Bug#703066: tzdata: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2013-03-14 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: tzdata
Version: 2013b-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for tzdata's program messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#674954: eglibc: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2012-05-28 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: eglibc
Version: 2.13-32
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for eglibc's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro p.m42.ribe...@gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#651618: tzdata: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2011-12-10 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: tzdata
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for tzdata's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#468091: glibc : [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2008-02-26 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: glibc
Version: 2.7-9
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for glibc's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva ardoric _at_ gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Best regards,

Rui Branco
Traduz - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


# Portuguese translation of glibc's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Ricardo Silva [EMAIL PROTECTED], 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glibc\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:34+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-02-26 21:15+\n
Last-Translator: Ricardo Silva [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Portuguese [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid All locales
msgstr Todos os locales

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid Locales to be generated:
msgstr Locales a serem gerados:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users 
to use their language, country, characters, collation order, etc.
msgstr 
Locales é uma framework para alternar entre várias línguas e permitir aos 
utilizadores usar a sua língua, país, caracteres, etc.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by 
default, particularly for new installations. Other character sets may be 
useful for backwards compatibility with older systems and software.
msgstr 
Por favor escolha quais os locales a gerar. Deve escolher os locales UTF-8 
por omissão, especialmente em instalações de raiz. Outros conjuntos de 
caracteres podem ser úteis para compatibilidade com sistemas e software 
antigo.

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid None
msgstr Nenhum

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid Default locale for the system environment:
msgstr Locale por omissão para o ambiente do sistema:

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
Many packages in Debian use locales to display text in the correct language 
for the user. You can choose a default locale for the system from the 
generated locales.
msgstr 
Muitos pacotes na Debian usam locales para mostrar texto na língua correcta 
do utilizador. Pode escolher, de entre os locales gerados, o locale por 
omissão do sistema.

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
This will select the default language for the entire system. If this system 
is a multi-user system where not all users are able to speak the default 
language, they will experience difficulties.
msgstr 
Isto irá escolher a língua por omissão para todo o sistema. Se este é um 
sistema multi-utilizador em que nem todos os utilizadores são capazes de a 
falar, estes irão ter dificuldades.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid Do you want to upgrade glibc now?
msgstr Quer actualizar a glibc agora?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
Running services and programs that are using NSS need to be restarted, 
otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. 
The installation process is able to restart some services (such as ssh or 
telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such 
program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by 
yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 
sessions.
msgstr 
Serviços e programas que estejam a correr que usem NSS têm de ser reiniciados, 
de outra forma podem deixar de ser capazes de resolver nomes ou de autenticar 
utilizadores. O processo de instalação é capaz de reiniciar alguns serviços 
(tais como ssh ou telnetd), mas há outros programas que não podem ser reiniciados 
automaticamente. Um dos programas que necessita de ser parado e reiniciado 
manualmente é o xdm - uma reiniciação automática poderia desligar as suas 
sessões de X11 activas.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
This script detected the following installed services which must be stopped 
before the upgrade: ${services}
msgstr 
Este script detectou os seguintes serviços instalados que têm de ser parados 
antes da actualização: ${services}

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer

Bug#418472: glibc: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2007-04-09 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: glibc
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for glibc's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva ardoric _at_ gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
Traduz - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


# Portuguese translation of glibc's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Ricardo Silva [EMAIL PROTECTED], 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glibc\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-04-09 00:10+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-04-08 23:51+0100\n
Last-Translator: Ricardo Silva [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Portuguese [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid All locales
msgstr Todos os locales

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid Locales to be generated:
msgstr Locales a serem gerados:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users 
to use their language, country, characters, collation order, etc.
msgstr 
Locales é uma framework para alternar entre várias línguas e permitir aos 
utilizadores usar a sua língua, país, caracteres, etc.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by 
default, particularly for new installations. Other character sets may be 
useful for backwards compatibility with older systems and software.
msgstr 
Por favor escolha quais os locales a gerar. Deve escolher os locales UTF-8 
por omissão, especialmente em instalações de raiz. Outros conjuntos de 
caracteres podem ser úteis para compatibilidade com sistemas e software 
antigo.

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid None
msgstr Nenhum

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid Default locale for the system environment:
msgstr Locale por omissão para o ambiente do sistema:

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
Many packages in Debian use locales to display text in the correct language 
for the user. You can choose a default locale for the system from the 
generated locales.
msgstr 
Muitos pacotes na Debian usam locales para mostrar texto na língua correcta 
do utilizador. Pode escolher, de entre os locales gerados, o locale por 
omissão do sistema.

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
This will select the default language for the entire system. If this system 
is a multi-user system where not all users are able to speak the default 
language, they will experience difficulties.
msgstr 
Isto irá escolher a língua por omissão para todo o sistema. Se este é um 
sistema multi-utilizador em que nem todos os utilizadores são capazes de 
a falar, eles irão ter dificuldades.



Bug#418301: glibc: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2007-04-08 Thread Traduz - Portuguese Translation Team

Package: glibc
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for glibc's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva ardoric _at_ gmail.com
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
Traduz - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of glibc's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Ricardo Silva [EMAIL PROTECTED], 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glibc\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-04-09 00:10+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-04-08 23:51+0100\n
Last-Translator: Ricardo Silva [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Portuguese [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid All locales
msgstr Todos os locales

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid Locales to be generated:
msgstr Locales a serem gerados:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users 
to use their language, country, characters, collation order, etc.
msgstr 
Locales é uma framework para alternar entre várias línguas e permitir aos 
utilizadores usar a sua língua, país, caracteres, etc.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by 
default, particularly for new installations. Other character sets may be 
useful for backwards compatibility with older systems and software.
msgstr 
Por favor escolha quais os locales a gerar. Deve escolher os locales UTF-8 
por omissão, especialmente em instalações de raiz. Outros conjuntos de 
caracteres podem ser úteis para compatibilidade com sistemas e software 
antigo.

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid None
msgstr Nenhum

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid Default locale for the system environment:
msgstr Locale por omissão para o ambiente do sistema:

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
Many packages in Debian use locales to display text in the correct language 
for the user. You can choose a default locale for the system from the 
generated locales.
msgstr 
Muitos pacotes na Debian usam locales para mostrar texto na língua correcta 
do utilizador. Pode escolher, de entre os locales gerados, o locale por 
omissão do sistema.

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
This will select the default language for the entire system. If this system 
is a multi-user system where not all users are able to speak the default 
language, they will experience difficulties.
msgstr 
Isto irá escolher a língua por omissão para todo o sistema. Se este é um 
sistema multi-utilizador em que nem todos os utilizadores são capazes de 
a falar, eles irão ter dificuldades.