Bug#772582: debconf: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: debconf Version: 1.5.54 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for debconf's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # Portuguese translation of Debconf for the Debian Installer # Copyright (C) 2004 Miguel Figueiredo el...@debianpt.org # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2004-2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: debconf\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2014-04-22 20:04-0400\n PO-Revision-Date: 2014-12-06 09:46+\n Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid falling back to frontend: %s msgstr caindo para o frontend; %s #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid unable to initialize frontend: %s msgstr não foi possÃvel inicializar o frontend: %s #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid Unable to start a frontend: %s msgstr Não foi possÃvel iniciar o frontend: %s #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid Config database not specified in config file. msgstr Base de dados de configuração não especificada no ficheiro de configuração. #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid Template database not specified in config file. msgstr Base de dados de templates não especificada no ficheiro de configuração. #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please remove them. msgstr As opções Sigils e Smileys no ficheiro de configuração já não são utilizadas. Por favor remova-as. #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid Problem setting up the database defined by stanza %s of %s. msgstr Problema ao configurar a base de dados definida pela estrofe %s de %s. #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n --terse\t\t\tEnable terse mode.\n msgstr -f, --frontend\t\tEspecificar o frontend do debconf a utilizar.\n -p, --prority\t\tEspecificar a prioridade mÃnima das perguntas a mostrar.\n --terse\t\t\tActivar o modo abreviado.\n #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid Ignoring invalid priority \%s\ msgstr A ignorar a prioridade inválida \%s\ #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid Valid priorities are: %s msgstr As prioridades válidas são: %s #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid Choices msgstr Escolhas #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid yes msgstr sim #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid no msgstr não #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid (Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').) msgstr (Introduza zero ou mais itens separados por uma vÃrgula seguida de um espaço (', ').) #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid _Help msgstr _Ajuda #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid Help msgstr Ajuda #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it to you. msgstr O Debconf não está confiante que esta mensagem de erro foi mostrada, por isso enviou-a por mail para si. #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid Debconf msgstr Debconf #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid Debconf, running at %s msgstr Debconf, a correr em %s #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid Input value, \%s\ not found in C choices! This should never happen. Perhaps the templates were incorrectly localized. msgstr Valor de entrada, \%s\ não foi encontrado nas escolhas de C! Isto nunca deveria acontecer. Talvez os templates estejam com os locales incorrectos. #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid none of the above msgstr nenhum dos acima #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid Enter the items you want to select, separated by spaces. msgstr Introduza os items que deseja escolher, separados por espaços. #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s msgstr Não conseguiu carregar Debconf::Element::%s
Bug#768085: openldap: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: openldap Version: 2.4.40-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for openldap's debconf messages. Translator: Ricardo Silva ardo...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # Portuguese translation for openldap debconf messages. # Copyright (C) Tiago Fernandes tjg.fernan...@gmail.com, 2006 # This file is distributed under the same license as the openldap package. # Tiago Fernandes tjg.fernan...@gmail.com, 2006,2008,2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: openldap 2.3.38-2\n Report-Msgid-Bugs-To: openl...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-10-20 22:17-0700\n PO-Revision-Date: 2014-10-26 23:07-\n Last-Translator: Tiago Fernandes tjg.fernan...@gmail.com\n Language-Team: pt l...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2;\n X-Generator: Poedit 1.6.10\n #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid Omit OpenLDAP server configuration? msgstr Omitir a configuração do servidor OpenLDAP? #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid If you enable this option, no initial configuration or database will be created for you. msgstr Se activar esta opção, não será criada inicialmente uma configuração ou base de dados para si. #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid always msgstr sempre #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid when needed msgstr quando necessário #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid never msgstr nunca #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid Dump databases to file on upgrade: msgstr Despejar as bases de dados para ficheiro durante a actualização: #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP Data Interchange Format. msgstr Antes de actualizar para uma nova versão do servidor OpenLDAP, os dados dos seu directórios LDAP podem ser despejados para ficheiros de texto simples no formato padronizado LDAP Data Interchange Format. #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid Selecting \always\ will cause the databases to be dumped unconditionally before an upgrade. Selecting \when needed\ will only dump the database if the new version is incompatible with the old database format and it needs to be reimported. If you select \never\, no dump will be done. msgstr Seleccionar \sempre\ fará com as bases de dados sejam despejadas incondicionalmente antes de uma actualização. Seleccionar \quando necessário \ irá apenas despejar a base de dados se a nova versão for incompatÃvel com o formato da base de dados antiga e for necessário reimportar-la. Se seleccionar \nunca\, não será feito qualquer despejo. #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid Directory to use for dumped databases: msgstr Directório a utilizar para bases de dados despejadas: #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In this directory, several LDIF files will be created which correspond to the search bases located on the server. Make sure you have enough free space on the partition where the directory is located. The first occurrence of the string \VERSION\ is replaced with the server version you are upgrading from. msgstr Por favor, especifique o directório para onde as bases de dados LDAP serão exportadas. Dentro deste directório serão criados vários ficheiros LDIF que correspondem à s bases de pesquisas localizadas no servidor. Assegure-se que tem espaço livre suficiente na partição onde se encontra o directório. A primeira ocorrência da string \VERSION\ é substituÃda com a versão do servidor que está a actualizar. #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid Move old database? msgstr Mover a base de dados antiga? #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts will move the old database files out of the way before creating a new database. msgstr Ainda existem ficheiros em /var/lib/ldap que provavelmente irão parar o processo de configuração. Se activar esta opção, os scripts do maintainer irão mover os ficheiros antigos da base de dados para fora do caminho, antes de criar a nova base de dados. #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid Retry configuration? msgstr Tentar novamente a configuraÃ
Bug#767392: cinder: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: cinder Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for cinder's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # cinder debconf portuguese messages # Copyright (C) 2013 THE CINDER COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cinder package. # Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2013-2014 # msgid msgstr Project-Id-Version: cinder\n Report-Msgid-Bugs-To: cin...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-12-19 16:02+0800\n PO-Revision-Date: 2014-10-13 22:07+0100\n Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:2001 msgid Set up a database for Cinder? msgstr Configurar uma base de dados para o Cinder? #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:2001 msgid No database has been set up for Cinder to use. Before continuing, you should make sure you have the following information: msgstr Não foi definida nenhuma base de dados para uso do Cinder. Antes de continuar, deve certificar-se que tem a seguinte informação: #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:2001 msgid * the type of database that you want to use;\n * the database server hostname (that server must allow TCP connections from this\n machine);\n * a username and password to access the database. msgstr * o tipo de base de dados que deseja usar;\n * o nome da máquina do servidor da base de dados (que tem que permitir\n ligações TCP a partir desta máquina);\n * um nome de utilizador e palavra-passe para aceder à base de dados. #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:2001 msgid If some of these requirements are missing, do not choose this option and run with regular SQLite support. msgstr Se não tem alguns destes requisitos, não escolha esta opção e corra com suporte SQLite normal. #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:2001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow cinder\. msgstr Pode mudar esta definição mais tarde executando \dpkg-reconfigure -plow cinder\. #. Type: string #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 msgid Authentication server hostname: msgstr Nome do servidor de autenticação: #. Type: string #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 msgid Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Por favor especifique o nome de máquina do servidor de autenticação. Tipicamente este é também o nome de máquina do Serviço de Identidade OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire (tenant) #: ../cinder-common.templates:4001 msgid Authentication server tenant name: msgstr Nome do inquilino ('tenant') do servidor de autenticação: #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire (tenant) #: ../cinder-common.templates:4001 msgid Please specify the authentication server tenant name. msgstr Indique por favor o nome 'tenant' do servidor de autenticação. #. Type: string #. Description #: ../cinder-common.templates:5001 msgid Authentication server username: msgstr Nome de utilizador do servidor de autenticação: #. Type: string #. Description #: ../cinder-common.templates:5001 msgid Please specify the username to use with the authentication server. msgstr Indique por favor o nome de utilizador a usar com o servidor de autenticação. #. Type: password #. Description #: ../cinder-common.templates:6001 msgid Authentication server password: msgstr Palavra-passe do servidor de autenticação: #. Type: password #. Description #: ../cinder-common.templates:6001 msgid Please specify the password to use with the authentication server. msgstr Indique por
Bug#767396: encfs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: encfs Version: 1.7.4-5 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for encfs's debconf messages. Translator: Ricardo Silva ardo...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # Portuguese translation of the encfs debconf messages. # Copyright (C) 2014 # This file is distributed under the same license as the encfs package. # Ricardo Silva ardo...@gmail.com, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: encfs\n Report-Msgid-Bugs-To: en...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-10-07 19:56+0200\n PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:19+\n Last-Translator: Ricardo Silva ardo...@gmail.com\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. Description #: ../encfs.templates:1001 msgid Encfs security information msgstr Informação de segurança do Encfs #. Type: error #. Description #: ../encfs.templates:1001 msgid According to a security audit by Taylor Hornby (Defuse Security), the current implementation of Encfs is vulnerable or potentially vulnerable to multiple types of attacks. For example, an attacker with read/write access to encrypted data might lower the decryption complexity for subsequently encrypted data without this being noticed by a legitimate user, or might use timing analysis to deduce information. msgstr De acordo com uma auditoria de segurança realizada por Taylor Hornby (Defuse Security), a implementação actual do Encfs é vulneravel (ou potencialmente vulnerável) a vários tipos de ataques. Por exemplo, um atacante com acesso de leitura e escrita a dados cifrados pode baixar a complexidade da cifra para dados cifrados mais tarde sem que um utilizador legÃtimo repare. Também é possÃvel usar análises de tempos para deduzir informação sensÃvel. #. Type: error #. Description #: ../encfs.templates:1001 msgid Until these issues are resolved, encfs should not be considered a safe home for sensitive data in scenarios where such attacks are possible. msgstr Até que estes problemas estejam resolvidos, o encfs não deve ser considerado um local seguro para guardar dados sensÃveis onde tais ataques sejam possÃveis.
