Re: Czech translation of po-debconf templates completed
It would be cool, for sure, but it still has to be done. And as Christian noted, the bottleneck is mostly on the developper side here. I mean that there is more translator waiting for their translations to get integrated than developpers waiting for a given translator to update his work. And, unfortunately, there's not so much things we can do. Skilled and motivated maintainers like Marc anyway already handle interaction with translators very well. This is certainly something that changed A LOT during last years and for with I have to thank the vast majority of Debian package maintainers. The main problem (not only for translations, BTW) are mostly half-maintained packages -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Czech translation of po-debconf templates completed
On Thu, Aug 18, 2005 at 11:40:45AM +0200, Mohammed Adnène Trojette wrote: On Thu, Aug 18, 2005, Pierre Habouzit wrote: [1] http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/pot [2] http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/rank speacking of [2] and french : pt_BR 5745 (55%) portugais, tel qu'on le parle en Brésil this translation is awful .. I don't know who to bug for this, so I cc this to debian-l10n-french. the right translation is 'au Brésil' not 'en Brésil' See french/po/l10n.fr.po[1] and english/po/l10n.pot on the webwml CVS, and you'll see that it is not our translation for as spoken in Brazil but our translation for as spoken in and for Brazil. I don't know how to fix it, maybe creating a po file with the translation of in Brazil, in France, in Comores, ... but thus duplicating many entries. Maybe filing a bug against www.debian.org could be an idea? And while we're at it: zh_CN 1971 (19%) Chinese, as spoken in China and zh_TW 1905 (18%) Chinese, as spoken in Taiwan is kind of strange as well. Cheers, Pasc -- Pascal Hakim 0403 411 672 Do Not Bend -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Czech translation of po-debconf templates completed
On Thu, Aug 18, 2005 at 10:38:00AM +0200, Marc Haber wrote: On Thu, 18 Aug 2005 08:53:44 +0200, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: And now welcome to the wonderful world of angry translators, where you will find your stats approaching the 100% Nirvana without ever reaching it, thanks to the efforts of our fellow Debian developers who constantly change their translations...:-)or omit updating their packages with the new translations they receive...:-) As for changing the templates, are there automatisms in place to fire off e-mails to the translators and their mailing lists to inform them of changed templates? Nope, nothing automatic. There's a tool in podebconf to allow developper to do this email when they want to, but nothing like an automatic reminder to translators when a package containing outofdate translation from them is uploaded It would be cool, for sure, but it still has to be done. And as Christian noted, the bottleneck is mostly on the developper side here. I mean that there is more translator waiting for their translations to get integrated than developpers waiting for a given translator to update his work. Of course, what's automatic is that outofdate translations will get discarded from what's shown to users. Until they get updated, users will see the english message instead. Bye, Mt. signature.asc Description: Digital signature
Re: Czech translation of po-debconf templates completed
Quoting Jan Outrata ([EMAIL PROTECTED]): On behalf of Czech translation team, I'd like to announce we have completed Czech translation of all po-debconf templates[1], thus effectively competing[2] with French translation team. Yay, congratulations, people! And now welcome to the wonderful world of angry translators, where you will find your stats approaching the 100% Nirvana without ever reaching it, thanks to the efforts of our fellow Debian developers who constantly change their translations...:-)or omit updating their packages with the new translations they receive...:-) So, now I have to hurry up and post TAF mails to the -l10n-french mailing list, to be sure that we reach 100% and we remain at the top of the list. BTW, we reached 100% during1 daya few months ago (assuming of course that all bugs we have reported are fixed, which will never happen). The current mark for French is 99,941%...:-) (and the real mark is 96,679% which is about our highest mark, IIRC) I can give you a new goal, Czech team: translate all Debian native packages PO files. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Czech translation of po-debconf templates completed
