Re: traduction de la description des paquets
Resume in english: Sebastien Mazzucco want to contribute to the traduction of some debian thing to french, And I tell him he should go and ask on debian-devel-french or debian-l10n-french sebastien mazzucco [EMAIL PROTECTED] writes: bonjour Bonjour, En premier lieux, je voulais te signaler que debian-devel est une mailing list en anglais. Donc si tu pouvais parler anglais ici, ou alors tu peut aller sur une des mailing list en français, comme debian-devel-french (http://lists.debian.org/debian-devel-french/) ou debian-l10n-french (http://lists.debian.org/debian-l10n-french/) par exemple. (l10n signifie localisation, cad (entre autre) traduction vers le français). connaissant debian depuis peu je souhaiterai contribuer à ce projet grace à des traductions d'anglais vers le francais et tout particulierement en ce quiconcerne la desription des paquets ; malheureusement les FAQ semblent obseletes http://lists.debian.org/debian-devel/2001/01/msg02162.html datant de 2001 : y at-il du nouveau? puis-je commencer la traduction des paquets les plus utilisés pour les postes de travail ? en quel format? mais surtout comme l'indique le liens ci-dessus est ce que une des 2 techniques permettant d'inclure la traduction a- t-elle été adoptée? Je te conseille de lire les messages du fils suivants: http://groups.google.com/groups?threadm=3QMgU-7K3-23%40gated-at.bofh.it en particulier le dernier message de la liste qui explique les problèmes de DDTP je suis debutant sous linux-debian ( jardinier de metier ) et mes connaissances en informatique sont minimes ; malgré ceci il me tarde de pouvoir aider cet communauté! Je suis persuader que sur l10n-french ils trouverons des choses à te faire faire... -- Rémi Vanicat -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: traduction de la description des paquets
Quoting sebastien mazzucco ([EMAIL PROTECTED]): bonjour connaissant debian depuis peu je souhaiterai contribuer à ce projet grace à des traductions d'anglais vers le francais et tout particulierement en ce quiconcerne la desription des paquets ; malheureusement les FAQ semblent obseletes http://lists.debian.org/debian-devel/2001/01/msg02162.html datant de 2001 : y at-il du nouveau? puis-je commencer la traduction des paquets les plus utilisés pour les postes de travail ? en quel format? mais surtout comme l'indique le liens ci-dessus est ce que une des 2 techniques permettant d'inclure la traduction a- t-elle été adoptée? You sent this to a list where English language is recommended. I will however assume that, as you propose work about French translation, you understand English. Si ce n'est pas le cas, dis-le moi..:-) You should come and join the debian-l10n-french mailing list (see http://lists.debian.org for instructions about joinging Debian mailing lists). We have a lot of work for you there..:-) Just come up, look how things work. You will at first be a little bit scared by the jargon we use and the cryptic subject lines and so on:-). Don't be scared and feel free to ask whatever question coming to your mind (French OK, of course). I already have a task for you : writing (in French) the newbie documentation we desperately need to properly welcome people just like you who want to contribute and join us on the French localization mailing list..:-). Having someone with a fresh mind is just what we need...:-) Si tu veux des compléments en français, n'hésite pas à me contacter en privé ou, comme écrit ci-dessus, dans la liste debian-l10n-frnehc. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]