates:2001
msgid Install fglrx driver despite unsupported graphics card?
msgstr Instalar a driver fglrx apesar da placa gráfica não ser suportada?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libfglrx.templates:2001
msgid 
The following graphics chipset found in your system is no longer handled by 
the fglrx driver:
msgstr 
O seguinte chipset gráfico encontrado no seu sistema já não 
suportado pela driver fglrx:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libfglrx.templates:2001
msgid 
The above card requires the free Radeon driver in the package xserver-xorg-
video-radeon. Before the Radeon driver can be used you must remove fglrx 
configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/) and purge (not just remove) 
the fglrx-driver package.
msgstr 
A placa acima necessita da driver Radeon livre do pacote xserver-xorg-
video-radeon. Antes de poder usar a driver Radeon você tem de remover 
a configuração da fglrx do xorg.conf (e de xorg.conf.d/) e purgar (não 
apenas remover) o pacote fglrx-driver.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libfglrx.templates:2001
msgid 
You may wish to keep fglrx (for instance to drive some other card), but  the 
above card won't be usable.
msgstr 
Você pode desejar manter o fglrx (por exemplo para lidar com outra placa), 
mas a placa em cima não irá funcionar.

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:1001
msgid Manual configuration required to enable fglrx driver
msgstr É necessária configuração manual para activar a driver fglrx

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:1001
msgid 
The fglrx driver is not yet configured. Please consider /usr/bin/aticonfig 
to create a working xorg.conf configuration.
msgstr 
A driver fglrx ainda não está configurada. Por favor considere o 
/usr/bin/aticonfig para criar uma configuração xorg.conf funcional.

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:1001
msgid 
For example, \sudo aticonfig --initial\ should be sufficient for most use 
cases.
msgstr 
Por exemplo, \sudo aticonfig --initial\ deverá ser suficiente para a 
maioria dos casos.

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:3001
msgid Fglrx driver is still enabled in xorg.conf
msgstr Driver fglrx ainda está activa no xorg.conf

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:3001
msgid 
The fglrx driver was just removed, but it is still enabled in the Xorg 
configuration. X cannot be (re-)started successfully until fglrx is disabled 
in the following config file(s):
msgstr 
A driver fglrx foi removida, mas ainda está activa na configuração do Xorg. 
O X não pode ser (re-)iniciado com sucesso até que a fglrx seja desactivada 
nos seguintes ficheiros de configuração:

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:3001
msgid 
Note that switching to the free Radeon driver requires the fglrx-driver 
package to be purged (not just removed).
msgstr 
Note que mudar para a driver Radeon livre necessita que o pacote fglrx-driver 
seja purgado (não apenas removido).




Bug#679149: nginx: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-26 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: nginx
Version: 1.2.0-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for nginx's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

This translation supersedes the Portuguese translation already pending 
on #674609 which it's older and don't have the latest changes.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#679149: Acknowledgement (nginx: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages)

2012-06-26 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Attached the translation file i've forgotten to include.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Template PO for nginx-naxsi-ui.
# Copyright (C) 2012 Cyril Lavier
# This file is distributed under the same license as the nginx-naxsi-ui package.
# Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nginx\n
Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:18+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-26 19:14+0100\n
Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: Portuguese\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001
msgid Database host for naxsi:
msgstr Servidor de base de dados para o naxsi:

#. Type: string
#. Description
#: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001
msgid 
Please specify the hostname of the server that will host the database for 
the naxsi web application firewall.
msgstr 
Indique, por favor, o nome da máquina do servidor que irá alojar a base 
de dados para a firewall da aplicação web naxsi.


Bug#677838: closed by Axel Beckert a...@debian.org (Fwd: screen_4.1.0~20120320gitdb59704-3_amd64.changes ACCEPTED into unstable [origin: ftpmas...@ftp-master.debian.org])

2012-06-25 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Hi,

credit to Slovak was due to helix84 heli...@centrum.sk on #677848

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#678735: nova: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-24 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: nova
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for nova's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation of nova's package debconf messages
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nova package.
# Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nova\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:21+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-17 09:16+0100\n
Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid Start Nova services at boot?
msgstr Iniciar os serviços Nova no arranque?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid 
Please choose whether you want to start Nova services when the machine is 
booted up.
msgstr 
Por favor escolha se deseja iniciar os serviços Nova quando a máquina for 
ligada.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid Set up a database for Nova?
msgstr Configurar uma base de dados para Nova?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, 
please make sure you have all needed information:
msgstr 
Não foi configurada nenhuma base de dados para ser utilizada por Nova. 
Se desejar agora configurar uma, assegure-se que tem toda a informação 
necessária:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
 * the host name of the database server (which must allow TCP\n
   connections from this machine);\n
 * a username and password to access the database;\n
 * the type of database management software you want to use.
msgstr 
 * o nome da máquina do servidor da base de dados\n
   (o qual tem de aceitar ligações TCP a partir desta máquina);\n
 * um nome de utilizador e palavra-passe para aceder à base de dados;\n
 * o tipo de software de gestão de base de dados que quer utilizar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will 
use regular SQLite support.
msgstr 
Se não escolher esta opção, não será configurada nenhuma base de dados e o 
Nova irá utilizar o normal suporte de SQLite.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow 
nova-common\.
msgstr 
Poderá alterar posteriormente esta configuração ao correr \dpkg-reconfigure 
-plow nova-common\.


Bug#678738: unattended-upgrades: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-24 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: unattended-upgrades
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for unattended-upgrades's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#678739: pleiades: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-24 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: pleiades
Version: 1.3.4~I20120531-dfsg-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for pleiades's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# pleiades' debconf messages. Portuguese translation
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pleiades package.
# Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: pleiades\n
Report-Msgid-Bugs-To: pleia...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-20 23:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-24 09:07+0100\n
Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pleiades.templates:2001
msgid Enable Pleiades in Eclipse configuration?
msgstr Activar Pleiades na configuração do Eclipse?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pleiades.templates:2001
msgid 
Eclipse is not currently configured to use Pleiades for Japanese language 
support.
msgstr 
O Eclipse não está actualmente configurado para usar o Pleiades no idioma 
Japonês.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pleiades.templates:2001
msgid 
Please choose whether Pleiades should be activated in the Eclipse 
configuration file (/etc/eclipse.ini).
msgstr 
Escolha, por favor, se quer ativar o Pleiades no ficheiro de configuração do 
Eclipse (/etc/eclipse.ini).



Bug#678048: collectd: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-18 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: collectd
Version: 5.1.0-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for collectd's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# translation of collectd debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2008 the collectd's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the collectd package.
#
# Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt, 2008, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: collectd 4.10.7-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: colle...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-19 17:59+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-18 20:55+0100\n
Last-Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001
msgid Layout of RRD files has changed
msgstr A disposição dos ficheiros RRD foi alterada

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001
msgid 
The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly 
since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. 
This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px.
msgstr 
A disposição dos ficheiros RRD criada pelo collectd foi alterada 
significativamente desde a versão 3.x. De forma a manter os seus dados 
antigos você terá que migrá-los. Isto pode ser feito usando /usr/lib/
collectd-core/utils/migrate-3-4.px.

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:3001
msgid 
This step requires both the perl and the rrdtool packages to be installed, 
which is currently not the case. You need to perform the migration manually.
msgstr 
Este passo necessita que ambos os pacotes perl e rrdtool estejam instalados, 
o que não é actualmente o caso. Você precisa executar manualmente a 
migração.

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001
msgid See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian for details.
msgstr Veja /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian para mais detalhes.

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:2001 ../collectd-core.templates:4001
msgid Automatically try to migrate your RRD files?
msgstr Tentar migrar automaticamente os seus ficheiros RRD?

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:2001 ../collectd-core.templates:4001
msgid 
This step can be done automatically. In this case a backup of /var/lib/
collectd/ is made in /var/backups/. This script is still experimental, 
though. Do not expect it to work in all cases.
msgstr 
Este passo pode ser feito automaticamente. Neste caso uma cópia de segurança 
de /var/lib/collectd/ é criada em /var/backups/. Este script ainda é 
experimental. Não espere que ele funcione em todos os casos.

#. Type: note
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001
#| msgid Layout of RRD files has changed
msgid Layout of RRD files has changed in version 5.0
msgstr A disposição dos ficheiros RRD foi alterada na versão 5.0

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001 ../collectd-core.templates:4001
#| msgid 
#| The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly 
#| since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. 
#| This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px.
msgid 
The layout of some RRD files created by collectd has changed since version 4.
x. In order to keep your old data you have to migrate it. This can be done 
by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-4-5.px.
msgstr 
A disposição de alguns ficheiros RRD criada pelo collectd foi alterada 
desde a versão 4.x. De modo a manter os seus dados antigos você terá que 
migrá-los. Isto pode ser feito usando /usr/lib/collectd-core/utils/
migrate-4-5.px.

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001 ../collectd-core.templates:4001
msgid 
See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian and the collectd wiki at 
http://collectd.org/wiki/index.php/V4_to_v5_migration_guide for details.
msgstr 
Veja /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian e o wiki do collectd em 
http://collectd.org/wiki/index.php/V4_to_v5_migration_guide para mais 
detalhes.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:5001
msgid Remove all

Bug#677838: screen: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-17 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: screen
Version: 4.1.0~20120320gitdb59704-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for screen's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation for screen's debconf messages
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the screen package.
# Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2005, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: screen\n
Report-Msgid-Bugs-To: scr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-16 15:27+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-16 16:55+0100\n
Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Warning: upgrading to screen 4.1.0 with an active 4.0.3 session
msgstr Aviso: a actualizar para screen 4.1.0 com uma sessão activa com screen 4.0.3

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid 
There seems to be at least one GNU Screen session running on this system; 
possibly the one you are running this upgrade in. However, GNU Screen 4.1.0 
currently can't communicate with sessions started by Screen 4.0.3.
msgstr 
Parece haver pelo menos uma sessão de GNU Screen a correr neste sistema; 
possivelmente a que está a correr onde está a fazer esta actualização. 
No entanto, o GNU Screen 4.1.0 actualmente não consegue comunicar com 
sessões iniciadas por Screen 4.0.3.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
To reconnect to a running GNU Screen session after the new version has been 
unpacked, you'll need to call the old screen binary instead of the new one, 
so a copy has been made which can be invoked as \/tmp/screen-4.0.3 -rd\.
msgstr 
Para ligar novamente a uma sessão GNU Screen em execução após a nova versão 
ter sido desempacotada, irá necessitar de chamar o antigo binário do screen 
em vez do novo, por isso foi feita uma cópia que pode ser invocada como 
\/tmp/screen-4.0.3 -rd\.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
If your /tmp/ is a separate mount point mounted with the nosuid or noexec 
options, you may need to copy it to somewhere else (such as /root) before 
calling it. Its permissions should be 2755 (-rwxr-sr-x) and it should belong 
to the user root and group utmp.
msgstr 
Se o seu /tmp/ está num ponto de montagem separado com opções nosuid ou 
noexec, poderá ter de o copiar para outro local (p.e. para /root) antes de o 
chamar. As permissões devem ser 2755 (-rwxr-sr-x) e deve pertencer ao 
utilizador root e grupo utmp.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Failed copy of screen binary to /tmp/screen-4.0.3
msgstr Falhou a cópia do binário screen para /tmp/screen-4.0.3

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
To reconnect to a running GNU Screen session after the new version has been 
unpacked, you'll need to call the old screen binary instead of the new one. 
However, the attempt to copy it to /tmp/screen-4.0.3 has failed.
msgstr 
Para ligar novamente a uma sessão GNU Screen em execução após a nova versão 
ter sido desempacotada, irá necessitar de chamar o antigo binário do screen 
em vez do novo. No entanto, a tentativa de o copiar para /tmp/screen-4.0.3 
falhou.



Bug#677839: ledgersmb: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-17 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: ledgersmb
Version: 1.3.15-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for ledgersmb's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation for ledgersmb's debconf messages
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ledgersmb package.
# Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ledgersmb\n
Report-Msgid-Bugs-To: ledger...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-07 08:21+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-16 17:07+0100\n
Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Database administrative user login:
msgstr Login do administrador da base de dados:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please enter the login of the LedgerSMB database administrative user. This 
login is needed for the administrative web user interface, typically at 
http://localhost/ledgersmb/setup.pl.;
msgstr 
Por favor introduza o login do administrador da base de dados LedgerSMB. 
Este login é necessário para o interface web de administração, tipicamente 
encontra-se em http://localhost/ledgersmb/setup.pl.;

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Database administrative user password:
msgstr Palavra-passe do administrador da base de dados:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please enter the password of the LedgerSMB database administrative user. 
This password is needed for the administrative web user interface, typically 
at http://localhost/ledgersmb/setup.pl.;
msgstr 
Por favor introduza a palavra-passe do administrador da base de dados 
LedgerSMB. Esta palavra-passe é necessária para o interface web de 
administração, tipicamente localizado em http://localhost/ledgersmb/setup.pl.;

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Configure LedgerSMB automatically?
msgstr Configurar automaticamente LedgerSMB?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The configuration program for the package can automatically configure some 
aspects of LedgerSMB, such as the LedgerSMB database user.
msgstr 
O programa de configuração para o pacote pode configurar automaticamente 
alguns aspectos do LedgerSMB, tais como o utilizador da base de dados 
LedgerSMB.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
More general information about the initial configuration of the application 
can be found in /usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian.
msgstr 
Mais informação geral sobre a configuração inicial da aplicação pode ser 
encontrada em /usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian.



Bug#677734: ssl-cert: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-16 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: ssl-cert
Version: 1.0.29
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for ssl-cert's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation for ssl-cert's debconf messages.
# Released under the same license as the ssl-cert package
# Ricardo Silva ardo...@gmail.com, 2006
# Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2012
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ssl-cert\n
Report-Msgid-Bugs-To: ssl-c...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-16 16:07+0100\n
Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Host name:
msgstr Nome da máquina:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please enter the host name to use in the SSL certificate.
msgstr Por favor introduza o nome da máquina a usar no certificado SSL.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate.
msgstr Será o campo 'commonName' do certificado SSL que for gerado.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Alternative name(s):
msgstr Nome(s) alternativos:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid Please enter the host name to use in the SSL certificate.
msgid Please enter any additional names to use in the SSL certificate.
msgstr Por favor introduza quaisquer nomes adicionais a usar no certificado SSL.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid 
#| It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate.
msgid 
It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate.
msgstr 
Será o campo 'subjectAltName' do certificado SSL criado.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For 
a web server with multiple DNS names this could look like:
msgstr 
Vários nomes alternativos devem ser limitados por vírgula e não por espaços. 
Para um servidor web com vários nomes de DNS isto pode parecer-se com:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid DNS:www.example.com,DNS:images.example.com
msgstr DNS:www.example.com,DNS:images.example.com

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and 
an IPv4 address:
msgstr 
Um exemplo mais complexo com um nome de máquina, um WebID, um endereço de 
email e um endereço IPv4:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:m...@example.com,;
IP:192.168.7.3
msgstr 
DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:m...@example.com,;
IP:192.168.7.3

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Configure an SSL Certificate.
msgstr Configurar um certificado SSL.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Local SSL certificates must be replaced
msgstr Os certificados SSL locais têm de ser substituídos

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
A security certificate which was automatically created for your local system 
needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be 
done automatically.
msgstr 
Um certificado de segurança que foi criado automaticamente para o seu 
sistema local precisa de ser substituído devido a uma falha que o torna 
inseguro. Isto será feito automaticamente.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
If you don't know anything about this, you can safely ignore this message.
msgstr 
Se não sabe nada sobre este assunto, pode ignorar esta mensagem em segurança.

#~ msgid GB
#~ msgstr PT

#~ msgid Country code:
#~ msgstr Código do País:

#~ msgid 
#~ Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate.
#~ msgstr 
#~ Por favor introduza o código ISO-3166 de duas letras para usar no seu 
#~ certificado SSL.

#~ msgid 
#~ It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate.
#~ msgstr Será o campo 'countryName' do certificado SSL que for gerado.