On Thu, 18 Aug 2005 08:53:44 +0200, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: And now welcome to the wonderful world of angry translators, where you will find your stats approaching the 100% Nirvana without ever reaching it, thanks to the efforts of our fellow Debian developers who constantly change their translations...:-)or omit updating their packages with the new translations they receive...:-) As for changing the templates, are there automatisms in place to fire off e-mails to the translators and their mailing lists to inform them of changed templates? Greetings Marc -- -- !! No courtesy copies, please !! - Marc Haber |Questions are the | Mailadresse im Header Mannheim, Germany | Beginning of Wisdom | http://www.zugschlus.de/ Nordisch by Nature | Lt. Worf, TNG Rightful Heir | Fon: *49 621 72739834
Re: Czech translation of po-debconf templates completed
Il giorno gio, 18/08/2005 alle 10.38 +0200, Marc Haber ha scritto: As for changing the templates, are there automatisms in place to fire off e-mails to the translators and their mailing lists to inform them of changed templates? Sure, have a look at podebconf-report-po (from po-debconf package). -- Fabio Tranchitella [EMAIL PROTECTED].''`. Proud Debian GNU/Linux developer, admin and user.: :' : `. `'` http://people.debian.org/~kobold/ `- _ 1024D/7F961564, fpr 5465 6E69 E559 6466 BF3D 9F01 2BF8 EE2B 7F96 1564 signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: Czech translation of po-debconf templates completed
On Thursday 18 August 2005 10:38, Marc Haber wrote: As for changing the templates, are there automatisms in place to fire off e-mails to the translators and their mailing lists to inform them of changed templates? Take a look at podebconf-report-po. pgpwaC00f2Goz.pgp Description: PGP signature
Re: Czech translation of po-debconf templates completed
On Thu, Aug 18, 2005, Pierre Habouzit wrote: [1] http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/pot [2] http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/rank speacking of [2] and french : pt_BR 5745 (55%) portugais, tel qu'on le parle en Brésil this translation is awful .. I don't know who to bug for this, so I cc this to debian-l10n-french. the right translation is 'au Brésil' not 'en Brésil' See french/po/l10n.fr.po[1] and english/po/l10n.pot on the webwml CVS, and you'll see that it is not our translation for as spoken in Brazil but our translation for as spoken in and for Brazil. I don't know how to fix it, maybe creating a po file with the translation of in Brazil, in France, in Comores, ... but thus duplicating many entries. Maybe filing a bug against www.debian.org could be an idea? [1] http://cvs.debian.org/webwml/french/po/l10n.fr.po?rev=1.6cvsroot=webwmlcontent-type=text/vnd.viewcvs-markup [2] http://cvs.debian.org/webwml/english/po/l10n.pot?rev=1.2cvsroot=webwmlcontent-type=text/vnd.viewcvs-markup -- adn Mohammed Adnène Trojette Aime l'honneur plus que ta propre vie. Pierre de Pibrac -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Czech translation of po-debconf templates completed
[1] http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/pot [2] http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/rank speacking of [2] and french : pt_BR 5745 (55%) portugais, tel qu'on le parle en Brésil this translation is awful .. I don't know who to bug for this, so I cc this to debian-l10n-french. the right translation is 'au Brésil' not 'en Brésil' Cheers, -- ·O· Pierre Habouzit ··O[EMAIL PROTECTED] OOOhttp://www.madism.org pgpfeCw6N0NUn.pgp Description: PGP signature
Czech translation of po-debconf templates completed
On behalf of Czech translation team, I'd like to announce we have completed Czech translation of all po-debconf templates[1], thus effectively competing[2] with French translation team. If, according to [2], it doesn't seem to you we are attacking 100%, you are right and this is the reason why I'm CCing debian-devel. If your package doesn't include Czech translation of po-debconf templates (or any other translation for that matter) yet, please have a look to the BTS, translation might be waiting there. (Of course I don't want you to immediately push out new version of the package with just a single po-debconf translation added, but when the translation sits in BTS for more than half year, it doesn't encourage translators much.) [1] http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/pot [2] http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/rank Miroslav Kure -- Jan Outrata -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]