Bug#767399: postgresql-common: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: postgresql-common Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for postgresql-common's debconf messages. Translator: ricardo Silva ardo...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # Portuguese translation of postgresql-common debconf messages. # This file is distributed under the same license as the postgresql-common package. # Ricardo Silva ardo...@gmail.com, 2006. # # msgid msgstr Project-Id-Version: postgresql-common 163\n Report-Msgid-Bugs-To: postgresql-com...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-05-20 11:16+0200\n PO-Revision-Date: 2014-10-28 10:32-\n Last-Translator: Ricardo Silva ardo...@gmail.com\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.6.10\n #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:2001 msgid Obsolete major version ${old} msgstr Versão maior ${old} obsoleta #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:2001 msgid The PostgreSQL version ${old} is obsolete, but the server or client packages are still installed. Please install the latest packages (postgresql- ${latest} and postgresql-client-${latest}) and upgrade the existing ${oldversion} clusters with pg_upgradecluster (see manpage). msgstr A versão ${old} do PostgreSQL está obsoleta, mas ainda tem os pacotes de cliente e/ou do servidor instalados. Por favor instale os últimos pacotes (postgresql-${latest} e postgresql-client-${latest}) e actualize os seus clusters ${oldversion} existentes com o pg_upgradecluster (ver página do manual). #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:2001 msgid Please be aware that the installation of postgresql-${latest} will automatically create a default cluster ${latest}/main. If you want to upgrade the ${old}/main cluster, you need to remove the already existing ${latest} cluster (pg_dropcluster --stop ${latest} main, see manpage for details). msgstr Por favor tenha consciência que a instalação de postgresql-${latest} irá criar automaticamente o cluster por omissão ${latest}/main. Se deseja actualizar o cluster ${old}/main, precisa de remover o cluster ${latest} existente (pg_dropcluster --stop ${latest} main, ver página do manual para detalhes). #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:2001 msgid The old server and client packages are no longer supported. After the existing clusters are upgraded, the postgresql-${old} and postgresql-client- ${old} packages should be removed. msgstr Os pacotes de cliente e servidor antigos já não são suportados. Após actualizar os clusters existentes, deve remover os pacotes postgresql-${old} e postgresql-client-${old}. #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:2001 msgid Please see /usr/share/doc/postgresql-common/README.Debian.gz for details. msgstr Por favor consulte o ficheiro /usr/share/doc/postgresql-common/README.Debian. gz para mais detalhes. #. Type: boolean #. Description #: ../postgresql-common.templates:3001 msgid Enable SSL by default in new PostgreSQL clusters? msgstr Activar SSL por omissão em novos clusters PostgreSQL? #. Type: boolean #. Description #: ../postgresql-common.templates:3001 msgid PostgreSQL supports SSL-encrypted connections. This is usually a good thing. However, if the database is solely accessed using TCP connections on localhost, SSL can be turned off without introducing security issues. msgstr O PostgreSQL suporta ligações cifradas com SSL. Usualmente é boa ideia ter isto. No entanto, se a base de dados só é acedida por ligações TCP da máquina local, é possÃvel desligar SSL sem introduzir problemas de segurança. #. Type: boolean #. Description #: ../postgresql-common.templates:3001 msgid UNIX domain socket connections (called \local\ in pg_hba.conf) are not affected by this setting. This setting concerns new PostgreSQL clusters created during package install, or by using the pg_createcluster command. It does not reconfigure existing clusters. msgstr Ligações por sockets UNIX (do tipo \local\ no pg_hba.conf) não são afectadas por esta configuração. Esta configuração diz respeito a novos clusters de PostgreSQL criados durante a instalação de pacotes, ou usando o comando pg_createcluster. Clusters existentes não serão reconfigurados. #. Type: boolean #. Description #: ../postgresql-common.templates:3001 msgid If unsure, enable SSL. msgstr Se não tiver a certeza, active o SSL.
Bug#767404: spamprobe: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: spamprobe Version: 1.4d-12.1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for spamprobe's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # Portuguese translation for spamprobe (debconf) # Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com # This file is distributed under the same license as the spamprobe package. # Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2007,2011,2014 # msgid msgstr Project-Id-Version: spamprobe_1.4d-12.1\n Report-Msgid-Bugs-To: spampr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-02-11 15:44+0100\n PO-Revision-Date: 2014-10-13 22:11+\n Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Upgrading to Berkeley DB 5.3 msgstr A actualizar para Berkeley DB 5.3 #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| As of spamprobe 1.4d-12.1, the database format changed to Berkeley DB 5.3 #| and spamprobe is no longer able to modify databases using an older format. msgid As of spamprobe 1.4d-12.1, the database format changed to Berkeley DB 5.3 and spamprobe is no longer able to modify databases using an older format. msgstr A partir do spamprobe 1.4d-12.1, o formato da base de dados mudou para o Berkeley DB 5.3 e o spamprobe já não pode modificar bases de dados de formatos mais antigos. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Since there is no general way to locate all existing databases, no automatic upgrade is attempted. A manual upgrade path using spamprobe export/import is outlined in the 'DATABASE MAINTENANCE' section of the spamprobe(1) manual page. msgstr Uma vez que não existe uma forma geral de localizar todas as bases de dados existentes, não será tentada a actualização automática. Um método manual de actualização através da exportação/importação de spamprobe está delineada na secção 'DATABASE MAINTENANCE' do manual do spamprobe(1). #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid All spamprobe users on this system should be informed of this change and advised to read the README.Debian file. msgstr Todos os utilizadores de spamprobe neste sistema devem ser informados desta modificação e aconselhados a ler o ficheiro README.Debian. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid To avoid this issue at next Berkeley DB migration, converting to another data file format, like 'hash', is recommended. See documentation of the -d option in spamprobe(1) man page. msgstr Para evitar este problema numa próxima actualização da Berkeley DB, recomenda-se a conversão para um outro formato de dados como o 'hash'. Veja a documentação da opção -d na página do manual do spamprobe(1).
Bug#765171: ruby-standalone: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: ruby-standalone Version: 0.1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for ruby-standalone's debconf messages. Translator: Américo Monteiro a_monte...@gmx.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Best regards, Traduz - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Translation of ruby-standalone's debconf messages to european portuguese # Copyright (C) 2014 THE ruby-standalone'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ruby-standalone package. # # Américo Monteiro a_monte...@gmx.com, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: ruby-standalone 0.1\n Report-Msgid-Bugs-To: ruby-standal...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-08-24 13:32-0300\n PO-Revision-Date: 2014-10-12 22:59+0100\n Last-Translator: Américo Monteiro a_monte...@gmx.com\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Lokalize 1.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../ruby-standalone.templates:1001 msgid Install Ruby programs to /usr/local/bin? msgstr instalar os programas Ruby para /usr/local/bin? #. Type: boolean #. Description #: ../ruby-standalone.templates:1001 msgid The Ruby programs (ruby, gem, irb, etc) can be installed to /usr/local/bin. Doing that will mask the default programs installed at /usr/bin, and users will be always invoking the ruby-standalone version of those programs unless they use the full path e.g. /usr/bin/ruby. msgstr Os programas Ruby (ruby, gem, irb, etc) podem ser instalados para /usr/local/bin. Fazê-lo irá mascarar os programas predefinidos instalados em /usr/bin, e os utilizadores irão sempre invocar a versão ruby-standalone desses programas a menos que usem o caminho completo, ex. /usr/bin/ruby. #. Type: boolean #. Description #: ../ruby-standalone.templates:1001 msgid Any Ruby applications provided by the official repository should already be using /usr/bin/ruby explicitly, and should not be affected by this. If they are, that is a bug that should be reported to the corresponding maintainers. msgstr Quaisquer aplicações Ruby fornecidas pelo repositório oficial deverão estar já a usar /usr/bin/ruby explicitamente, e não deverão ser afectadas por isto. Se o forem, então é um bug que deve ser reportado aos mantenedores correspondentes. #. Type: boolean #. Description #: ../ruby-standalone.templates:1001 msgid To change this, just reconfigure the ruby-standalone package. msgstr Para alterar isto, basta reconfigurar o pacote ruby-standalone.
Bug#763194: mariadb-10.0: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: mariadb-10.0 Version: 10.0.13-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for mariadb-10.0's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Best regards, Traduz - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Portuguese translation for mysql-dfsg-5.1's debconf messages # Copyright (C) 2006 Miguel Figueiredo el...@debianpt.org # This file is distributed under the same license as the mysql-dfsg-5.1 package. # Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2014 # msgid msgstr Project-Id-Version: mysql-dfsg-5.1\n Report-Msgid-Bugs-To: mariadb-1...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-09 12:48+0300\n PO-Revision-Date: 2014-09-28 17:01+0100\n Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:2001 msgid Really proceed with downgrade? msgstr Deseja mesmo continuar com o downgrade? #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:2001 msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system. msgstr Existe um ficheiro chamado /var/lib/mysql/debian-*.flag neste sistema. #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:2001 #| msgid #| Such file is an indication that a mariadb-server package with a higher #| version has been installed earlier. msgid Such a file is an indication that a mariadb-server package with a higher version has been installed previously. msgstr Tal ficheiro significa que anteriormente já foi instalado um pacote mariadb-server com um número de versão superior. #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:2001 msgid There is no guarantee that the version you're currently installing will be able to use the current databases. msgstr Não existe nenhuma garantia que a versão que está actualmente a instalar seja capaz de utilizar as actuais bases de dados. #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:3001 msgid Important note for NIS/YP users msgstr Nota importante para os utilizadores de NIS/YP #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:3001 msgid Using MariaDB under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the local system with: msgstr Utilizar MariaDB com NIS/YP necessita de uma conta de utilizador de mysql para ser acrescentada ao sistema local com: #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:3001 #| msgid #| You should also check the permissions and the owner of the /var/lib/mysql #| directory: msgid You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql directory: msgstr Deve também verificar as permissões e o dono do directório /var/lib/mysql: #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:4001 msgid Remove all MariaDB databases? msgstr Remover todas as bases de dados MariaDB? #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:4001 msgid The /var/lib/mysql directory which contains the MariaDB databases is about to be removed. msgstr O directório /var/lib/mysql que contém as bases de dados MariaDB está prestes a ser removido. #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:4001 msgid If you're removing the MariaDB package in order to later install a more recent version or if a different mariadb-server package is already using it, the data should be kept. msgstr Se está a remover o pacote MariaDB de forma a posteriormente instalar uma versão mais recente ou se um pacote mariadb-server já o está a utilizar, então os dados devem ser mantidos. #. Type: password #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:5001 msgid New password for the MariaDB \root\ user: msgstr Nova palavra-passe para o utilizador \root\ do MariaDB: #. Type: password #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:5001 msgid While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for the MariaDB administrative \root\ user. msgstr Embora não seja mandatório, é fortemente recomendado que defina uma palavra- passe para o utilizador administrativo \root\ do MariaDB. #. Type: password #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:5001 #| msgid If that field is left blank, the password will not be changed. msgid If this field is left blank, the password will not be changed. msgstr Se este campo for deixado em branco, a palavra-passe não será alterada. #. Type: password #. Description #: ../mariadb-server-10.0.templates:6001 #| msgid New password for the MySQL \root\ user: msgid Repeat password for the MariaDB \root\ user: msgstr Repita a palavra-passe para o utilizador \root\ do
Bug#762495: webfs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: webfs Version: 1.21+ds1-11 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for webfs's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # Portuguese translation of webfs's debconf messages. # 2005, Rui Branco ru...@netcabo.pt # 2005-11-08 - Rui Branco ru...@netcabo.pt # 2007-04-21 - Rui Branco ru...@netcabo.pt - 22f2u # 2010, 2014, Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com # # msgid msgstr Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-11\n Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-09-01 17:36+0200\n PO-Revision-Date: 2014-09-22 00:35+\n Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@debianpt.org\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid IP address webfsd should listen to: msgstr Endereço IP em que o webfsd deverá escutar: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen to only one of them. msgstr Num sistema com múltiplos endereços IP, o webfsd pode ser configurado para escutar apenas num deles. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses. msgstr Se deixar em branco, o webfsd irá escutar em todos os endereços IP. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Timeout for network connections: msgstr Tempo limite para as ligações de rede: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Number of parallel network connections: msgstr Número de ligações de rede paralelas: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid For small private networks, the default number of parallel network connections should be fine. This can be increased for larger networks. msgstr Para pequenas redes privadas, o número predefinido de ligações de rede paralelas deve estar bem. Este valor pode ser aumentado para redes maiores. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Directory cache size: msgstr Dimensão do directório de 'cache': #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory trees, you might want to raise this value. msgstr Listagens de directório podem ser guardadas em 'cache' pelo webfsd. Por predefinição a dimensão da cache está limitada a 128 entradas. Se tiver uma árvore de directórios muito grande poderá querer aumentar este valor. #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid Incoming port number for webfsd: msgstr Número do porto de entrada para o webfsd: #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this blank, the default port (8000) will be used. msgstr Indique por favor o número do porto de escuta para o webfsd. Se deixar isto em branco, será usado o porto predefinido (8000). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Enable virtual hosts? msgstr Activar hosts virtuais? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the directories immediately below the document root as host names. msgstr Esta opção permite que o webfsd suporte 'hosts' virtuais baseados em nomes, sendo os directórios de nÃvel imediatamente inferior à raiz dos documentos usados como nomes de 'host'. #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid Document root for webfsd: msgstr Raiz dos documentos para o webfsd: #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server. msgstr O webfsd é um servidor HTTP leve, principalmente para conteúdo estático. A sua utilização mais óbvia é fornecer acesso HTTP a um servidor anónimo de FTP. #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid Please specify the document root for the webfs daemon. msgstr Por favor indique a raiz dos documentos para o daemon webfs. #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time. msgstr Se deixar este campo em branco, o webfsd não será iniciado no arranque do sistema. #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid Host name for webfsd: msgstr Nome de anfitrião para o webfsd: #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid By default
Bug#761303: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
Package: apt-listbugs Version: 0.1.15 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#756920: dpkg: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
Package: dpkg Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for dpkg's program messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#756857: dictionaries-common: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: dictionaries-common Version: 1.23.7 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for dictionaries-common's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Best regards, Traduz - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Portuguese translation of dictionaries-common debconf messages. # Copyright (C) 2007 Carlos Lisboa # This file is distributed under the same license as the dictionaries-common package. # Carlos Lisboa carloslis...@gmail.com, 2007. # Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2011, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: dictionaries-common\n Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n PO-Revision-Date: 2014-07-26 12:30+0100\n Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid Possible debconf database corruption msgstr PossÃvel corrupção da base de dados debconf #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid The setting for \${question}\ is missing, but packages providing candidates are installed: \${class_packages}\. msgstr Falta a definição para \${question}\, no entanto estão instalados pacotes que disponibilizam candidatos: \${class_packages}\. #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid This may be due to corruption in the debconf database. See \/usr/share/doc/ dictionaries-common/README.problems\ on \Debconf database corruption\. msgstr Isto pode ser devido à corrupção da base de dados debconf. Veja \/usr/share/doc/dictionaries-common/README.problems\ em \Debconf database corruption\. #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid In this case, running \/usr/share/debconf/fix_db.pl\ can help to put the debconf database in a consistent state. msgstr Neste caso, correr \/usr/share/debconf/fix_db.pl\ pode ajudar a colocar a base de dados debconf num estado consistente. #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid Some questions are likely to be asked after this message in order to leave the dictionaries system in a (provisionally) working state. msgstr Algumas questões provavelmente serão colocadas após esta mensagem de modo a deixar o sistema de dicionários num estado (provisoriamente) funcional. #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid Invalid configuration value for default dictionary msgstr Valor inválido de configuração para o dicionário pré-definido #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries- common. \${value}\ does not correspond to any installed package on the system. msgstr Foi encontrado um valor inválido para uma definição de configuração para dictionaries-common. \${value}\ não corresponde a qualquer pacote instalado no sistema. #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #| msgid #| That is usually caused by problems at some time during packages #| installation, where the package providing [${value}] was selected for #| installation but finally not installed because of errors in other #| packages. msgid This is usually caused by previous problems during package installation, where the package providing \${value}\ was selected for installation but finally not installed because of errors in other packages. msgstr Isto é normalmente causado por problemas durante a instalação de pacotes, onde o pacote que iria disponibilizar \${value}\ estava marcado para ser instalado, mas acabou por não ser instalado devido a erros noutros pacotes. #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #| msgid #| To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the #| missing value. Then, if you don't want this package on your system, #| remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown #| after this message will try to leave the system in a working state until #| then. msgid To fix this error, reinstall (or install) the package that provides \${value}\. Then, if you don't want that package on this system, remove it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices will be shown after
Bug#746948: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Best regards, Traduz - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Portuguese translation for debconf messages of nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx package. # Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2012-2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx\n Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx@packages.debian. org\n POT-Creation-Date: 2013-10-17 11:39+0200\n PO-Revision-Date: 2014-04-26 09:47+0100\n Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: Portuguese\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. Description #: ../xserver-xorg-video-nvidia.templates:1001 msgid NVIDIA legacy 96xx driver is no longer supported msgstr O controlador legacy 96xx da NVIDIA já não é suportado #. Type: error #. Description #: ../xserver-xorg-video-nvidia.templates:1001 msgid NVIDIA Corporation has not updated the legacy 96xx driver to support current X servers, so this driver is no longer usable. For graphics adapters that are not supported by a newer NVIDIA driver generation, the best option is to use the free Nouveau driver. msgstr A NVIDIA Corporation não actualizou o driver legacy 96xx para suportar os actuais servidores X, por isso este driver já não é utilizável. Para adaptadores gráficos que não sejam suportados pela nova geração de controladores NVIDIA, a melhor opção é utilizar o driver livre Nouveau. #. Type: error #. Description #: ../xserver-xorg-video-nvidia.templates:1001 #| msgid #| To switch to the Nouveau driver, please uninstall all NVIDIA driver #| packages, remove all NVIDIA-specific configuration from /etc/X11/xorg. #| conf (and xorg.conf.d/), and *purge* the nvidia-kernel-common package - #| just removing it is insufficient. msgid To switch to the Nouveau driver, uninstall all NVIDIA driver packages and remove all NVIDIA-specific configuration from /etc/X11/xorg.conf (and xorg. conf.d/). msgstr Para mudar para o controlador Nouveau, desinstale todos os pacotes de controladores NVIDIA e remova todas as configurações especÃficas de NVIDIA de /etc/X11/xorg.conf (e xorg.conf.d/). #. Type: error #. Description #: ../xserver-xorg-video-nvidia.templates:1001 msgid The Nouveau driver (xserver-xorg-video-nouveau) should work without needing any specific xorg.conf settings. msgstr O controlador Nouveau (xserver-xorg-video-nouveau) deve funcionar sem quaisquer configurações especÃficas em xorg.conf.
Bug#724018: italc: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: italc Version: 1:2.0.1-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for italc's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#724029: miniupnpd: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: miniupnpd Version: 1.8.20130730-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for miniupnpd's debconf messages. Translator: Américo Monteiro a_monte...@gmx.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#724018: italc: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Please use the attached version. This version corrects existing typos in translation. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#723779: snort: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: snort Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for snort's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#720382: ceilometer: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: ceilometer Version: 2013.1.2-4 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for ceilometer's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#720315: nova: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: nova Version: 2013.1.2-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for nova's debconf messages. Translator: $AUTHOR Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#720067: keystone: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: keystone Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for keystone's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#717108: moodle: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: moodle Version: 2.5.1-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for moodle's debconf messages. Translator: Américo Monteiro a_monte...@gmx.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#717003: iso_3166: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
Package: iso-codes Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for iso-codes/iso_3166's program messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#715241: cloud-init: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: cloud-init Version: 0.7.2-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for cloud-init's debconf messages. Translator: Américo Monteiro a_monte...@gmx.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#715263: zfs-linux: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: zfs-linux Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for zfs-linux's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#714432: ircd-hybrid: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: ircd-hybrid Version: 8.0.9.dfsg.1-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for ircd-hybrid's debconf messages. Translator: $AUTHOR Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#712231: nss-pam-ldapd: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: nss-pam-ldapd Version: 0.8.12-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for nss-pam-ldapd's debconf messages. Translator: Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#712135: b43-fwcutter: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: b43-fwcutter Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for b43-fwcutter's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#711588: iso-codes (iso_639): [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: iso-codes Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for ISO_639 iso-codes's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#711639: tt-rss: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: tt-rss Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for tt-rss's debconf messages. Translator: Hugo Peixoto hugo.peix...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#711106: debian-edu-config: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: debian-edu-config Version: 1.705 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for debian-edu-config's debconf messages. Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#710976: debian-edu-install: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: debian-edu-install Version: 1.711 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for debian-edu-install's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Best regards, Traduz - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#710442: squiq-deb-proxy: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: squiq-deb-proxy Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for squiq-deb-proxy's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Best regards, Traduz - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#708736: glide: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: glide Version: 2002.04.10ds1-8 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for glide's debconf messages. Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Best regards, Traduz - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#707947: sipml5: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: sipml5 Version: 0.0.20130314.2030-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for sipml5's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#705307: openafs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: openafs Version: 1.6.2.1-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for openafs's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Best regards, Traduz - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#703776: postfix: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: postfix Version: 2.10.0-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for postfix's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Best regards, Traduz - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#703777: tt-rss: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: tt-rss Version: 1.7.4+dfsg-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for tt-rss's debconf messages. Translator: Hugo Peixoto hugo.peix...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Best regards, Traduz - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#703066: tzdata: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
Package: tzdata Version: 2013b-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for tzdata's program messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#700451: iso_3166: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
Package: iso_3166 Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for iso_3166's program messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#696980: pybit: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Package: pybit Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese translation for pybit's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#696982: sheepdog: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: sheepdog Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese translation for sheepdog's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#696444: kismet: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Package: kismet Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for kismet's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#687984: byobu: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: byobu Version: 5.16-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for byobu's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#687706: ipvsadm: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: ipvsadm Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for ipvsadm's debconf messages. Translator: Rui Pedro ru...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#687707: chef-solr: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: chef-solr Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for chef-solr's debconf messages. Translator: Rui Pedro ru...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#687709: pam-mysql: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: pam-mysql Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for pam-mysql's debconf messages. Translator: Rui Pedro ru...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#687071: citadel: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: citadel Version: 8.14-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for citadel's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#686733: isdnutils: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: isdnutils Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for isdnutils's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#686734: uswsusp: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: uswsusp Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for uswsusp's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#686700: ppp: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: ppp Version: 2.4.5-5.1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for ppp's debconf messages. Translator: Carlos Lisboa carloslis...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#686431: linux-base: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: linux-base Version: 3.6 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for linux-base's debconf messages. Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#686432: gom: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: gom Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for gom's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#685548: hoteldruid: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: hoteldruid Version: 2.0.1-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for hoteldruid's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#685444: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx Version: 96.43.20-6 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#682438: updated translation for keystone 2012.1.1-4
Here it goes the updated translation for keystone 2012.1.1-4. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#684780: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
Package: apt-listbugs Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#683615: debconf: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
Package: debconf Version: 1.5.45 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for debconf's program messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#683252: smuxi-engine: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
Package: smuxi-engine Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for smuxi-engine's program messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#683253: smuxi-engine-twitter: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
Package: smuxi-engine-twitter Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for smuxi-engine-twitter's program messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#683254: smuxi-server: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
Package: smuxi-server Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for smuxi-server's program messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#683256: smuxi-frontend-gnome: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
Package: smuxi-frontend-gnome Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for smuxi-frontend-gnome's program messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#683055: nvidia-support: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: nvidia-support Version: 20120630+2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for nvidia-support's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#683056: postfix: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: postfix Version: 2.9.3-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for postfix's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#682377: tomoyo-tools: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: tomoyo-tools Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for tomoyo-tools's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # tomoyo-tools' debconf portuguese translations. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tomoyo-tools package. # Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012 # msgid msgstr Project-Id-Version: tomoyo-tools\n Report-Msgid-Bugs-To: tomoyo-to...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-07-17 19:17-0600\n PO-Revision-Date: 2012-07-20 22:44+\n Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../tomoyo-tools.templates:2001 msgid Enable TOMOYO Linux at boot time? msgstr Ativar o TOMOYO Linux no arranque? #. Type: boolean #. Description #: ../tomoyo-tools.templates:2001 msgid Enabling TOMOYO Linux functionality in the running kernel requires an appropriate kernel command line at boot time. This can be configured by setting GRUB_CMDLINE_LINUX=\security=tomoyo\ in /etc/default/grub and running grub-update. msgstr Ativar a funcionalidade TOMOYO Linux no kernel requer um argumento da linha de comandos do kernel apropriado. Isto pode ser configurado através da definição de GRUB_CMDLINE_LINUX=\security=tomoyo\ no /etc/default/grub e executar grub-update. #. Type: boolean #. Description #: ../tomoyo-tools.templates:2001 msgid If you accept here, these actions will be performed automatically and TOMOYO Linux will be enabled at next boot. msgstr Se aceitar, estas ações serão automaticamente executadas e o TOMOYO Linux ficará ativo no próximo arranque.
Bug#682380: fs2ram: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: fs2ram Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for fs2ram's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # fs2ram debconf messages, portuguese translation. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fs2ram package. # Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012 # msgid msgstr Project-Id-Version: fs2ram\n Report-Msgid-Bugs-To: fs2...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-07-11 08:07-0600\n PO-Revision-Date: 2012-07-20 23:40+\n Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid Content-preserving msgstr Manter Conteúdo #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid Structure-preserving msgstr Manter Estrutura #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid Unconfigured msgstr Não configurado #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Configuration for fs2ram: msgstr Configuração para o fs2ram: #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Please select the fs2ram configuration that best meets your needs. msgstr Escolha por favor a configuração do fs2ram que melhor lhe convém. #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid * Content-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n RAM, reducing writes to the hard drive, and fs2ram will preserve the\n contents of these file systems across reboots.\n * Structure-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n RAM, but fs2ram will only preserve their directory structures across\n reboots, not their (potentially private) contents.\n * Unconfigured: the fs2ram configuration file will be left empty and\n must be filled manually. msgstr * Manter Conteúdo: /var/tmp, /var/cache, e /var/log estarão em RAM,\n reduzindo as escritas no disco, e o fs2ram irá manter o conteúdo\n destes sistemas de ficheiros entre reboots.\n * Manter Estrutura: /var/tmp, /var/cache, e /var/log estarão em RAM,\n mas o fs2ram apenas irá manter a estrutura dos directórios entre\n reboots, não o seu conteúdo (potenciamente privado).\n * Não configurado: o ficheiro de configuração do fs2ram ficará vazio\n e terá que ser preenchido manualmente. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Turn /tmp into a RAM file system? msgstr Tornar o /tmp num sistema de ficheiros em RAM? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Please choose whether /tmp should be converted into a tmpfs mount point. This is not the default for freshly installed systems. msgstr Escolha se quer tornar o /tmp num ponto de montagem tmpfs. Isto não está predefinido para sistemas instalados de raiz. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Turn /var/lock into a RAM file system? msgstr Tornar o /var/lock num sistema de ficheiros em RAM? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose whether /var/lock should be converted into a tmpfs mount point. This is the default for freshly installed systems. msgstr Escolha se quer tornar o /var/lock num ponto de montagem tmpfs. Isto está predefinido para sistemas instalados de raiz.
Bug#682438: keystone: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: keystone Version: 2012.1.1-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for keystone's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # keystone debconf portuguese translation. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the keystone package. # Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012 # msgid msgstr Project-Id-Version: keystone\n Report-Msgid-Bugs-To: keyst...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-22 11:34+0200\n PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:23+\n Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:1001 msgid Set up a database for keystone? msgstr Configurar uma base de dados para o keystone? #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:1001 msgid No database has been set up for keystone to use. Before continuing, you should make sure you have: msgstr Não foi configurada nenhuma base de dados para ser usada pelo keystone. Antes de continuar, deve certificar-se que tem: #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:1001 msgid - the server host name (that server must allow TCP connections\n from this machine);\n - a username and password to access the database.\n - A database type that you want to use. msgstr - o nome do servidor (esse servidor tem que aceitar ligações TCP\n originárias desta máquina);\n - um nome de utilizador e password para acesso à base de dados.\n - o tipo de base de dados que quer usar. #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:1001 msgid If some of these requirements are missing, reject this option and run with regular sqlite support. msgstr Se falta algum destes requisitos, rejeite esta opção e corra com o normal suporte para sqlite. #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:1001 msgid Database configuration can be reconfigured later by running 'dpkg- reconfigure -plow keystone'. msgstr A configuração da base de dados pode ser feita mais tarde com o comando 'dpkg-reconfigure -plow keystone'. #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid Auth server admin token: msgstr Token de administrador do servidor de autenticação:
Bug#680616: apt: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
Package: apt Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for apt's program messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#680451: glance: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: glance Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for glanceE's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#680127: icinga-web: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: icinga-web Version: 1.7.0-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for icinga-web's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # icinga-web initial portuguese debconf translation # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the icinga-web package. # Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012 # msgid msgstr Project-Id-Version: icinga-web\n Report-Msgid-Bugs-To: icinga-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-30 07:30+0200\n PO-Revision-Date: 2012-07-01 17:56+\n Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../icinga-web.templates:2001 msgid apache2 msgstr apache2 #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-web.templates:2002 msgid Apache servers to configure for Icinga: msgstr Servidores apache a configurar para o Icinga: #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-web.templates:2002 msgid Please select which Apache servers should be configured for Icinga. msgstr Escolha por favor que servidores Apache devem ser configurados para o Icinga. #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-web.templates:2002 msgid If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers unselected. msgstr Se preferir configurar os servidores manualmente, deixe todos os servidores não selecionados. #. Type: password #. Description #: ../icinga-web.templates:3001 msgid Icinga new web administrative password: msgstr Nova palavra passe de administração web do Icinga: #. Type: password #. Description #: ../icinga-web.templates:3001 msgid Please provide the password for the user \root\ in Icinga's web interface. msgstr Indique por favor a palavra passe para o utilizador \root\ para a interface web do Icinga. #. Type: password #. Description #: ../icinga-web.templates:3001 msgid This is the password you need to access the web interface with the default administrative user. After login, you will be able to create new users and set their permissions. msgstr Esta é a palavra passe que necessita para aceder à interface web com o utilizador administrativo padrão. Após o login, poderá criar novos utilizadores e definir as respectivas permissões. #. Type: password #. Description #: ../icinga-web.templates:3001 msgid Please be aware that the password will be reset to this value each time the package is upgraded. msgstr Por favor, tome nota que esta palavra passe será redefinidia para este valor de cada vez que este pacote seja atualizado. #. Type: password #. Description #: ../icinga-web.templates:4001 msgid Re-enter password to verify: msgstr Indique novamente a palavra passe para verificação: #. Type: password #. Description #: ../icinga-web.templates:4001 msgid Please enter the same root password again to verify that you have typed it correctly. msgstr Indique novamente a palavra passe do root para verificar que a escreveu correctamente. #. Type: error #. Description #: ../icinga-web.templates:5001 msgid Password input error msgstr Erro de introdução da palavra passe #. Type: error #. Description #: ../icinga-web.templates:5001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr As duas palavras passe que indicou não coincidem. Tente novamente, por favor.
Bug#680131: ipsec-tools: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: ipsec-tools Version: 1:0.8.0-13 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for ipsec-tools's debconf messages. Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # translation of ipsec-tools debconf to Portuguese # Portuguese translation of ipsec-tools debconf messages. # This file is distributed under the same license as the ipsec-tools package. # # Manuel Padilha m.padi...@ieee.org, 2006. # Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt, 2008, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: ipsec-tools 1:0.8.0-13\n Report-Msgid-Bugs-To: ipsec-to...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-30 16:16+0200\n PO-Revision-Date: 2012-07-03 21:58+0100\n Last-Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../racoon.templates:2001 msgid direct msgstr directo #. Type: select #. Choices #: ../racoon.templates:2001 msgid racoon-tool msgstr raccon-tool #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 #| msgid Configuration mode for racoon IKE daemon. msgid Configuration mode for racoon IKE daemon: msgstr Modo de configuração para o daemon racoon IKE: #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 #| msgid #| Racoon can be configured two ways, either by directly editing /etc/racoon/ #| racoon.conf or using the racoon-tool administrative front end. racoon- #| tool is now deprecated and is only available for backward compatibility. #| New installations should always use the \direct\ method. msgid Racoon can be configured either directly, by editing /etc/racoon/racoon. conf, or using the racoon-tool administrative front end. msgstr O racoon pode ser configurado ou directamente, ao editar /etc/racoon/ racoon.conf, ou usando o front-end administrativo racoon-tool. #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 msgid Use of the \direct\ method is strongly recommended if you want to use all the racoon examples on the Net, and if you want to use the full racoon feature set. You will have to directly edit /etc/racoon/racoon.conf and possibly manually set up the Security Policy Database via setkey. msgstr O uso do método directo é \fortemente\ recomendado se você deseja usar todos os exemplos do racoon da Net, e se deseja usar o conjunto total de funcionalidades do racoon. Você terá que editar directamente /etc/racoon/racoon.conf e possivelmente ter que definir manualmente a Base de Dados de Politicas de Segurança via setkey. #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 msgid Racoon-tool has been updated for racoon 0.8.0, and is for use in basic configuration setups. It gives the benefit of managing the SPD along with the IKE that strongSwan offers. IPv6, transport/tunnel mode (ESP/AH), PSK/ X509 auth, and basic \anonymous\ VPN server are supported. msgstr O racoon-tool foi actualizado para o racoon 0.8.0, e é usado para definir configurações básicas. Oferece o benefÃcio de gerir o SPD juntamente com a IKE que o strongSwan oferece. são suportados IPv6, modo de transporte em túnel (ESP/AH), autenticação PSK/X509, e servidor VPN \anonimo\ básico. #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 msgid More information is available in /usr/share/doc/racoon/README.Debian. msgstr Mais informações estão disponÃveis em /usr/share/doc/racoon/README.Debian.
Bug#679497: nova: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: nova Version: 2012.1-6 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for nova's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # Portuguese translation of nova's package debconf messages # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nova package. # Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: nova\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-25 10:00+\n PO-Revision-Date: 2012-06-25 20:07+0100\n Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 #| msgid Start Nova services at boot? msgid Start nova services at boot? msgstr Iniciar os serviços nova no arranque? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Please choose whether you want to start Nova services when the machine is booted up. msgstr Por favor escolha se deseja iniciar os serviços Nova quando a máquina for ligada. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Set up a database for Nova? msgstr Configurar uma base de dados para Nova? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr Não foi configurada nenhuma base de dados para ser utilizada por Nova. Se desejar agora configurar uma, assegure-se que tem toda a informação necessária: #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr * o nome da máquina do servidor da base de dados\n (o qual tem de aceitar ligações TCP a partir desta máquina);\n * um nome de utilizador e palavra-passe para aceder à base de dados;\n * o tipo de software de gestão de base de dados que quer utilizar. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will use regular SQLite support. msgstr Se não escolher esta opção, não será configurada nenhuma base de dados e o Nova irá utilizar o normal suporte de SQLite. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow nova-common\. msgstr Poderá alterar posteriormente esta configuração ao correr \dpkg-reconfigure -plow nova-common\. #. Type: string #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:2001 msgid Address of the XenAPI dom0: msgstr Endereço da dom0 XenAPI: #. Type: string #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:2001 msgid Nova Compute Xen needs to know the address of the server running XenAPI. You can enter an IP address, or a fully qualified domain name if it resolves correctly. msgstr O Nova Compute Xen necessita saber qual o endereço do servidor que corre a XenAPI. Pode introduzir um endereço IP ou um nome completo de domÃnio, se resolver correctamente. #. Type: string #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:2001 msgid This may be a server running Citrix XenServer, the CentOS Xen Cloud Platform (XCP) appliance installed from an ISO image, or even the Kronos Project's XCP (available in Debian and Ubuntu as the package xcp-xapi). msgstr Isto pode ser um servidor que corre Citrix XenServer, um appliance CentOS Cloud Plataform (XCP) instalado a partir de uma imagem ISO, ou mesmo o XCP da Kronos Project (disponÃvel em Debian e Ubuntu como o pacote xcp-xapi). #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:2001 ../nova-compute-xen.templates:3001 #: ../nova-compute-xen.templates:4001 msgid This can later be edited in /etc/nova/nova-compute.conf. msgstr Isto pode ser editado posteriormente em /etc/nova/nova-compute.conf. #. Type: string #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:3001 msgid Username to connect to XenAPI: msgstr Nome de utilizador para ligar a XenAPI: #. Type: string #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:3001 msgid Please enter the username used to connect to your XenAPI (XCP server). msgstr Por favor introduza o nome do utilizador para ligar à sua XenAPI (servidor XCP). #. Type: password #. Description #: ../nova-compute
Bug#679575: fglrx-driver: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: fglrx-driver Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for fglrx-driver's debconf messages. Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # translation of fglrx-driver debconf to Portuguese # Copyright (C) 2009 the fglrx-driver's copyright holder # This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package. # # Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt, 2009, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: fglrx-driver 1:12-6~beta-2\n Report-Msgid-Bugs-To: fglrx-dri...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-21 12:41+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-29 21:56+0100\n Last-Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Lokalize 1.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../libfglrx.templates:2001 msgid Install fglrx driver despite unsupported graphics card? msgstr Instalar a driver fglrx apesar da placa gráfica não ser suportada? #. Type: boolean #. Description #: ../libfglrx.templates:2001 msgid The following graphics chipset found in your system is no longer handled by the fglrx driver: msgstr O seguinte chipset gráfico encontrado no seu sistema já não suportado pela driver fglrx: #. Type: boolean #. Description #: ../libfglrx.templates:2001 msgid The above card requires the free Radeon driver in the package xserver-xorg- video-radeon. Before the Radeon driver can be used you must remove fglrx configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/) and purge (not just remove) the fglrx-driver package. msgstr A placa acima necessita da driver Radeon livre do pacote xserver-xorg- video-radeon. Antes de poder usar a driver Radeon você tem de remover a configuração da fglrx do xorg.conf (e de xorg.conf.d/) e purgar (não apenas remover) o pacote fglrx-driver. #. Type: boolean #. Description #: ../libfglrx.templates:2001 msgid You may wish to keep fglrx (for instance to drive some other card), but the above card won't be usable. msgstr Você pode desejar manter o fglrx (por exemplo para lidar com outra placa), mas a placa em cima não irá funcionar. #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid Manual configuration required to enable fglrx driver msgstr à necessária configuração manual para activar a driver fglrx #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid The fglrx driver is not yet configured. Please consider /usr/bin/aticonfig to create a working xorg.conf configuration. msgstr A driver fglrx ainda não está configurada. Por favor considere o /usr/bin/aticonfig para criar uma configuração xorg.conf funcional. #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid For example, \sudo aticonfig --initial\ should be sufficient for most use cases. msgstr Por exemplo, \sudo aticonfig --initial\ deverá ser suficiente para a maioria dos casos. #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:3001 msgid Fglrx driver is still enabled in xorg.conf msgstr Driver fglrx ainda está activa no xorg.conf #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:3001 msgid The fglrx driver was just removed, but it is still enabled in the Xorg configuration. X cannot be (re-)started successfully until fglrx is disabled in the following config file(s): msgstr A driver fglrx foi removida, mas ainda está activa na configuração do Xorg. O X não pode ser (re-)iniciado com sucesso até que a fglrx seja desactivada nos seguintes ficheiros de configuração: #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:3001 msgid Note that switching to the free Radeon driver requires the fglrx-driver package to be purged (not just removed). msgstr Note que mudar para a driver Radeon livre necessita que o pacote fglrx-driver seja purgado (não apenas removido).
Bug#679149: nginx: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: nginx Version: 1.2.0-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for nginx's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. This translation supersedes the Portuguese translation already pending on #674609 which it's older and don't have the latest changes. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#679149: Acknowledgement (nginx: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages)
Attached the translation file i've forgotten to include. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # Template PO for nginx-naxsi-ui. # Copyright (C) 2012 Cyril Lavier # This file is distributed under the same license as the nginx-naxsi-ui package. # Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: nginx\n Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:18+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-26 19:14+0100\n Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: Portuguese\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001 msgid Database host for naxsi: msgstr Servidor de base de dados para o naxsi: #. Type: string #. Description #: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001 msgid Please specify the hostname of the server that will host the database for the naxsi web application firewall. msgstr Indique, por favor, o nome da máquina do servidor que irá alojar a base de dados para a firewall da aplicação web naxsi.
Bug#677838: closed by Axel Beckert a...@debian.org (Fwd: screen_4.1.0~20120320gitdb59704-3_amd64.changes ACCEPTED into unstable [origin: ftpmas...@ftp-master.debian.org])
Hi, credit to Slovak was due to helix84 heli...@centrum.sk on #677848 -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#678735: nova: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: nova Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for nova's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # Portuguese translation of nova's package debconf messages # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nova package. # Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: nova\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:21+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-17 09:16+0100\n Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Start Nova services at boot? msgstr Iniciar os serviços Nova no arranque? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Please choose whether you want to start Nova services when the machine is booted up. msgstr Por favor escolha se deseja iniciar os serviços Nova quando a máquina for ligada. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Set up a database for Nova? msgstr Configurar uma base de dados para Nova? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr Não foi configurada nenhuma base de dados para ser utilizada por Nova. Se desejar agora configurar uma, assegure-se que tem toda a informação necessária: #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr * o nome da máquina do servidor da base de dados\n (o qual tem de aceitar ligações TCP a partir desta máquina);\n * um nome de utilizador e palavra-passe para aceder à base de dados;\n * o tipo de software de gestão de base de dados que quer utilizar. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will use regular SQLite support. msgstr Se não escolher esta opção, não será configurada nenhuma base de dados e o Nova irá utilizar o normal suporte de SQLite. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow nova-common\. msgstr Poderá alterar posteriormente esta configuração ao correr \dpkg-reconfigure -plow nova-common\.
Bug#678738: unattended-upgrades: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: unattended-upgrades Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for unattended-upgrades's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#678739: pleiades: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: pleiades Version: 1.3.4~I20120531-dfsg-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for pleiades's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # pleiades' debconf messages. Portuguese translation # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pleiades package. # Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012 # msgid msgstr Project-Id-Version: pleiades\n Report-Msgid-Bugs-To: pleia...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-20 23:04+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-24 09:07+0100\n Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../pleiades.templates:2001 msgid Enable Pleiades in Eclipse configuration? msgstr Activar Pleiades na configuração do Eclipse? #. Type: boolean #. Description #: ../pleiades.templates:2001 msgid Eclipse is not currently configured to use Pleiades for Japanese language support. msgstr O Eclipse não está actualmente configurado para usar o Pleiades no idioma Japonês. #. Type: boolean #. Description #: ../pleiades.templates:2001 msgid Please choose whether Pleiades should be activated in the Eclipse configuration file (/etc/eclipse.ini). msgstr Escolha, por favor, se quer ativar o Pleiades no ficheiro de configuração do Eclipse (/etc/eclipse.ini).
Bug#678048: collectd: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: collectd Version: 5.1.0-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for collectd's debconf messages. Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # translation of collectd debconf to Portuguese # Copyright (C) 2008 the collectd's copyright holder # This file is distributed under the same license as the collectd package. # # Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt, 2008, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: collectd 4.10.7-1\n Report-Msgid-Bugs-To: colle...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-19 17:59+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-18 20:55+0100\n Last-Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: note #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 msgid Layout of RRD files has changed msgstr A disposição dos ficheiros RRD foi alterada #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001 msgid The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px. msgstr A disposição dos ficheiros RRD criada pelo collectd foi alterada significativamente desde a versão 3.x. De forma a manter os seus dados antigos você terá que migrá-los. Isto pode ser feito usando /usr/lib/ collectd-core/utils/migrate-3-4.px. #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:3001 msgid This step requires both the perl and the rrdtool packages to be installed, which is currently not the case. You need to perform the migration manually. msgstr Este passo necessita que ambos os pacotes perl e rrdtool estejam instalados, o que não é actualmente o caso. Você precisa executar manualmente a migração. #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001 msgid See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian for details. msgstr Veja /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian para mais detalhes. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:2001 ../collectd-core.templates:4001 msgid Automatically try to migrate your RRD files? msgstr Tentar migrar automaticamente os seus ficheiros RRD? #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:2001 ../collectd-core.templates:4001 msgid This step can be done automatically. In this case a backup of /var/lib/ collectd/ is made in /var/backups/. This script is still experimental, though. Do not expect it to work in all cases. msgstr Este passo pode ser feito automaticamente. Neste caso uma cópia de segurança de /var/lib/collectd/ é criada em /var/backups/. Este script ainda é experimental. Não espere que ele funcione em todos os casos. #. Type: note #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 #| msgid Layout of RRD files has changed msgid Layout of RRD files has changed in version 5.0 msgstr A disposição dos ficheiros RRD foi alterada na versão 5.0 #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 ../collectd-core.templates:4001 #| msgid #| The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly #| since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. #| This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px. msgid The layout of some RRD files created by collectd has changed since version 4. x. In order to keep your old data you have to migrate it. This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-4-5.px. msgstr A disposição de alguns ficheiros RRD criada pelo collectd foi alterada desde a versão 4.x. De modo a manter os seus dados antigos você terá que migrá-los. Isto pode ser feito usando /usr/lib/collectd-core/utils/ migrate-4-5.px. #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 ../collectd-core.templates:4001 msgid See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian and the collectd wiki at http://collectd.org/wiki/index.php/V4_to_v5_migration_guide for details. msgstr Veja /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian e o wiki do collectd em http://collectd.org/wiki/index.php/V4_to_v5_migration_guide para mais detalhes. #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:5001 msgid Remove all
Bug#677838: screen: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: screen Version: 4.1.0~20120320gitdb59704-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for screen's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # Portuguese translation for screen's debconf messages # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the screen package. # Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2005, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: screen\n Report-Msgid-Bugs-To: scr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-16 15:27+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-16 16:55+0100\n Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid Warning: upgrading to screen 4.1.0 with an active 4.0.3 session msgstr Aviso: a actualizar para screen 4.1.0 com uma sessão activa com screen 4.0.3 #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid There seems to be at least one GNU Screen session running on this system; possibly the one you are running this upgrade in. However, GNU Screen 4.1.0 currently can't communicate with sessions started by Screen 4.0.3. msgstr Parece haver pelo menos uma sessão de GNU Screen a correr neste sistema; possivelmente a que está a correr onde está a fazer esta actualização. No entanto, o GNU Screen 4.1.0 actualmente não consegue comunicar com sessões iniciadas por Screen 4.0.3. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid To reconnect to a running GNU Screen session after the new version has been unpacked, you'll need to call the old screen binary instead of the new one, so a copy has been made which can be invoked as \/tmp/screen-4.0.3 -rd\. msgstr Para ligar novamente a uma sessão GNU Screen em execução após a nova versão ter sido desempacotada, irá necessitar de chamar o antigo binário do screen em vez do novo, por isso foi feita uma cópia que pode ser invocada como \/tmp/screen-4.0.3 -rd\. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid If your /tmp/ is a separate mount point mounted with the nosuid or noexec options, you may need to copy it to somewhere else (such as /root) before calling it. Its permissions should be 2755 (-rwxr-sr-x) and it should belong to the user root and group utmp. msgstr Se o seu /tmp/ está num ponto de montagem separado com opções nosuid ou noexec, poderá ter de o copiar para outro local (p.e. para /root) antes de o chamar. As permissões devem ser 2755 (-rwxr-sr-x) e deve pertencer ao utilizador root e grupo utmp. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid Failed copy of screen binary to /tmp/screen-4.0.3 msgstr Falhou a cópia do binário screen para /tmp/screen-4.0.3 #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid To reconnect to a running GNU Screen session after the new version has been unpacked, you'll need to call the old screen binary instead of the new one. However, the attempt to copy it to /tmp/screen-4.0.3 has failed. msgstr Para ligar novamente a uma sessão GNU Screen em execução após a nova versão ter sido desempacotada, irá necessitar de chamar o antigo binário do screen em vez do novo. No entanto, a tentativa de o copiar para /tmp/screen-4.0.3 falhou.
Bug#677839: ledgersmb: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: ledgersmb Version: 1.3.15-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for ledgersmb's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # Portuguese translation for ledgersmb's debconf messages # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ledgersmb package. # Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: ledgersmb\n Report-Msgid-Bugs-To: ledger...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-07 08:21+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-16 17:07+0100\n Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Database administrative user login: msgstr Login do administrador da base de dados: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the login of the LedgerSMB database administrative user. This login is needed for the administrative web user interface, typically at http://localhost/ledgersmb/setup.pl.; msgstr Por favor introduza o login do administrador da base de dados LedgerSMB. Este login é necessário para o interface web de administração, tipicamente encontra-se em http://localhost/ledgersmb/setup.pl.; #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Database administrative user password: msgstr Palavra-passe do administrador da base de dados: #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the password of the LedgerSMB database administrative user. This password is needed for the administrative web user interface, typically at http://localhost/ledgersmb/setup.pl.; msgstr Por favor introduza a palavra-passe do administrador da base de dados LedgerSMB. Esta palavra-passe é necessária para o interface web de administração, tipicamente localizado em http://localhost/ledgersmb/setup.pl.; #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Configure LedgerSMB automatically? msgstr Configurar automaticamente LedgerSMB? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid The configuration program for the package can automatically configure some aspects of LedgerSMB, such as the LedgerSMB database user. msgstr O programa de configuração para o pacote pode configurar automaticamente alguns aspectos do LedgerSMB, tais como o utilizador da base de dados LedgerSMB. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid More general information about the initial configuration of the application can be found in /usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian. msgstr Mais informação geral sobre a configuração inicial da aplicação pode ser encontrada em /usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian.
Bug#677734: ssl-cert: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: ssl-cert Version: 1.0.29 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for ssl-cert's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # Portuguese translation for ssl-cert's debconf messages. # Released under the same license as the ssl-cert package # Ricardo Silva ardo...@gmail.com, 2006 # Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2012 # msgid msgstr Project-Id-Version: ssl-cert\n Report-Msgid-Bugs-To: ssl-c...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-16 16:07+0100\n Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Host name: msgstr Nome da máquina: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the host name to use in the SSL certificate. msgstr Por favor introduza o nome da máquina a usar no certificado SSL. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate. msgstr Será o campo 'commonName' do certificado SSL que for gerado. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Alternative name(s): msgstr Nome(s) alternativos: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #| msgid Please enter the host name to use in the SSL certificate. msgid Please enter any additional names to use in the SSL certificate. msgstr Por favor introduza quaisquer nomes adicionais a usar no certificado SSL. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #| msgid #| It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate. msgid It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate. msgstr Será o campo 'subjectAltName' do certificado SSL criado. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For a web server with multiple DNS names this could look like: msgstr Vários nomes alternativos devem ser limitados por vÃrgula e não por espaços. Para um servidor web com vários nomes de DNS isto pode parecer-se com: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid DNS:www.example.com,DNS:images.example.com msgstr DNS:www.example.com,DNS:images.example.com #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and an IPv4 address: msgstr Um exemplo mais complexo com um nome de máquina, um WebID, um endereço de email e um endereço IPv4: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:m...@example.com,; IP:192.168.7.3 msgstr DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:m...@example.com,; IP:192.168.7.3 #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid Configure an SSL Certificate. msgstr Configurar um certificado SSL. #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid Local SSL certificates must be replaced msgstr Os certificados SSL locais têm de ser substituÃdos #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid A security certificate which was automatically created for your local system needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be done automatically. msgstr Um certificado de segurança que foi criado automaticamente para o seu sistema local precisa de ser substituÃdo devido a uma falha que o torna inseguro. Isto será feito automaticamente. #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid If you don't know anything about this, you can safely ignore this message. msgstr Se não sabe nada sobre este assunto, pode ignorar esta mensagem em segurança. #~ msgid GB #~ msgstr PT #~ msgid Country code: #~ msgstr Código do PaÃs: #~ msgid #~ Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate. #~ msgstr #~ Por favor introduza o código ISO-3166 de duas letras para usar no seu #~ certificado SSL. #~ msgid #~ It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate. #~ msgstr Será o campo 'countryName' do certificado SSL que for gerado. #~ msgid Scotland #~ msgstr Escócia #~ msgid State or province name: #~ msgstr Nome de Estado ou de Provincia: #~ msgid #~ Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL #~ certificate. #~ msgstr #~ Por favor introduza o nome da subdivisão administrativa para usar no #~ certificado SSL. #~ msgid #~ It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL #~ certificate. #~ msgstr #~ Será o campo
Bug#677737: fusionforge: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: fusionforge Version: 5.2~rc1-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for fusionforge's debconf messages. Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#677316: icinga: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: icinga Version: 1.7.0-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for icinga's debconf messages. Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # translation of icinga debconf to Portuguese # Copyright (C) 2010 the iginga's copyright holder # This file is distributed under the same license as the icinga package. # # Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt, 2007, 2010, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: icinga 1.7.0-3\n Report-Msgid-Bugs-To: ici...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:15+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-12 19:41+0100\n Last-Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid Apache servers to configure for icinga: msgstr Servidores Apache a configurar para o icinga: #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid Please select which Apache servers should be configured for icinga. msgstr Por favor seleccione quais servidores Apache deverão ser configurados para o icinga. #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers unselected. msgstr Se você preferir efectuar a configuração manualmente, não seleccione nenhum servidor. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid Icinga web administration password: msgstr Palavra-passe de administração Web do Icinga: #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid Please provide the password to be created with the \icingaadmin\ user. msgstr Por favor indique uma palavra-passe para ser criada com o utilizador \icingaadmin\. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid This is the username and password to use when connecting to the Icinga server after completing the configuration. If you do not provide a password, you will have to configure access to Icinga manually later on. msgstr Este é o nome de utilizador e palavra-passe a usar ao ligar ao servidor Icinga após completar a configuração. Se não disponibilizar uma palavra- passe, irá ter que configurar manualmente o acesso ao Icinga posteriormente. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:4001 msgid Re-enter password to verify: msgstr Insira de novo a palavra-passe para verificação: #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:4001 msgid Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly. msgstr Por favor introduza novamente a mesma palavra-passe de utilizador para verificar que a digitou correctamente. #. Type: error #. Description #: ../icinga-cgi.templates:5001 msgid Password input error msgstr Erro de entrada de palavra-passe #. Type: error #. Description #: ../icinga-cgi.templates:5001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr As duas palavras-passe que inseriu não são iguais. Por favor tente de novo. #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 msgid Use external commands with Icinga? msgstr Utilizar comandos externos com o Icinga? #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 msgid As a security feature, Icinga in its default configuration does not look for external commands. Enabling external commands will give the web server write access to the nagios command pipe and is required if you want to be able to use the CGI command interface. msgstr Como função de segurança, o Icinga na sua configuração predefinida não procura por comandos externos. Activar comandos externos dará ao servidor web acesso de escrita ao 'pipe' de comandos do nagios e é necessário se desejar poder usar a interface de comandos CGI. #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 msgid If unsure, do not enable external commands. msgstr Em caso de dúvidas, não active os comandos externos. #~ msgid Password confirmation: #~ msgstr Confirmação da password: #~ msgid The passwords do not match #~ msgstr As passwords não condizem. #, fuzzy #~| msgid Enable support for nagios 1.x links in icinga? #~ msgid Enable support for nagios 1.x links in nagios3? #~ msgstr Activar suporte para atalhos do nagios 1.x no icinga? #, fuzzy #~| msgid #~| Please choose whether the Apache configuration for icinga should provide #~| compatibility with links from nagios 1.x. #~ msgid #~ Please choose whether the Apache configuration
Bug#676945: glance: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: glance Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for glance's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # glance debconf portuguese messages # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glance package. # Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012 # msgid msgstr Project-Id-Version: glance\n Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:33+0100\n PO-Revision-Date: 2012-06-10 18:14+0100\n Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n Language-Team: Potuguese tra...@debianpt.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:2001 msgid Auth server URL: msgstr URL do servidor de autenticação: #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:2001 #| msgid #| Type the URL of your auth server. This is typically the URL of your #| OpenStack Identity Service (Keystone). msgid Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Indique o URL do seu servidor de autenticação Glance. Normalmente, é o URL do seu Serviço de Identidade OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:3001 msgid Auth server admin token: msgstr Token de administração do servidor de autenticação: #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid Pipeline flavor: msgstr Tipo de pipeline: #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance. msgstr Por favor especifique o tipo de pipeline a ser utilizado por Glance. #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 #| msgid #| If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to #| select keystone. If you don't use this service, you can safely choose #| caching only. msgid If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to select \keystone\. If you don't use this service, you can safely choose \caching\ only. msgstr Se usar o Serviço de Identidade OpenStack (Keystone), pode querer escolher \keystone\. Se não usar este serviço, apenas pode escolher com segurança \caching\.
Bug#676813: schroot: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
Package: schroot Version: 1.6.0-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for schroot's program messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#676814: sysvinit: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: sysvinit Version: 2.88dsf-27 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for sysvinit's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # Portuguese translation for the package sysvinit 2.87dsf # Copyright (C) 2009 the sysvinit copyright holder # This file is distributed under the same license as the sysvinit 2.87dsf package. # António Moreira antoniocostamore...@gmail.com, 2009. # Miguel Figueiredo el...@debianpt.org, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: sysvinit 2.87dsf\n Report-Msgid-Bugs-To: sysvi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-09 08:51+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-09 15:26+0100\n Last-Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org\n Language-Team: Portuguese l...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Portuguese\n X-Poedit-Country: PORTUGAL\n X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid Unable to migrate to dependency-based boot system msgstr Incapaz de migrar para sistema de arranque baseado em dependências #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 #| msgid #| Tests have determined that problems in the boot system exist which #| prevent migration to dependency-based boot sequencing: msgid Problems in the boot system exist which are preventing migration to dependency-based boot sequencing: msgstr Problemas no sistema de arranque que impedem a migração para sequência de arranque baseada em dependências de arranque: #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed manually. These are typically due to obsolete conffiles being left after a package has been removed, but not purged. It is suggested that these are removed by running: msgstr Se o problema relatado for uma modificação local, tem de ser corrigido manualmente. Tipicamente são devidos a ficheiros de configuração obsoletos que ficaram quando um pacote foi removido mas não purgado. à sugerido que estes sejam removidos ao correr: #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid ${SUGGESTION} msgstr ${SUGGESTION} #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 #| msgid #| To reattempt the migration process after the problems have been fixed, #| run \dpkg-reconfigure sysv-rc\. msgid Package installation can not continue until the above problems have been fixed. To reattempt the migration process after these problems have been fixed, run \dpkg --configure sysv-rc\. msgstr A instalação do pacote não pode continuar até os problemas acima terem sido corrigidos. Para tentar novamente o processo de migração após a resolução destes problemas, execute \dpkg-reconfigure sysv-rc\. #~ msgid Migrate legacy boot sequencing to dependency-based sequencing? #~ msgstr #~ Migrar sequência de arranque legada para sequência baseada em #~ dependências? #~ msgid #~ The boot system is prepared to migrate to dependency-based sequencing. #~ This is an irreversible step, but one that is recommended: it allows the #~ boot process to be optimized for speed and efficiency, and provides a #~ more resilient framework for development. #~ msgstr #~ O sistema de arranque está preparado para migrar para a sequência baseada #~ em dependências. Este é um passo irreversÃvel, mas um que é recomendado: #~ permite que o processo de arranque seja optimizado para velocidade e #~ eficiência, e fornece uma estrutura mais flexÃvel para o desenvolvimento. #~ msgid #~ A full rationale is detailed in /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian. If #~ you choose not to migrate now, you can do so later by running \dpkg- #~ reconfigure sysv-rc\. #~ msgstr #~ A lógica completa está detalhada em /usr/share/doc/sysv-rc/README.debian. #~ Se optar por não migrar agora, você pode fazê-lo depois correndo \dpkg- #~ reconfigure sysv-rc\. #~ msgid #~ If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed #~ manually. If it's a bug in the package, it should be reported to the BTS #~ and fixed in the package. See http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/; #~ DependencyBasedBoot for more information about how to fix the problems #~ preventing migration. #~ msgstr #~ Se o problema relatado é uma modificação local, tem de ser reparado #~ manualmente. Se é um bug no pacote, deve ser comunicado ao BTS e reparado #~ no pacote. Ver http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/DependencyBasedBoot #~ para mais informações de como corrigir os problemas que impedem a #~ migração.
Bug#676493: nagvis: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: nagvis Version: 1:1.6.4.dfsg.1-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for nagvis's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#676260: postfix: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: postfix Version: 2.9.3-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for postfix's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#676284: uptimed: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: uptimed Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for uptimed's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#675257: linux-container: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: linux-container Version: 1-6 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for linux-container's debconf messages. Translator: Hugo Besteiro beste...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#674943: condor: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: condor Version: 7.8.0~dfsg.1-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for condor's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#674947: fontconfig: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: fontconfig Version: 2.9.0-5 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for fontconfig's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#674950: lxc: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: lxc Version: 0.8.0~rc1-4 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for lxc's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#674953: mysql-5.5: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: mysql-5.5 Version: 5.5.23+dfsg-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for mysql-5.5's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#674954: eglibc: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: eglibc Version: 2.13-32 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for eglibc's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#674958: golang: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: golang Version: 2:1.0.1-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for golang's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # golang's portuguese debconf messages # Copyright (C) 2012 # This file is distributed under the same license as the golang package. # Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012 # msgid msgstr Project-Id-Version: golang\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-05-21 16:29+0200\n PO-Revision-Date: 2012-05-28 23:09+\n Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../golang-go.templates:2001 msgid Report installation of public packages to Go Dashboard? msgstr Relatar a instalação de pacotes públicos no Painel de Instrumentos do Go? #. Type: boolean #. Description #: ../golang-go.templates:2001 #| msgid #| goinstall reports the successful installation of the public packages to #| godashboard.appspot.com, which increments a count associated with the #| package and the time of its most recent installation. This mechanism #| powers the package list at the Go Dashboard, allowing Go programmers to #| learn about popular packages that might be worth looking at. msgid The goinstall program reports the successful installation of the public Go packages to godashboard.appspot.com, which increments a count associated with the package and the time of its most recent installation. This mechanism powers the package list at the Go Dashboard, allowing Go programmers to learn about popular packages that might be worth looking at. msgstr O programa goinstall relata o sucesso de instalação dos pacotes públicos do Go para godashboard.appspot.com, o que incrementa um contador associado com o pacote e a data da instalação mais recente. Este mecanismo alimenta a lista de pacotes no Painel de Instrumentos do Go, permitindo que os programadores Go saibam quais os pacotes mais populares a que vale a pena dar atenção. #. Type: boolean #. Description #: ../golang-go.templates:2001 #| msgid #| If you choose to participate, the goinstall will report each successful #| installation to the Go Dashboard. msgid If you choose to participate, each successful installation will be reported to the Go Dashboard. msgstr Se escolher participar, cada instalação bem sucedida será reportada ao Painel de Instrumentos do Go. #. Type: boolean #. Description #: ../golang-go.templates:2001 #| msgid #| This choice can be later modified by running \dpkg-reconfigure golang-go #| \. msgid This choice can be modified by running \dpkg-reconfigure golang-go\. msgstr Esta escolha pode ser modificada executando \dpkg-reconfigure golang-go\.
Bug#674741: slapos.core [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: slapos.core Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for slapos.core's debconf messages. Translator: Rui Pedro ru...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # Portuguese translation of slapos-client debconf messages. # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the slapos-client package. # Rui Branco ru...@debianpt.org, 2011, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: slapos-client 0.12-2.1\n Report-Msgid-Bugs-To: slapos.c...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-07-01 11:13+0200\n PO-Revision-Date: 2012-04-06 14:48+0100\n Last-Translator: Rui Branco ru...@debianpt.org\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: pt\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid SlapOS master node URL: msgstr URL do nó principal do SlapOS: #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Master node key and certificate mandatory msgstr Chave e certificado obrigatório do nó principal #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid You used an HTTPS URL for the SlapOS master node, so the corresponding certificate must be placed in /etc/slapos/ssl/slapos.crt, and the key in / etc/slapos/ssl/slapos.key, readable only to root. msgstr Usou um URL HTTPS para o nó principal do SlapOS, deste modo o certificado correspondente deverá ser colocado em /etc/slapos/ssl/slapos.crt, e a chave em /etc/slapos/ssl/slapos.key, com acesso de leitura apenas ao root. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid SlapOS computer ID: msgstr ID do computador SlapOS: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please specify a unique identifier for this SlapOS node. msgstr Por favor especifique um identificador único para este nó SlapOS. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Software Releases root directory: msgstr Directório raiz de 'Sotfware Releases' #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid If you intend to use this package only for development, then /var/lib/slapos/ software is a sensible choice, however, when using a master with network cache, it is highly recommended to use the same path on all the nodes, for example /opt/slapgrid. msgstr Se pretender usar este pacote apenas para desenvolvimento, o directório /var/ lib/slapos/software será uma escolha plausÃvel, no entanto, quando usa um 'master' como cache da rede, é altamente recomendado que use o mesmo caminho para todos os nós, por exemplo /opt/slapgrid. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Number of Computer Partitions on this computer: msgstr Número de Partições de Computador neste computador: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid A Computer Partition (CP) is an instance of a Software Release (SR). You can now define how many instances will be available on this computer. msgstr Uma 'Computer Partition' (CP) é uma instância de uma 'Software Release' (SR). Pode definir o número de instâncias que estarão disponÃveis neste computador. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Note that the Software Releases will be stored in /var/lib/slapos/software/, whereas the Computer Partition will be stored in /var/lib/slapos/instance/. msgstr Note que as Software Releases serão armazenadas em /var/lib/slapos/ software/, enquanto que a Computer Partition será armazenada em /var/lib/ slapos/instance/. #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid Local IPv4 network to be used for Computer Partitions: msgstr Rede IPv4 local a ser usada pelas 'Computer Partitions': #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid Every Computer Partition must have an address on the same IPv4 network. Please specify a network in CIDR notation (e.g.: 192.0.2.0/24). msgstr Todas as 'Computer Partition' necessitam de ter um endereço na mesma rede IPv4. Por favor especifique uma rede com notação CIDR (p.e.: 192.0.2.0/24).
Bug#674637: dctrl-tools: [INTL:pt] Portuguese translation
Package: dctrl-tools Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for dctrl-tools's messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#674608: mumble-django: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: mumble-django Version: 2.7-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for mumble-django's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team # mumble-django's portuguese debconf messages. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mumble-django package. # Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: mumble-django\n Report-Msgid-Bugs-To: mumble-dja...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-03-31 19:09+0200\n PO-Revision-Date: 2012-05-21 23:06+\n Last-Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n Language: Portuguese\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../mumble-django.templates:1001 msgid In order to complete the installation of Mumble-Django, you need to msgstr Para completar a instalação do Mumble-Django, precisa de #. Type: note #. Description #: ../mumble-django.templates:1001 msgid run the following command: msgstr correr o comando seguinte: #. Type: note #. Description #: ../mumble-django.templates:1001 msgid mumble-django-configure msgstr mumble-django-configure #. Type: note #. Description #: ../mumble-django.templates:1001 msgid Please refer to /usr/share/doc/mumble-django/README.Debian for more information. msgstr Veja por favor o /usr/share/doc/mumble-django/README.Debian para mais informações.