#~ msgid Scotland
#~ msgstr Escócia

#~ msgid State or province name:
#~ msgstr Nome de Estado ou de Provincia:

#~ msgid 
#~ Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL 
#~ certificate.
#~ msgstr 
#~ Por favor introduza o nome da subdivisão administrativa para usar no 
#~ certificado SSL.

#~ msgid 
#~ It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL 
#~ certificate.
#~ msgstr 
#~ Será o campo

Bug#677737: fusionforge: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-16 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: fusionforge
Version: 5.2~rc1-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for fusionforge's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#677316: icinga: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-13 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: icinga
Version: 1.7.0-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for icinga's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# translation of icinga debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2010 the iginga's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the icinga package.
#
# Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt, 2007, 2010, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: icinga 1.7.0-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: ici...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:15+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-12 19:41+0100\n
Last-Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid Apache servers to configure for icinga:
msgstr Servidores Apache a configurar para o icinga:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid Please select which Apache servers should be configured for icinga.
msgstr 
Por favor seleccione quais servidores Apache deverão ser configurados para o 
icinga.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid 
If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers 
unselected.
msgstr 
Se você preferir efectuar a configuração manualmente, não seleccione nenhum 
servidor.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid Icinga web administration password:
msgstr Palavra-passe de administração Web do Icinga:

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid 
Please provide the password to be created with the \icingaadmin\ user.
msgstr 
Por favor indique uma palavra-passe para ser criada com o utilizador 
\icingaadmin\.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid 
This is the username and password to use when connecting to the Icinga 
server after completing the configuration. If you do not provide a password, 
you will have to configure access to Icinga manually later on.
msgstr 
Este é o nome de utilizador e palavra-passe a usar ao ligar ao servidor 
Icinga após completar a configuração. Se não disponibilizar uma palavra-
passe, irá ter que configurar manualmente o acesso ao Icinga posteriormente.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:4001
msgid Re-enter password to verify:
msgstr Insira de novo a palavra-passe para verificação:

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:4001
msgid 
Please enter the same user password again to verify you have typed it 
correctly.
msgstr 
Por favor introduza novamente a mesma palavra-passe de utilizador para 
verificar que a digitou correctamente.

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:5001
msgid Password input error
msgstr Erro de entrada de palavra-passe

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:5001
msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again.
msgstr 
As duas palavras-passe que inseriu não são iguais. Por favor tente de novo.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid Use external commands with Icinga?
msgstr Utilizar comandos externos com o Icinga?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid 
As a security feature, Icinga in its default configuration does not look for 
external commands. Enabling external commands will give the web server write 
access to the nagios command pipe and is required if you want to be able to 
use the CGI command interface.
msgstr 
Como função de segurança, o Icinga na sua configuração predefinida não 
procura por comandos externos. Activar comandos externos dará ao servidor 
web acesso de escrita ao 'pipe' de comandos do nagios e é necessário se 
desejar poder usar a interface de comandos CGI.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid If unsure, do not enable external commands.
msgstr Em caso de dúvidas, não active os comandos externos.

#~ msgid Password confirmation:
#~ msgstr Confirmação da password:

#~ msgid The passwords do not match
#~ msgstr As passwords não condizem.

#, fuzzy
#~| msgid Enable support for nagios 1.x links in icinga?
#~ msgid Enable support for nagios 1.x links in nagios3?
#~ msgstr Activar suporte para atalhos do nagios 1.x no icinga?

#, fuzzy
#~| msgid 
#~| Please choose whether the Apache configuration for icinga should provide 
#~| compatibility with links from nagios 1.x.
#~ msgid 
#~ Please choose whether the Apache configuration

Bug#676945: glance: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-10 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: glance
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for glance's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# glance debconf portuguese messages
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glance package.
# Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glance\n
Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:33+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-06-10 18:14+0100\n
Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n
Language-Team: Potuguese tra...@debianpt.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-api.templates:2001
msgid Auth server URL:
msgstr URL do servidor de autenticação:

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-api.templates:2001
#| msgid 
#| Type the URL of your auth server. This is typically the URL of your 
#| OpenStack Identity Service (Keystone).
msgid 
Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically this 
is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone).
msgstr 
Indique o URL do seu servidor de autenticação Glance. Normalmente, é o URL 
do seu Serviço de Identidade OpenStack (Keystone).

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-api.templates:3001
msgid Auth server admin token:
msgstr Token de administração do servidor de autenticação:

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
msgid Pipeline flavor:
msgstr Tipo de pipeline:

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
msgid Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance.
msgstr Por favor especifique o tipo de pipeline a ser utilizado por Glance.

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
#| msgid 
#| If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to 
#| select keystone. If you don't use this service, you can safely choose 
#| caching only.
msgid 
If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to 
select \keystone\. If you don't use this service, you can safely choose 
\caching\ only.
msgstr 
Se usar o Serviço de Identidade OpenStack (Keystone), pode querer escolher 
\keystone\. Se não usar este serviço, apenas pode escolher com segurança 
\caching\.


Bug#676813: schroot: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2012-06-09 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: schroot
Version: 1.6.0-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for schroot's program messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#676814: sysvinit: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-09 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: sysvinit
Version: 2.88dsf-27
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for sysvinit's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation for the package sysvinit 2.87dsf
# Copyright (C) 2009 the sysvinit copyright holder
# This file is distributed under the same license as the sysvinit 2.87dsf package.
# António Moreira antoniocostamore...@gmail.com, 2009.
# Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sysvinit 2.87dsf\n
Report-Msgid-Bugs-To: sysvi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-09 08:51+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-09 15:26+0100\n
Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n
Language-Team: Portuguese l...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Portuguese\n
X-Poedit-Country: PORTUGAL\n
X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid Unable to migrate to dependency-based boot system
msgstr Incapaz de migrar para sistema de arranque baseado em dependências

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
#| msgid 
#| Tests have determined that problems in the boot system exist which 
#| prevent migration to dependency-based boot sequencing:
msgid 
Problems in the boot system exist which are preventing migration to 
dependency-based boot sequencing:
msgstr 
Problemas no sistema de arranque que impedem a migração para sequência de 
arranque baseada em dependências de arranque:

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid 
If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed 
manually.  These are typically due to obsolete conffiles being left after a 
package has been removed, but not purged.  It is suggested that these are 
removed by running:
msgstr 
Se o problema relatado for uma modificação local, tem de ser corrigido 
manualmente. Tipicamente são devidos a ficheiros de configuração obsoletos 
que ficaram quando um pacote foi removido mas não purgado. É sugerido que 
estes sejam removidos ao correr:

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid ${SUGGESTION}
msgstr ${SUGGESTION}

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
#| msgid 
#| To reattempt the migration process after the problems have been fixed, 
#| run \dpkg-reconfigure sysv-rc\.
msgid 
Package installation can not continue until the above problems have been 
fixed.  To reattempt the migration process after these problems have been 
fixed, run \dpkg --configure sysv-rc\.
msgstr 
A instalação do pacote não pode continuar até os problemas acima terem sido 
corrigidos. Para tentar novamente o processo de migração após a resolução 
destes problemas, execute \dpkg-reconfigure sysv-rc\.

#~ msgid Migrate legacy boot sequencing to dependency-based sequencing?
#~ msgstr 
#~ Migrar sequência de arranque legada para sequência baseada em 
#~ dependências?

#~ msgid 
#~ The boot system is prepared to migrate to dependency-based sequencing. 
#~ This is an irreversible step, but one that is recommended: it allows the 
#~ boot process to be optimized for speed and efficiency, and provides a 
#~ more resilient framework for development.
#~ msgstr 
#~ O sistema de arranque está preparado para migrar para a sequência baseada 
#~ em dependências. Este é um passo irreversível, mas um que é recomendado: 
#~ permite que o processo de arranque seja optimizado para velocidade e 
#~ eficiência, e fornece uma estrutura mais flexível para o desenvolvimento.

#~ msgid 
#~ A full rationale is detailed in /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian. If 
#~ you choose not to migrate now, you can do so later by running \dpkg-
#~ reconfigure sysv-rc\.
#~ msgstr 
#~ A lógica completa está detalhada em /usr/share/doc/sysv-rc/README.debian. 
#~ Se optar por não migrar agora, você pode fazê-lo depois correndo \dpkg-
#~ reconfigure sysv-rc\.

#~ msgid 
#~ If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed 
#~ manually. If it's a bug in the package, it should be reported to the BTS 
#~ and fixed in the package. See http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/;
#~ DependencyBasedBoot for more information about how to fix the problems 
#~ preventing migration.
#~ msgstr 
#~ Se o problema relatado é uma modificação local, tem de ser reparado 
#~ manualmente. Se é um bug no pacote, deve ser comunicado ao BTS e reparado 
#~ no pacote. Ver http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/DependencyBasedBoot 
#~ para mais informações de como corrigir os problemas que impedem a 
#~ migração.


Bug#676493: nagvis: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-07 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: nagvis
Version: 1:1.6.4.dfsg.1-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for nagvis's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#676260: postfix: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-05 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: postfix
Version: 2.9.3-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for postfix's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#676284: uptimed: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-06-05 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: uptimed
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for uptimed's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#675257: linux-container: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-05-30 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: linux-container
Version: 1-6
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for linux-container's debconf messages.
Translator: Hugo Besteiro beste...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#674943: condor: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-05-28 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: condor
Version: 7.8.0~dfsg.1-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for condor's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#674947: fontconfig: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-05-28 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: fontconfig
Version: 2.9.0-5
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for fontconfig's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#674950: lxc: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-05-28 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: lxc
Version: 0.8.0~rc1-4
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for lxc's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#674953: mysql-5.5: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-05-28 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: mysql-5.5
Version: 5.5.23+dfsg-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for mysql-5.5's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#674954: eglibc: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-05-28 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: eglibc
Version: 2.13-32
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for eglibc's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#674958: golang: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-05-28 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: golang
Version: 2:1.0.1-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for golang's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# golang's portuguese debconf messages
# Copyright (C) 2012
# This file is distributed under the same license as the golang package.
# Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: golang\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-05-21 16:29+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-05-28 23:09+\n
Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../golang-go.templates:2001
msgid Report installation of public packages to Go Dashboard?
msgstr 
Relatar a instalação de pacotes públicos no Painel de Instrumentos do Go?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../golang-go.templates:2001
#| msgid 
#| goinstall reports the successful installation of the public packages to 
#| godashboard.appspot.com, which increments a count associated with the 
#| package and the time of its most recent installation.  This mechanism 
#| powers the package list at the Go Dashboard, allowing Go programmers to 
#| learn about popular packages that might be worth looking at.
msgid 
The goinstall program reports the successful installation of the public Go 
packages to godashboard.appspot.com, which increments a count associated 
with the package and the time of its most recent installation. This 
mechanism powers the package list at the Go Dashboard, allowing Go 
programmers to learn about popular packages that might be worth looking at.
msgstr 
O programa goinstall relata o sucesso de instalação dos pacotes públicos do 
Go para godashboard.appspot.com, o que incrementa um contador associado com 
o pacote e a data da instalação mais recente. Este mecanismo alimenta a 
lista de pacotes no Painel de Instrumentos do Go, permitindo que os 
programadores Go saibam quais os pacotes mais populares a que vale a pena 
dar atenção.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../golang-go.templates:2001
#| msgid 
#| If you choose to participate, the goinstall will report each successful 
#| installation to the Go Dashboard.
msgid 
If you choose to participate, each successful installation will be reported 
to the Go Dashboard.
msgstr 
Se escolher participar, cada instalação bem sucedida será reportada ao 
Painel de Instrumentos do Go.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../golang-go.templates:2001
#| msgid 
#| This choice can be later modified by running \dpkg-reconfigure golang-go
#| \.
msgid This choice can be modified by running \dpkg-reconfigure golang-go\.
msgstr 
Esta escolha pode ser modificada executando \dpkg-reconfigure golang-go\.


Bug#674741: slapos.core [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-05-27 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: slapos.core
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for slapos.core's debconf messages.
Translator: Rui Pedro ru...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation of slapos-client debconf messages.
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the slapos-client package.
# Rui Branco ru...@debianpt.org, 2011, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: slapos-client 0.12-2.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: slapos.c...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-07-01 11:13+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-04-06 14:48+0100\n
Last-Translator: Rui Branco ru...@debianpt.org\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: pt\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid SlapOS master node URL:
msgstr URL do nó principal do SlapOS:

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Master node key and certificate mandatory
msgstr Chave e certificado obrigatório do nó principal

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
You used an HTTPS URL for the SlapOS master node, so the corresponding 
certificate must be placed in /etc/slapos/ssl/slapos.crt, and the key in /
etc/slapos/ssl/slapos.key, readable only to root.
msgstr 
Usou um URL HTTPS para o nó principal do SlapOS, deste modo o certificado 
correspondente deverá ser colocado em /etc/slapos/ssl/slapos.crt, e a chave 
em /etc/slapos/ssl/slapos.key, com acesso de leitura apenas ao root.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid SlapOS computer ID:
msgstr ID do computador SlapOS:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Please specify a unique identifier for this SlapOS node.
msgstr Por favor especifique um identificador único para este nó SlapOS.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Software Releases root directory:
msgstr Directório raiz de 'Sotfware Releases'

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
If you intend to use this package only for development, then /var/lib/slapos/
software is a sensible choice, however, when using a master with network 
cache, it is highly recommended to use the same path on all the nodes, for 
example /opt/slapgrid.
msgstr 
Se pretender usar este pacote apenas para desenvolvimento, o directório /var/
lib/slapos/software será uma escolha plausível, no entanto, quando usa um 
'master' como cache da rede, é altamente recomendado que use o mesmo caminho 
para todos os nós, por exemplo /opt/slapgrid.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Number of Computer Partitions on this computer:
msgstr Número de Partições de Computador neste computador:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
A Computer Partition (CP) is an instance of a Software Release (SR). You can 
now define how many instances will be available on this computer.
msgstr 
Uma 'Computer Partition' (CP) é uma instância de uma 'Software 
Release' (SR). Pode definir o número de instâncias que estarão disponíveis 
neste computador.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
Note that the Software Releases will be stored in /var/lib/slapos/software/, 
whereas the Computer Partition will be stored in /var/lib/slapos/instance/.
msgstr 
Note que as Software Releases serão armazenadas em /var/lib/slapos/
software/, enquanto que a Computer Partition será armazenada em /var/lib/
slapos/instance/.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Local IPv4 network to be used for Computer Partitions:
msgstr Rede IPv4 local a ser usada pelas 'Computer Partitions':

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid 
Every Computer Partition must have an address on the same IPv4 network. 
Please specify a network in CIDR notation (e.g.: 192.0.2.0/24).
msgstr 
Todas as 'Computer Partition' necessitam de ter um endereço na mesma rede 
IPv4. Por favor especifique uma rede com notação CIDR (p.e.: 192.0.2.0/24).


Bug#674637: dctrl-tools: [INTL:pt] Portuguese translation

2012-05-26 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: dctrl-tools
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for dctrl-tools's messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#674608: mumble-django: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-05-25 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: mumble-django
Version: 2.7-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for mumble-django's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# mumble-django's portuguese debconf messages.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mumble-django package.
# Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mumble-django\n
Report-Msgid-Bugs-To: mumble-dja...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-03-31 19:09+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-05-21 23:06+\n
Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n
Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n
Language: Portuguese\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../mumble-django.templates:1001
msgid In order to complete the installation of Mumble-Django, you need to
msgstr Para completar a instalação do Mumble-Django, precisa de

#. Type: note
#. Description
#: ../mumble-django.templates:1001
msgid run the following command:
msgstr correr o comando seguinte:

#. Type: note
#. Description
#: ../mumble-django.templates:1001
msgid   mumble-django-configure
msgstr   mumble-django-configure

#. Type: note
#. Description
#: ../mumble-django.templates:1001
msgid 
Please refer to /usr/share/doc/mumble-django/README.Debian for more 
information.
msgstr 
Veja por favor o /usr/share/doc/mumble-django/README.Debian para mais 
informações.


  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >