Re: Boot issue on older hardware using buster
Hi Wolfgang, I'll have another look at my setup. I will report back if I find something. Thanks a lot for your support! Kind regards, Roman > On 03/19/2021 1:58 PM Wolfgang Schweer wrote: > > > Hi Roman, > > [ roman.me...@gismap.ch, 2021-03-19 ] > > > The test server I'm using has seen quite some tweaking here and there. > > I'm not very sure if I didn't break something causing this issue. > > That might explain it. I've setup a virtual Buster test environment and > did the changes required to be able to choose a 32-bit thin client from > the PXE menu on the primary subnet. Everything works like expected. > > BTW, I'v updated the instructions on the wiki, see: > https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/HowTo/NetworkClients#Add_LTSP_chroot_to_support_32-bit-PC_clients > > > Reason for the missing NBD image has been a to-and-fro change NFS<->NBD > during development leaving behind a missing comment character in > /etc/ltsp/ltsp-build-cilent.conf. On the command line, the additional > parameter --squash-image overrides the wrong setting > SQUASHFS_IMAGE="False" in ltsp-build-cilent.conf. > > > Anyway, please have a look at the following log. Personally I can't > > find something alarming. My experience is very limited though. > > Thanks for the log file. I've taken a look but can't find anything that > would explain the failure. Maybe someone else would find something. > > Wolfgang
Re: How to proceed with the Portuguese translations of debian-edu-doc?
[ José Vieira, 2021-03-19 ] > [ Frans Spiesschaert, 2021-03-19 ] > > In my opinion, a separate debian-edu-doc-pt package would have the > > advantage that Portuguese-speaking Debian users would at least be able to > > find the Debian Edu documentation in their usual spelling, even though they > > may have to settle for a spelling that is less common for them in many of > > the programs they installed. My concern is the package name. Common practice in Debian is to have either pt or pt-pt, not both at a time (with the exception of transitional packages, see myspell-pt and myspell-pt-pt). Also, the package name debian-edu-doc-pt would imply that the shipped manual is a translation into recent European Portuguese. I believe the package name should reflect the intention to provide the manuals translated into European Portuguese with old spelling. If the PO file would be renamed from »debian-edu-bullseye-manual.pt.po« to »debian-edu-bullseye-manual.oldspelling-pt.po (same for the Buster manual), a package »debian-edu-doc-oldspelling-pt« could be built. Wolfgang signature.asc Description: PGP signature
debian-edu-doc_2.11.21_amd64.changes is NEW
binary:debian-edu-doc-pt-pt is NEW. binary:debian-edu-doc-pt-pt is NEW. Your package has been put into the NEW queue, which requires manual action from the ftpteam to process. The upload was otherwise valid (it had a good OpenPGP signature and file hashes are valid), so please be patient. Packages are routinely processed through to the archive, and do feel free to browse the NEW queue[1]. If there is an issue with the upload, you will receive an email from a member of the ftpteam. If you have any questions, you may reply to this email. [1]: https://ftp-master.debian.org/new.html or https://ftp-master.debian.org/backports-new.html for *-backports
Processing of debian-edu-doc_2.11.21_amd64.changes
debian-edu-doc_2.11.21_amd64.changes uploaded successfully to localhost along with the files: debian-edu-doc_2.11.21.dsc debian-edu-doc_2.11.21.tar.xz debian-edu-doc-da_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-de_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-en_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-es_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-fr_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-it_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-ja_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-legacy-en_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-legacy-fr_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-legacy-ja_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-legacy-nb-no_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-legacy-nl_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-legacy-pl_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-legacy-pt-br_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-legacy-pt-pt_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-legacy-sv_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-legacy-uk_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-legacy-zh-cn_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-nb-no_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-nb_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-nl_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-pt-pt_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-zh-cn_2.11.21_all.deb debian-edu-doc-zh_2.11.21_all.deb debian-edu-doc_2.11.21_amd64.buildinfo Greetings, Your Debian queue daemon (running on host usper.debian.org)
Re: How to proceed with the Portuguese translations of debian-edu-doc?
Thanks Frans. [In my opinion, a separate debian-edu-doc-pt package would have the advantage that Portuguese-speaking Debian users would at least be able to find the Debian Edu documentation in their usual spelling, even though they may have to settle for a spelling that is less common for them in many of the programs they installed.] This was in fact what I had in mind. The task was to have a MANUAL translated in several languages, so I didn't think this could have implications with the OS. But if it does, there is no need to make things more difficult than what they need to be. You can just drop the pt version, no problem, or the pt-PT one, whichever doesn't match the Debian OS version. Or just keep it in hosted-weblate in case some one asks you guys to open an additional pt-PT version of the Debian OS for translation. José Vieira
How to proceed with the Portuguese translations of debian-edu-doc?
Hi Wolfgang, Holger and others, Things have become a bit complicated, at least in my mind, and I would like them to be clarified a bit. That is why I thought it would not be bad to start a new thread. It looks like we will soon have two Portuguese translations of debian-edu- doc soon: One .pt and one pt-pt (see https://lists.debian.org/debian-edu/2021/03/msg00065.html). When the first signs emerged at hosted weblate that pointed in that direction, it was unclear to me what the benefits of that could be (see https://lists.debian.org/debian-edu/2021/03/msg00013.html). As José clarified that these two versions have different audiences, I gave him a go (see https://lists.debian.org/debian-edu/2021/03/msg00015.html). A few days later, a 100% translated pt-version of debian-edu-doc showed up at hosted weblate which I mistakenly committed to master. As Wolfgang rightly pointed out, this was the same version as the pt-pt version (see https://lists.debian.org/debian-edu/2021/03/msg00033.html). This was not the intention, at least not José's intention (see the discussion at weblate at which I pointed in https://lists.debian.org/debian-edu/2021/03/msg00036.html). But soon we now should have a situation with two different Portuguese translations (pt and pt-pt), the way José had it in mind initially. However, it now seems that having two Portuguese translations is somewhat problematic. Wolfgang explained ( https://lists.debian.org/debian-edu/2021/03/msg00054.html) that when installing Debian Edu using debian-(edu)-installer, Portuguese-speaking residents of Africa do not have an easy way to choose Portuguese as their installation language and cannot even choose the to them normally applicable pt locale, because Debian doesn't offer it. Also on a technical level problems seem to show up, although I don't fully understand this element of a complicated situation: While a separate debian-edu-doc package is built for each language, I don't fully understand how missing the locale pt in Debian would prevent having a debian-edu-doc- pt package, as Holger seems to point out, but maybe I misunderstand https://lists.debian.org/debian-edu/2021/03/msg00062.html. In my opinion, a separate debian-edu-doc-pt package would have the advantage that Portuguese-speaking Debian users would at least be able to find the Debian Edu documentation in their usual spelling, even though they may have to settle for a spelling that is less common for them in many of the programs they installed. In addition to technical concerns, I also can understand that other concerns such as packaging workload and limited time to get ready in time for bullseye's release, should have to be taken in consideration. So it is not clear to me what direction we should take in this matter, but whatever direction we take, I believe we should also involve José in the decision-making process. After all, Debian greatly honours people who get things done and when it comes to the translation into Portuguese of debian- edu-doc, it is mainly José who got things done. Looking forward to your considerations. Kind regards, Frans Spiesschaert
Debian Edu Bullseye Manual translation to pt
Hi, The Bullseye Manual to pt is now updated/ready in hosted.weblate in what respects to my side. And I'm in the process of revising the pt-PT translation. José Vieira
Re: Boot issue on older hardware using buster
Hi Roman, [ roman.me...@gismap.ch, 2021-03-19 ] > The test server I'm using has seen quite some tweaking here and there. > I'm not very sure if I didn't break something causing this issue. That might explain it. I've setup a virtual Buster test environment and did the changes required to be able to choose a 32-bit thin client from the PXE menu on the primary subnet. Everything works like expected. BTW, I'v updated the instructions on the wiki, see: https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/HowTo/NetworkClients#Add_LTSP_chroot_to_support_32-bit-PC_clients Reason for the missing NBD image has been a to-and-fro change NFS<->NBD during development leaving behind a missing comment character in /etc/ltsp/ltsp-build-cilent.conf. On the command line, the additional parameter --squash-image overrides the wrong setting SQUASHFS_IMAGE="False" in ltsp-build-cilent.conf. > Anyway, please have a look at the following log. Personally I can't > find something alarming. My experience is very limited though. Thanks for the log file. I've taken a look but can't find anything that would explain the failure. Maybe someone else would find something. Wolfgang signature.asc Description: PGP signature
Re: Content and translation status for the debian-edu-bullseye manual
Hi Frans, [ Frans Spiesschaert, 2021-03-18 ] > Holger Levsen schreef op do 18-03-2021 om 16:06 [+]: > > On Thu, Mar 18, 2021 at 04:36:56PM +0100, Wolfgang Schweer wrote: > > [] > > > This is one translator's report of an agreement found elsewhere. > > > > thanks for your nice summary of the situation, Wolfgang! > > > > > In Debian, only two Portuguese related locales are available, pt_PT > > > and > > > pt_BR; run 'dpkg-reconfigure locales' to verify it. [...] > > > > see above ;) > > > > > No, there's only European Portuguese in two flavours, for Brasilian > > > Portuguese there's only a file (without any translation) for the > > > Buster > > > manual. > > > > ah, thanks for clarifying. so debian-edu-doc-pt-pt it is. > > > Sorry for this late reply, but during the day I am often not available > > Did you also took into account > https://lists.debian.org/debian-edu/2021/03/msg00059.html ? No, that email showed up later and pt was a clone of pt-pt at that time. Don't know the current state, though. > As far as I understand 2 Portuguese versions are to be expected at > hosted weblate: pt-pt and pt, where pt-pt is aimed at Portuguese in > Portugal ad pt at Portuguese in Angola, Moçambique and others (except > Brazil). Both are European Portuguese, one with recent orthography (pt-pt) the other one (pt) with ancient one. From a Debian package naming convention standpoint, it would make no sense to ship both debian-edu-doc-pt-pt and debian-edu-doc-pt, because both pt and pt-pt are considered the same (European Portuguese). As far as I can tell, some maintainers choose pt, others pt-pt for whatever reason. According to José, the »difference between pt and pt-PT is not big«. So I'm just wondering if two versions would make sense. Anyway: if the translation using ancient orthography is considered to be necessary, question is how to ship it. Wolfgang signature.asc Description: PGP signature
Re: Content and translation status for the debian-edu-bullseye manual
Hi Frans, On Thu, Mar 18, 2021 at 08:37:35PM +0100, Frans Spiesschaert wrote: > Sorry for this late reply, but during the day I am often not available no problem! > Did you also took into account > https://lists.debian.org/debian-edu/2021/03/msg00059.html ? I read it but didnt find anything actionable in it. > As far as I understand 2 Portuguese versions are to be expected at hosted > weblate: pt-pt and pt, where pt-pt is aimed at Portuguese in Portugal ad pt > at Portuguese in Angola, Moçambique and others (except Brazil). That's nice, but as Wolfgang explained Debian only offers pt-pt and pt-br locales... (so I don't see how we can sensible a pt translation in additoin the pt-pt and pt-br ones.) -- cheers, Holger ⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀ ⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ holger@(debian|reproducible-builds|layer-acht).org ⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ PGP fingerprint: B8BF 5413 7B09 D35C F026 FE9D 091A B856 069A AA1C ⠈⠳⣄ It's not the lockdown which is unbearable, but the virus. signature.asc Description: PGP signature
Re: Boot issue on older hardware using buster
Hi Wolfgang, The test server I'm using has seen quite some tweaking here and there. I'm not very sure if I didn't break something causing this issue. Anyway, please have a look at the following log. Personally I can't find something alarming. My experience is very limited though. The log shows all messages when I do the following steps: 1) Start the client 2) Select "thin client" in the pxe menu 3) Login using username "kwepan" 4) The spinner appears and after about 30s I'm redirected back to the login page. Kind regards, Roman [...] Mar 19 06:50:51 tjener dhcpd[1882]: DHCPOFFER on 10.0.16.159 to 00:80:45:13:6e:cb via eth0 Mar 19 06:50:52 tjener dhcpd[1882]: DHCPREQUEST for 10.0.16.159 (10.0.2.2) from 00:80:45:13:6e:cb via eth0 Mar 19 06:50:52 tjener dhcpd[1882]: Wrote 138 leases to leases file. Mar 19 06:50:52 tjener dhcpd[1882]: DHCPACK on 10.0.16.159 to 00:80:45:13:6e:cb via eth0 Mar 19 06:50:52 tjener in.tftpd[22455]: tftp: client does not accept options Mar 19 06:50:52 tjener in.tftpd[22461]: tftp: client does not accept options Mar 19 06:51:22 tjener dhcpd[1882]: reuse_lease: lease age 30 (secs) under 25% threshold, reply with unaltered, existing lease for 10.0.16.159 Mar 19 06:51:22 tjener dhcpd[1882]: DHCPDISCOVER from 00:80:45:13:6e:cb via eth0 Mar 19 06:51:22 tjener dhcpd[1882]: DHCPOFFER on 10.0.16.159 to 00:80:45:13:6e:cb via eth0 Mar 19 06:51:22 tjener dhcpd[1882]: reuse_lease: lease age 30 (secs) under 25% threshold, reply with unaltered, existing lease for 10.0.16.159 Mar 19 06:51:22 tjener dhcpd[1882]: DHCPREQUEST for 10.0.16.159 (10.0.2.2) from 00:80:45:13:6e:cb via eth0 Mar 19 06:51:22 tjener dhcpd[1882]: DHCPACK on 10.0.16.159 to 00:80:45:13:6e:cb via eth0 Mar 19 06:51:22 tjener nbd_server[1361]: Spawned a child process Mar 19 06:51:22 tjener nbd_server[22551]: virtstyle ipliteral Mar 19 06:51:22 tjener nbd_server[22551]: connect from 10.0.16.159, assigned file is /opt/ltsp/images/i386.img Mar 19 06:51:22 tjener nbd_server[22551]: Can't open authorization file /etc/ltsp/nbd-server.allow (No such file or directory). Mar 19 06:51:22 tjener nbd_server[22551]: Size of exported file/device is 3731148800 Mar 19 06:51:22 tjener nbd_server[22551]: Starting to serve Mar 19 06:51:28 tjener nbd_server[1361]: Spawned a child process Mar 19 06:51:28 tjener nbd_server[22575]: virtstyle ipliteral Mar 19 06:51:28 tjener nbd_server[22575]: connect from 10.0.16.159, assigned file is /tmp/nbd-swap/10.0.16.159 Mar 19 06:51:28 tjener nbd_server[22575]: Can't open authorization file /etc/ltsp/nbd-server.allow (No such file or directory). Mar 19 06:51:29 tjener nbd_server[22575]: Size of exported file/device is 536870912 Mar 19 06:51:29 tjener nbd_server[22575]: Starting to serve Mar 19 06:51:36 am-008045136ecb systemd-modules-load[553]: Inserted module 'lp' Mar 19 06:51:36 am-008045136ecb systemd-sysusers[569]: Creating group systemd-coredump with gid 999. Mar 19 06:51:36 am-008045136ecb systemd-sysusers[569]: Creating user systemd-coredump (systemd Core Dumper) with uid 999 and gid 999. Mar 19 06:51:36 am-008045136ecb systemd-tmpfiles[574]: [/usr/lib/tmpfiles.d/speech-dispatcher.conf:1] Line references path below legacy directory /var/run/, updating /var/run/speech-dispatcher → /run/speech-dispatcher; please update the tmpfiles.d/ drop-in file accordingly. Mar 19 06:51:36 am-008045136ecb systemd-tmpfiles[574]: [/usr/lib/tmpfiles.d/speech-dispatcher.conf:2] Line references path below legacy directory /var/run/, updating /var/run/speech-dispatcher/.cache → /run/speech-dispatcher/.cache; please update the tmpfiles.d/ drop-in file accordingly. Mar 19 06:51:36 am-008045136ecb systemd-tmpfiles[574]: [/usr/lib/tmpfiles.d/speech-dispatcher.conf:3] Line references path below legacy directory /var/run/, updating /var/run/speech-dispatcher/.speech-dispatcher → /run/speech-dispatcher/.speech-dispatcher; please update the tmpfiles.d/ drop-in file accordingly. Mar 19 06:51:36 am-008045136ecb systemd-tmpfiles[574]: [/usr/lib/tmpfiles.d/speech-dispatcher.conf:4] Line references path below legacy directory /var/run/, updating /var/run/speech-dispatcher/.cache/speech-dispatcher → /run/speech-dispatcher/.cache/speech-dispatcher; please update the tmpfiles.d/ drop-in file accordingly. Mar 19 06:51:36 am-008045136ecb systemd-tmpfiles[574]: [/usr/lib/tmpfiles.d/speech-dispatcher.conf:5] Line references path below legacy directory /var/run/, updating /var/run/speech-dispatcher/log → /run/speech-dispatcher/log; please update the tmpfiles.d/ drop-in file accordingly. Mar 19 06:51:36 am-008045136ecb systemd[1]: Starting Flush Journal to Persistent Storage... Mar 19 06:51:36 am-008045136ecb systemd[1]: Started Flush Journal to Persistent Storage. Mar 19 06:51:36 am-008045136ecb systemd[1]: Starting Create Volatile Files and Directories... Mar 19 06:51:36 am-008045136ecb systemd-udevd[590]: Using default interface naming scheme 'v240'. Mar 19 06:51:36 am-008045136ecb systemd-udevd[590]: