Re: dispersive translation via DDTS

2001-09-07 Thread Mikhail Sobolev
On Fri, Sep 07, 2001 at 09:01:55AM +0900, Tomohiro KUBOTA wrote:
 However, I think the official translator should be able to be
 changed easily, though I don't have concrete idea now.
The best way would be to make it possible for the translation coordinator.

--
Misha




Re: dispersive translation via DDTS

2001-09-07 Thread Michael Bramer
On Fri, Sep 07, 2001 at 12:25:05PM +0400, Mikhail Sobolev wrote:
 On Fri, Sep 07, 2001 at 09:01:55AM +0900, Tomohiro KUBOTA wrote:
  However, I think the official translator should be able to be
  changed easily, though I don't have concrete idea now.
 The best way would be to make it possible for the translation coordinator.

I can add this feature and put it now on my TODO list.

If you or others need this feature now, please ask. I can make this by
hand.

Gruss
Grisu
-- 
Michael Bramer  -  a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED]  -- Linux Sysadmin   -- Use Debian Linux
Ein Computer ist nunmal ein Hochgeschwindigkeitstrottel.
  -- Jens Dittmar in de.comp.os.unix.linux.newusers


pgpZERFaMcYDL.pgp
Description: PGP signature


Re: dispersive translation via DDTS

2001-09-06 Thread Michael Bramer
On Thu, Sep 06, 2001 at 04:12:12PM +0900, Tomohiro KUBOTA wrote:
 According to the FAQ, a person (A) who translated a package into
 a language will has a priviledge on the translation of the package.
 I.e., if someone (B) wants to modify the translation, B needs A's
 help for his/her translation to be finally adopted.  A problem of
 this policy is that if A has gone the project, nobody will be able
 to modify the translation.  Another problem is that leading translator
 will continue to load the responsibility of the pakcage translation.
 Fear of this continuing and growing responsibility can hesitate
 translators to translate as many packages as possible.

Yes, I make the first translator like a owner of the translation. 

And since 2(?) weeks, only the first translator can upload a new
translation. If a other translator send a changed translation to the
server, it will send a mail to the first translator with the old and
new translation and a diff. 

This is the first step of the BTS in the ddts. Now we have only the
notification mail. 

In future the server will make this: 
 - the translator must resende the package (maybe unchanges) or close
   the bug
 - If the translator don't send the bug back to the system in 4 weeks,
   he will remove as translator of this package and the bug submitter
   get a 'you can take over this package' mail
 - If the submitter don't take over the package, the server will put
   the description back in the pool again.

Also can every coordinator change a translation on request. 

 I rather like a more dispersive equality model like CVS.  In CVS,
 every committer have equal right to commit their modifications.
 We will think about committing priviledge control (account issuing)
 to avoid attack to DDTS.  I think the account issuing job should be
 done by language cordinators.

what is your opinion? Solve the above solution the problem?

The server need a translator per description, it need a email address.
If a maintainer change a description, the server will send a update
mail to the translator. For it the server need the email address.

 I only read the FAQ of DDTS.  I have never experiened this situation.
 Sorry if I misunderstand the FAQ.

one thing to the ddts:
  The ddts is only at the beginning and I change daily the code. We
  have now only 60% of the ddts running. I have a long TODO list and
  some ideas for the future.

  If you have problems or improvements, please write a mail. 


Gruss
Grisu
-- 
Michael Bramer  -  a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED]  -- Linux Sysadmin   -- Use Debian Linux
Linux zu benutzen adelt nicht! Es bildet.


pgp47KEAFvFzO.pgp
Description: PGP signature


Re: dispersive translation via DDTS

2001-09-06 Thread Tomohiro KUBOTA
Hello,

At Thu, 6 Sep 2001 10:36:04 +0200,
Michael Bramer [EMAIL PROTECTED] wrote:

 The server need a translator per description, it need a email address.
 If a maintainer change a description, the server will send a update
 mail to the translator. For it the server need the email address.

I didn't think about this point.  You are right.

However, I think the official translator should be able to be
changed easily, though I don't have concrete idea now.

---
Tomohiro KUBOTA [EMAIL PROTECTED]
http://www.debian.or.jp/~kubota/
Introduction to I18N  http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/