Re: Da Autoricambi Allibrio Scicli - Sconti fino al -50% - Approfittane - solo pochi giorni.
sabato 05 aprile 2014, alle 17:07, Gollum1 scrive: Suo che si poteva fare anche un inoltra verso un preciso indirizzo della ml (bounce o qualcosa del genere) ma non riesco mai a ricordarmela... report-lists...@lists.debian.org Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: bug gdebi-kde
lunedì 03 marzo 2014, alle 18:56, Salvatore Ch scrive: gdebi-kde, ha un errore. Quello della foto. http://farm8.staticflickr.com/7450/12789223455_c02a256648_o.png come gli posso togliere quei due trattini? Non so a chi segnalare questo errore. Ma cos'è che lancia gdebi-kde con quelle opzioni? Forse è lì l'errore. Una volta che trovi la causa, se è un bug del programma, fai una segnalazione (in inglese) come descritto qui: http://www.debian.org/Bugs/Reporting Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Hash sum mismatch
venerdì 14 febbraio 2014, alle 19:57, Davide Prina scrive: La soluzione è quella di rimuovere tutto quello che hai in cache di quel repository e rifare l'update. Ad esempio se hai problemi su http.debian.net, allora devi cancellare la sua cache che è: # rm /var/lib/apt/lists/http.debian.net_* Avevo questo errore e in questo modo ho risolto. Grazie :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: script di cron e output su shell
mercoledì 22 gennaio 2014, alle 13:08, Pol Hallen scrive: ma se dovessi avere 10 shell aperte come invio a tutti? (incluso root?) Come detto altrove: wall? Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Revisione del capitolo 2 del Debian Handbook
lunedì 06 gennaio 2014, alle 21:36, Daniele Forsi scrive: +msgstr Nel contesto di questo libro, sei l'amministratore di sistema di una piccola impresa in espansione. In collaborazione con i dirigenti, devi giungere a ridefinire la strategia per i sistemi informativi per il prossimo anno e scegli di migrare progressivamente a Debian per ragioni tanto pratiche quanto economiche. Vediamo nei dettagli ciò che ti aspetta... Domanda un po' del cavolo: ma avevamo detto qualcosa in merito allo stile di traduzione, se usare l'impersonale o lo stile diretto in prima/seconda persona? Io avevo tradotto i miei capitoli in stile impersonale; devo rifare tutto? Su questa frase specifica: ora l'originale usa il carattere «…» per i puntini di sospensione, forse è meglio usarlo anche nelle traduzioni. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Revisione del capitolo 7 del Debian Handbook (Wheezy)
Ciao, invio le parti modificate del capitolo 7 del Debian Handbook, versione Wheezy. Gabriele :-) diff --git a/07_solving-problems.orig.po b/07_temp.po index 7d4004d..5a64937 100644 --- a/07_solving-problems.orig.po +++ b/07_temp.po @@ -1,11 +1,11 @@ # -# Gabriele Stilli superenz...@libero.it, 2012, 2013. +# Gabriele Stilli superenz...@libero.it, 2012, 2013, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: 0\n POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n -PO-Revision-Date: 2013-05-15 03:20+0200\n +PO-Revision-Date: 2014-01-07 23:12+0100\n Last-Translator: Gabriele Stilli superenz...@libero.it\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n Language: it\n @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n +X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n #. Tag: keyword #, no-c-format @@ -65,10 +66,10 @@ msgid primarydocumentation/primary msgstr primarydocumentazione/primary #. Tag: para -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid Before you can understand what is really going on when there is a problem, you need to know the theoretical role played by each program involved in the problem. To do this, the best reflex to have is consult their documentation; but since these documentats are many and widely dispersed, you should know all the places where they can be found. msgid Before you can understand what is really going on when there is a problem, you need to know the theoretical role played by each program involved in the problem. To do this, the best reflex to have is consult their documentation; but since these documentations are many and can be scattered far and wide, you should know all the places where they can be found. -msgstr Prima di capire cosa sta succedendo in caso di problemi, serve sapere il ruolo teorico giocato da ciascun programma coinvolto nel problema. A questo scopo, il miglior riflesso da avere è consultare la loro documentazione; ma dal momento che questa è vasta e sparpagliata, è bene conoscere tutti i posti in cui si potrebbe trovare. +msgstr Prima di capire cosa sta succedendo in caso di problemi, bisogna sapere il ruolo teorico giocato da ciascun programma coinvolto nel problema. A questo scopo, il miglior riflesso da avere è consultare la loro documentazione; ma dal momento che i documenti sono molti e possono essere sparsi ovunque, è bene conoscere tutti i posti in cui si potrebbero trovare. #. Tag: title #, no-c-format @@ -101,22 +102,22 @@ msgid primaryacronymRTFM/acronym/primary msgstr primaryacronymRTFM/acronym/primary #. Tag: para -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid This acronym stands for “Read the F**king Manual”, but can also be expanded in a friendlier variant, “Read the Fine Manual”. This phrase is sometimes used in (terse) responses to questions from newbies. It is rather abrupt, and betrays a certain annoyance at a question asked by someone who has not even bothered to read the documentation. Some say that this classic response is better than no response at all (since it indicates that the documentation contains the information sought), or than a more verbose and angry answer. msgid This acronym stands for “Read the F***ing Manual”, but can also be expanded in a friendlier variant, “Read the Fine Manual”. This phrase is sometimes used in (terse) responses to questions from newbies. It is rather abrupt, and betrays a certain annoyance at a question asked by someone who has not even bothered to read the documentation. Some say that this classic response is better than no response at all (since it indicates that the documentation contains the information sought), or than a more verbose and angry answer. -msgstr Questo acronimo sta per «Read the F**king Manual» («Leggi il f**tuto manuale»), ma si può anche espandere in una variante più gentile, «Read the Fine Manual» («Leggi l'ottimo manuale»). Questa frase viene talvolta usata per dare risposte (laconiche) a domande fatte da novellini. È una risposta piuttosto brusca e tradisce un certo fastidio nel rispondere a una domanda fatta da qualcuno che non si è neanche scomodato a leggere la documentazione. Qualcuno dice che questa risposta classica sia meglio di nessuna risposta (visto che indica che la documentazione contiene la risposta cercata) o di una risposta più prolissa e arrabbiata. +msgstr Questo acronimo sta per «Read the F***ing Manual» («Leggi il f***uto manuale»), ma si può anche espandere in una variante più gentile, «Read the Fine Manual» («Leggi l'ottimo manuale»). Questa frase viene talvolta usata per dare risposte (laconiche) a domande fatte da novellini. È una risposta piuttosto brusca e tradisce un certo fastidio nel rispondere a una domanda fatta da qualcuno che non si è neanche scomodato a leggere la documentazione. Qualcuno dice che questa risposta classica sia meglio di nessuna risposta (visto che indica che
Re: Debian Handbook - versione wheezy - Facciamo l'appello
lunedì 06 gennaio 2014, alle 18:17, Beatrice Torracca scrive: 07_solving-problems.po:Last-Translator: Gabriele Stilli 12_advanced-administration.po:Last-Translator: Gabriele Stilli 13_workstation.po:Last-Translator: Gabriele Stilli Direi che posso continuare a occuparmi dei miei capitoli. Comincio il lavoro e poi vedo se c'è qualche problema. Quel che vedo in fondo a certe righe ha un significato particolare? A quanto vedo, i capitoli della versione Wheezy sono gli stessi (quantità e nomi) di quella Squeeze, giusto? Per Squeeze vanno solo aggiornati i capitoli che hai segnalato e poi siamo al 100%, giusto? Mi sembra tutto. Appena posso, comincio :-) Auguri! Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
[hert...@debian.org: [Debian-handbook-translators] Translation work now targeting the wheezy book]
Ciao, non so se tutti gli interessati sono iscritti alla lista debian-handbook-translators, comunque credo che questo messaggio meriti di essere riportato anche qui, anche per attirare eventuali nuovi adepti ai lavori :-) In pratica è appena uscita la versione Wheezy del Debian Handbook e quindi ora gli sforzi si concentreranno su questa. A vedere le statistiche qui sotto, pare che poco meno del 50% delle stringhe siano nuove o modificate. Come ci si organizzerebbe? Prima finiamo la versione Squeeze e poi ci mettiamo sotto con la nuova? O come altro? Buon anno! Gabriele :-) - Forwarded message from Raphael Hertzog hert...@debian.org - Subject: [Debian-handbook-translators] Translation work now targeting the wheezy book From: Raphael Hertzog hert...@debian.org Date: Mon, 30 Dec 2013 19:04:28 +0100 To: debian-handbook-translat...@lists.alioth.debian.org Cc: ni...@debian.org User-Agent: Mutt/1.5.21 (2010-09-15) Hello dear translators, as you might have seen, we just released the wheezy version of the book. It is thus time to concentrate the translation efforts on this updated book. I have done a last merge of the translations on weblate and keep it disabled until Michal Cihar can update it to point to the wheezy/master branch (instead of the current squeeze/master branch). BTW Michal, I noticed twice that a merge happened on weblate's squeeze/master branch. I thought that the current config was supposed to forbid translators to request a pull. Bug or misconfiguration? I have updated all the PO files with the new strings and here's the current status of the various translations: $ publican lang_stats --lang=all | sed -n -e '/^File Name/ p; /^Total/ p'| sort -u File Name Untranslated Fuzzy Translated Total for ar-MA 131906 14351 14327 Total for da-DK 159986339259 Total for de-DE11320 49004 100260 Total for el-GR 157296 1313 1975 Total for es-ES11320 47290 101974 Total for fa-IR 160559 0 24 Total for fr-FR0 0 160584 Total for hr-HR 155790 2034 2760 Total for id-ID 139617 8129 12838 Total for it-IT28871 44052 87661 Total for ja-JP 160303 22259 Total for pl-PL 154751 2793 3040 Total for pt-BR71632 34348 54604 Total for ro-RO 157638 1461 1485 Total for tr-TR 160552 0 32 Total for zh-CN 102533 17583 40468 There's lots of work ahead... I have used msgmerge --previous option to keep around the old version of the original string (i.e. before it got marked as fuzzy) in order to help you spot the changes. I don't know if weblate can use/display this information in some ways... Michal ? I would really like to see more translations reach the 100% mark for Wheezy. Let me know if there's anything I can do to help you. We can at least send a call for help through the website and maybe on some Debian -l10n lists ? As you can see, the French translation is almost done (by Roland and myself) and will be announced later this month. It would be nice if some of the most advanced translations (de-DE, es-ES) could catch up until then and be announced at the same time... but I fear that this will be too difficult. Cheers, -- Raphaël Hertzog ◈ Debian Developer Discover the Debian Administrator's Handbook: → http://debian-handbook.info/get/ ___ Debian-handbook-translators mailing list debian-handbook-translat...@lists.alioth.debian.org http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-handbook-translators - End forwarded message - -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131230202210.GA5564@camelot
Re: Occhi aperti con gnupg
martedì 24 dicembre 2013, alle 22:08, Paride Desimone scrive: Scoperto un nuovo tipo di attacco... Beh, in questo caso direi orecchie aperte :-) Buone feste! Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: bug di ssh/ssl?
lunedì 23 dicembre 2013, alle 12:27, Mario scrive: Inoltre, qualcuno ha risolto il problema? Devo solo aspettare un po'? [1] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=732940 Come scritto in quella discussione, il bug è stato chiuso dalle versioni 1:6.4p1-1.1 e 1:6.4p1-2 di openssh caricate in unstable poche ore fa (ovviamente ora è presente solo l'ultima). Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: bug di ssh/ssl?
lunedì 23 dicembre 2013, alle 14:30, Mario scrive: Quindi dovrei aggiornare openssh da unstable? Oppure ci sono altre strade? O aggiorni da unstable oppure aspetti che entri in testing (un paio di giorni, salvo complicazioni). Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: smbnetfs
giovedì 19 dicembre 2013, alle 12:02, Piviul scrive: ...che strano davvero. In sid ( http://packages.debian.org/it/sid/net/ http://packages.debian.org/it/jessie/net/) è ancora presente e in jessie ( http://packages.debian.org/it/jessie/net/) non più, è stato rimosso: come può accadere? Io ho cercato online ma non sono riuscito a trovare nulla Forse a causa di questo bug RC: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=728632 Sembra che stiano rimuovendo da testing molti pacchetti affetti da bug RC. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: supertux
domenica 15 dicembre 2013, alle 18:00, Piviul scrive: Ciao a tutti, qualcuno sa come mai su debian supertux è fermo alla versione 0.1.3 mentre sul sito siamo già alla 0.3.4 (ubuntu 13.10 ha la versione 0.3.3)? http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=720108 In pratica, upstream considera il ramo 0.1.x come stabile e il ramo 0.3.x come sviluppo e gli sviluppatori del Debian Games Team non si trovano d'accordo su quale versione fornire. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Debian Squeeze update?
giovedì 21 novembre 2013, alle 13:13, antispammbox-deb...@yahoo.it scrive: Usa apt-get dist-upgrade Cosi aggiorno a wheezy!?! :-) Con apt-get update aggiorni solo la lista dei pacchetti ma non installi o aggiorni alcunché. Con apt-get dist-upgrade aggiorni tutto alle ultime versioni. Per aggiornare all'ultima squeezy devi avere gli archivi di squeezy, non di wheezy o di stable. Se mandi il tuo /etc/apt/sources.list (e anche il contenuto di /etc/apt/sources.list.d/, se c'è qualcosa) si può vedere cosa c'è da cambiare, ammesso che si debba cambiare qualcosa. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Libreria libpng12.0 . . . OK???
venerdì 25 ottobre 2013, alle 18:59, elio marvin scrive: A me risulta che è a pagamento la versione per windows, mentre per linux e assolutamente libero e gratuito: http://www.vegachess.com/tl/index.php/quanto_costa.html Gratuito sì, ma libero? Non vedo il sorgente e nel .tar.gz ci sono solo gli eseguibili. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Libreria libpng12.0 . . . OK???
venerdì 25 ottobre 2013, alle 22:15, elio marvin scrive: Hai ragione :) ho scritto un libero do troppo. Non c'è problema :) La preferenza per questo programma è determinata dal fatto che al circolo che frequento http://www.alfieriinforma.it/index.php?option=com_contentview=frontpageItemid=1 viene usato vega, che è il preferito dagli arbitri, su windows naturalmente. Ovviamente, Vega è il più usato quasi ovunque. C'è da dire che è anche molto buono (il programmatore è anche arbitro). Speravo di poterlo installare su debian. Beh, girare gira, per fare il pacchetto i modi ci sono... :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Libreria libpng12.0 . . . OK???
sabato 05 ottobre 2013, alle 22:52, elio marvin scrive: Ho installato un programma usato per gestire tornei scacchistici, e sembra che l'installazione sia andata bene, senonchè avviando l'eseguibile non succede nulla. Scusate il ritardo, per lo meno questa risposta resterà negli archivi, a futura memoria :-) Sul sito ufficiale è data una possibile soluzione: http://www.vegachess.com/tl/index.php/download.html Vega è stato compilato per una macchina a 32 bit. su quelle a 64 potrebbe non funzionare. Per esempio su Ubuntu 12.10 64 è necessario installare le seguenti librerie: sudo apt-get install libx11.6:i386 sudo apt-get install libxrender1:i386 sudo apt-get install libxft2:i386 sudo apt-get install libpng12.0:i386 sudo apt-get install libstdc++6:i386 Avvertenza: il programma in questione è ottimo (è il più usato per gestire i tornei scacchistici omologati, almeno in Italia), ma purtroppo non libero. Chi cercasse un programma libero che fa in pratica le stesse cose, può guardare qui: http://javapairing.sourceforge.net/ Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: linux day
martedì 22 ottobre 2013, alle 14:43, Pol Hallen scrive: Penso di fare cosa gradita pubblicizzando il linux day - 26 ottobre http://www.linuxday.it/ Io vado a Pisa :-) http://linuxdaypisa.it/ Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Pepper Flash Plugin su Chromium
venerdì 11 ottobre 2013, alle 10:32, Gollum1 scrive: Però, se non ricordo male, devi mettere il repository di Marrilat, deb-multinedia. flashplugin-nonfree è in Debian (in realtà è in contrib, ma ci siamo capiti) e non c'entra col repository di Marillat, che fra l'altro credo sia deprecato. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: E' possibile Installare Debian da disco fisso senza masterizzare DVD??
domenica 29 settembre 2013, alle 11:51, Francesco Cargiuli scrive: Oddio debbootstrap non lo conosco, cos'è un applicazione?? https://wiki.debian.org/Debootstrap Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Debian e RIS
sabato 28 settembre 2013, alle 12:50, Marco Gaiarin scrive: Mi hanno passato questo link, ho una rispettabilità da difendere, non guardo 'sta roba. ;) Buh... basito. Da un lato, Debian è stata nominata in una fiction italiana. Certo, d'accordo, già questo non può essere sbagliato. D'altro canto, ci vuole tanto a chiamare uno che ci capisca un minimo? :-/ Vabbe', vediamo il lato positivo :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [OT] E-reader.
mercoledì 28 agosto 2013, alle 05:26, allanon scrive: Considerando che siamo in una mailing list, e che esistono centinaia di ml ospitate da debian, possiamo facilmente intuire quanto questo spreco possa diventare problematico: motivo tecnico in piu'. Totalmente d'accordo; era quello che volevo dire :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [OT] E-reader.
domenica 25 agosto 2013, alle 17:27, Filippo Dal Bosco - scrive: prova a leggere con un mailreader che non sopporta l' HTLM Ad esempio Mutt, il più configurabile mailreader che abbia mai usato. Se nella mail c'è sia la versione testo semplice che quella HTML (come fa GMail, ad esempio), Mutt fa vedere la prima. In questo caso l'HTML è solo spazio sprecato. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: scadute le firme per il repository di securety?
giovedì 15 agosto 2013, alle 22:22, Gollum1 scrive: aptsh update Trovato http://security.debian.org stable/updates InRelease Trovato http://security.debian.org testing/updates InRelease E: Il file Release per http://security.debian.org/dists/testing/updates/InRelease è scaduto (non valido dal 1h 30min 14s). Gli aggiornamenti per questo repository non verranno applicati. Io ho questo: deb http://security.debian.org jessie/updates main contrib non-free e non ho problemi. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: ESTATE 2013 Ballo di Gruppo per tutti IL BALLO DEL PASTICCIO
sabato 27 luglio 2013, alle 13:15, Gollum1 scrive: http://lists.debian.org/debian-italian/2013/07/msg00410.html bottone spam in altro a destra... Bounce: report-lists...@lists.debian.org :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Esiste una guida al cambio dell'ambiente grafico su Debian?
lunedì 22 luglio 2013, alle 17:46, Francesco Cargiuli scrive: Ciao a tutti. Ho da qualche mese installato la versione Wheezy (credo dato che con il comando uname non mi ha dato la versione). Il comando uname ti dà la versione del kernel. Per la versione del sistema operativo, dai: cat /etc/debian_version lsb_release -a Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: SPAM in lista [era: R: Iceweasel + Flashplugin [OT]]
sabato 08 giugno 2013, alle 21:13, Gollum1 scrive: oppure, molto più semplicemente, non si potrebbe far mettere dai manutentori della lista un link in fondo ad ogni messaggio uguale a quello che hai postato? Oppure, ancora più semplicemente: Bounce (as in mutt) the Spam-Message to report-lists...@lists.debian.org che succede se uno per un qualsiasi motivo segna come spammer un altro utente, che naturalmente spammer non è? Se lo fa una volta sola su un solo messaggio, nulla, visto che ci vogliono più segnalazioni e la rimozione è molto conservativa. Tutte le informazioni sulla pagina già citata: http://wiki.debian.org/Teams/ListMaster/ListArchiveSpam/ Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [OOOOOTTTTIII...]UOMINI DI MERDA CHE MANDANO BAMBINI IN AVANGUARDIA
giovedì 06 giugno 2013, alle 23:45, NewsNix scrive: UOMINI DI MERDA CHE MANDANO BAMBINI IN AVANGUARDIA. Prova a reinstallare il kernel, si dev'essere corrotto. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: initrd fa le bizze
mercoledì 05 giugno 2013, alle 14:47, onetmt scrive: La questione è ora: quale pacchetto aggiornare per avere una cp recente? dpkg -S bin/cp coreutils: /bin/cp Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: permessi cartella
mercoledì 29 maggio 2013, alle 15:35, Nicola Scattolin scrive: Only the superuser or a process possessing the CAP_LINUX_IMMUTABLE capability can set or clear this attribute. e allora come mai io da superuser (root) non riuscivo? c'è un utente superiore a root? C'è scritto che solo root o un processo con quella capacità può mettere o togliere l'attributo immutabile. E infatti sei riuscito a toglierlo :-) Ma a quanto pare neanche root può cancellare un file con l'attributo immutabile impostato: touch pippopippo chattr +i pippopippo rm pippopippo rm: impossibile rimuovere pippopippo: Operazione non permessa Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: quale versione per procio Intel(R) Core(TM)2 Quad CPU Q8200 @ 2.33GHz
mercoledì 22 maggio 2013, alle 14:25, alessandro scrive: Vorrei installare, su un PC con otto giga di ram+ processore in oggetto, la nuovissima /wheezy, ma non avendo molta esperienza con Debian,ho usato solo delle distribuzioni da lei derivate, non so quale versione scegliere.Sicuramente una versione a 64 bit,vista la quantità di ram, ma quale? Scusatemi per l'ignoranza. Direi amd64, non hai molta scelta. Prevengo la domanda successiva: amd64 è il nome dell'architettura, che il processore sia Intel non c'entra. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Risoluzione sballata
Ciao, dopo essere andato via per qualche giorno, torno e trovo la risoluzione del mio sistema completamente sballata (1024×768 invece della nativa 1440×900). Il sistema è una Wheezy stabile a cui non aggiorno alcunché da almeno 15 giorni (l'ultimo log di apt risale al 4 maggio, subito prima del rilascio). Il kernel è il 3.2.0-4-686-pae di Wheezy. La scheda video è una ATI Radeon 9200 SE: 01:00.0 VGA compatible controller: Advanced Micro Devices [AMD] nee ATI RV280 [Radeon 9200 SE] (rev 01) (prog-if 00 [VGA controller]) Subsystem: PC Partner Limited Device 7c26 Flags: bus master, 66MHz, medium devsel, latency 32, IRQ 11 Memory at d800 (32-bit, prefetchable) [size=128M] I/O ports at c000 [size=256] Memory at e802 (32-bit, non-prefetchable) [size=64K] [virtual] Expansion ROM at e800 [disabled] [size=128K] Capabilities: [58] AGP version 2.0 Capabilities: [50] Power Management version 2 Kernel driver in use: radeon 01:00.1 Display controller: Advanced Micro Devices [AMD] nee ATI RV280 [Radeon 9200 SE] (Secondary) (rev 01) Subsystem: PC Partner Limited Device 7c27 Flags: 66MHz, medium devsel Memory at e000 (32-bit, prefetchable) [disabled] [size=128M] Memory at e803 (32-bit, non-prefetchable) [disabled] [size=64K] Capabilities: [50] Power Management version 2 Il monitor è un Philips 190SW (risoluzione nativa, appunto, 1440×900). L'output di xrandr: Screen 0: minimum 320 x 200, current 1024 x 768, maximum 4096 x 4096 VGA-0 connected 1024x768+0+0 (normal left inverted right x axis y axis) 0mm x 0mm 1024x768 60.0* 800x60060.3 56.2 848x48060.0 640x48059.9 S-video disconnected (normal left inverted right x axis y axis) Tempo fa mi era successa più o meno la stessa cosa e avevo risolto installando firmware-linux, che ha preso con sé il firmware della scheda. dmesg: http://filebin.ca/hsgtUdpf1EB/dmesg Log di Xorg: http://filebin.ca/hshCXRy61y1/Xorg.0.log lsmod: http://filebin.ca/hsi2zVss9Nt/lsmod.txt Qualcuno può darmi una mano a capire qual è il problema? Ribadisco che non mi pare di aver installato roba sospetta da giorni. Grazie, Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Risoluzione sballata
martedì 21 maggio 2013, alle 18:18, Gabriele 'LightKnight' Stilli scrive: dopo essere andato via per qualche giorno, torno e trovo la risoluzione del mio sistema completamente sballata (1024×768 invece della nativa 1440×900). Uff... ho spento, infilato meglio il cavo nell'ingresso VGA, riavviato e funziona di nuovo. In effetti prima di partire avevo un po' smanettato coi cavi audio sul retro del PC e non me lo ricordavo. Cercando aiuto ho beccato un vecchio post di un amico che ho mi ha messo sulla retta via. Evidentemente nello spostare i cavi audio devo aver smosso anche quello del monitor. Ora xrandr dà i valori giusti: Screen 0: minimum 320 x 200, current 1440 x 900, maximum 4096 x 4096 VGA-0 connected 1440x900+0+0 (normal left inverted right x axis y axis) 408mm x 255mm 1440x900 59.9*+ 75.0 1152x864 75.0 1024x768 75.1 70.1 60.0 832x62474.6 800x60072.2 75.0 60.3 56.2 640x48072.8 75.0 66.7 60.0 720x40070.1 S-video disconnected (normal left inverted right x axis y axis) Ah... di nuovo a casa :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati [WebLate sovrascrive nel repo??]
lunedì 20 maggio 2013, alle 20:42, Paride Desimone scrive: Apri gli occhi che WebLAte fa danni :-) A quanto ho capito, non è tanto WebLate che fa danni, quanto il fatto di non aver coordinato i vari commit nel repository. Anch'io avevo letto che gli aggiornamenti da WebLate venivano fatti solo manualmente e su richiesta, avendo sempre precedenza l'aggiornamento diretto. Anch'io mi sono trovato dei file con l'intestazione cambiata: ho semplicemente riaggiornato il mio .po con msgmerge, visto che comunque il .pot era cambiato, e sono andato avanti. Forse bisognerebbe chiedere a Raphaël come mai si è creato questo malinteso. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati
lunedì 13 maggio 2013, alle 21:05, Beatrice Torracca scrive: Se i traduttori potessero uniformare le cose come detto in quel messaggio e inviarmi i file revisionati/corretti, mi farebbero un favore. Ti invio i file appena possibile. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Soft call for translating the Release Notes
venerdì 03 maggio 2013, alle 15:48, beatrice scrive: Faremo un paccozzo e mandiamo una segnalazione di bug. Che si fa, ognuno manda le proprie? Ho fatto anche altre piccole modifiche oltre a quelle segnalate in revisione. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Soft call for translating the Release Notes
sabato 04 maggio 2013, alle 17:17, Beatrice Torracca scrive: OK, perfetto! manda pure. Ehm... in quella mail c'era l'allegato :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Soft call for translating the Release Notes
sabato 04 maggio 2013, alle 20:37, Beatrice Torracca scrive: Grazie mille! beatrice Grazie a te! Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] Annuncio release
sabato 04 maggio 2013, alle 22:31, Francesca Ciceri scrive: Grazie a tutti per le revisioni, le ho praticamente integrate in blocco Grazie a te, Beatrice, Daniele e Giulio per il gran lavoro :-) Viva Wheezy! :-D Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Soft call for translating the Release Notes
venerdì 03 maggio 2013, alle 13:06, Beatrice Torracca scrive: Potresti prendere i primi 4: about.po/installing.po/issues.po/moreinfo.po? Agli ordini! Sono qui, vero? http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/release-notes/it/ E no, nemmeno io ho i permessi di commit. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: debian-handbook
lunedì 18 marzo 2013, alle 22:24, Giulio Turetta scrive: Gabriele 'LightKnight' Stilli 12_advanced-administration.po 13_workstation.po Finite e mandate in lista TP per la revisione. Se qualcuno avesse voglia... grazie :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: quale libreria serve per riprodurre file FLAC?
giovedì 25 aprile 2013, alle 19:53, Federico Bruni scrive: La domanda sembra banale ma è un po' che cerco e non trovo risposte. Qualcuno mi può aiutare? Su Wheezy vedo perlomeno libflac++6 e libflac8. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: gnumeric: Copia non supporta intervalli multipli
venerdì 19 aprile 2013, alle 23:12, Federico Bruni scrive: Gnumeric mi piace molto per la sua leggerezza rispetto a Libreoffice.. ma a quanto vedo non permette di copiare/tagliare le celle selezionate cliccando su una colonna. L'errore è Copia non supporta intervalli multipli. Veramente lo supporta, se ho capito quello che dici: clicco sulla lettera della colonna, in modo che tutta la colonna sia selezionata, Ctrl-C, clicco sulla casella d'arrivo, Ctrl-V. Fatto. Sbaglio io? Però mi sembra di ricordare che a volte anch'io incappavo in quel comportamento. Forse un bug, o un caso particolare di cui non mi rendevo conto. Puoi esibire un foglio d'esempio in cui riscontri il problema? Gnumeric 1.10.17 (Wheezy) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: come montare galaxy s3 su debian stabile?
venerdì 05 aprile 2013, alle 16:29, Ennio-Sr scrive: Da tale posizione sembra comodo fare un: scp /scard/*.jpg 192.xxx.xxx.xxx (ip del PC ricevente) ed è qui che chiede la password di u0_x...@192.xxx.xxx.xxx, non solo, ma anche che sul PC ricevente vi sia un user 'u0_'. Confermate? Perché non fare: scp /scard/*.jpg tuoute...@192.xxx.xxx.xxx: dove tuoutente è l'utente locale sul PC? (so ben poco di Android, quindi è probabile che mi sia perso qualcosa) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: apt-get upgrade . . . è normale?
giovedì 28 marzo 2013, alle 22:36, elio marvin scrive: Sono nella 6.0.7, e in tutto il tempo trascorso in questa distro, non mi è mai capitato una risposta simile al comando in oggetto. Probabilmente ci sono delle dipendenze non disponibili, oppure sono in hold. Hai provato a fare un apt-get install sui pacchetti in oggetto (magari con -s se non ti fidi)? Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: debian-handbook
lunedì 18 marzo 2013, alle 22:24, Giulio Turetta scrive: Gabriele 'LightKnight' Stilli 12_advanced-administration.po 13_workstation.po Devo trovare tempo, modo e voglia di finirle. Le metto come priorità assoluta. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Errori in http://www.debian.org/devel/wnpp/
domenica 17 marzo 2013, alle 22:32, Francesca Ciceri scrive: Fatto. Grazie per la segnalazione, la prossima volta esigo un diff ;) Grazie mille, ci penserò la prossima volta :-) Per le altre pagine, vedo se trovo un attimo di tempo :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: problemi hdd in raid
giovedì 07 marzo 2013, alle 09:40, Fabrizio Mancini scrive: minchia come scrivo grosso, forse è meglio ridurre il carattere! :-) Oppure staccare del tutto l'HTML :-) (chiedo scusa per l'OT) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Pagine web da aggiornare
venerdì 01 marzo 2013, alle 18:06, Debian WWW translation watch scrive: NeedToUpdate italian/distrib/index.wml from revision 1.53 to revision 1.59 (maintainer Giuseppe Sacco) [out of date by 6 revisions] NeedToUpdate italian/misc/children-distros.wml from revision 1.76 to revision 1.90 (maintainer skizzhg) [out of date by 14 revisions] C'è qualcuno che si occupa di queste pagine? Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Errori in http://www.debian.org/devel/wnpp/
Ciao, segnalo alcuni errori nella pagina in oggetto: * nel testo in alto, un pseudo-pacchetto dovrebbe essere uno pseudo-pacchetto; * il link su 492 pacchetti orfani porta a http://www.debian.org/devel/wnpp/rfa_bymaint mentre invece dovrebbe portare a http://www.debian.org/devel/wnpp/orphaned ; * in Aggiungere informazioni con «reportbug», il punto 4 (RFH) è tradotto mentre tutti gli altri non lo sono (in ogni caso, il programma reportbug non è tradotto, quindi questa traduzione potrebbe essere fuorviante); * in Aggiungere elementi via email, nella parte ove il pacchetto (sia il .deb che il sorgente) possono essere scaricate, e informazioni relative alla sua licenza, possono essere scaricate dovrebbe essere può essere scaricato e c'è una virgola prima di e; * in RFH - normal - È una richiesta di aiuto «richiesta d'aiuto» c'è una ripetizione; * in RFP - wishlist, un pezzo di software dovrebbe essere un software o un programma e insieme al copyright e URL dovrebbe essere insieme al copyright e all'URL; * in Eliminare elementi dalla lista - O, nella parte dovresti controllare se c'è una nuovo rilascio di upstream e provare a fissare i bug aperti, una nuovo dovrebbe essere un nuovo e fissare dovrebbe essere correggere; * in Eliminare elementi dalla lista - RFA, nella parte fanne l'upload con il tuo nome nel suo campo Maintainer:, e chiudi... c'è una virgola di troppo prima di e; * in Eliminare elementi dalla lista - RFH c'è un cioé con l'accento sbagliato; * in Eliminare elementi dalla lista - ITP l'ultimo paragrafo è scritto in stile impersonale (mentre il resto della pagina è tutto in seconda persona); inoltre alla fine c'è un in modo che semplice invece di in modo che sia semplice e un si pacchettizzazione invece di di pacchettizzazione. Spero non ci sia altro :-P Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: md5sum cd-dvd
martedì 26 febbraio 2013, alle 00:01, Fabio scrive: Perchè il file [1] contiene valori md5 per cd non sono presenti nella cartella di riferimento? In effetti solo 8 CD per tutta la distribuzione mi sembrano un po' pochi. O mi sono perso qualcosa? Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: eliminare informazioni da iceweasel
giovedì 31 gennaio 2013, alle 15:17, Piviul scrive: Ora quindi chiedo a voi: sapete come fare a cancellare selettivamente i dati memorizzati delle input box che iceweasel memorizza? Per una box specifica: se fai doppio click lì dentro non hai un menu a discesa in cui selezionare i precedenti input? Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: iceweasel e firefox
mercoledì 09 gennaio 2013, alle 12:02, valerio scrive: da quello che sapevo, avevo affermato che firefox e icewaesel sono praticamente identici; qualcuno può darmi dei chiarimenti in merito? Le differenze dovrebbero essere spiegate nel file /usr/share/doc/iceweasel/README.Debian da cui estraggo: Why is it not called Firefox? - Due to our inability to use the Firefox logo because of a non-free copyright, the Mozilla Corporation insisted that we not use the trademarked name Firefox either. Most of the details are documented in #354622 http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=354622. Even though it is not called Firefox, it still comes from exactly the same upstream, and is by and large exactly the same (the differences some distribution specific customizations, rebranding and the occasional bug fix). gratis internet explorer? Lo si paga con il sistema operativo, altro che'! E tecnicamente va comunque installato, perche' parti vitali del sistema appartengono anche a Internet Explorer, tant'e' che va sempre regolarmente aggiornato. Non vorrei che qui si facesse confusione fra IE (il browser) ed Explorer (il file manager, o comunque la shell dell'utente). Sono cose diverse. https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Explorer https://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Explorer Ricordo inoltre a chi come me usa Mozilla che esso per la visualizzazione delle pagine utilizza l'engine di Microsoft (un pezzo di internet explorer)... quindi Mozilla non e' propriamente un oggetto alternativo a microsoft!!! E quindi Internet Explorer va aggiornato, altrimenti Mozilla va male o diventa rischioso tanto quanto... e' sempre molto migliore di Internet Explorer, anche se io preferisco Seamonkey, sempre di Mozilla, oltre ad Opera (il browser piu' sicuro in quanto non usa NULLA di microsoft) Questo discorso non lo capisco. Probabilmente anche qui si fa confusione fra IE ed Explorer, anche se non sono sicuro. E comunque non vedo come questo si applichi a sistemi non-Windows, in particolare a distribuzioni GNU/Linux come Debian. Insomma, probabilmente anch'io ho detto sciocchezze, ma l'impressione è che sia grande la confusione sotto il cielo :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: iceweasel e firefox
mercoledì 09 gennaio 2013, alle 12:54, Federico Bruni scrive: Sarei curioso di sapere se è sicuro usare una versione vecchia di Firefox/Iceweasel. Chi volesse usare versioni più nuove dei prodotti Mozilla in Debian può guardare su http://mozilla.debian.net/ . Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: lenovo e refound di windows
venerdì 28 dicembre 2012, alle 12:20, Francesco Berni scrive: e finiamo questa storia con un lieto fine: Tutto è bene quel che finisce bene. Speriamo adesso che il rimborso arrivi veramente :-) In ogni caso, sono cose che fa sempre bene sapere. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: file non cancellabile
mercoledì 28 novembre 2012, alle 12:58, Liga scrive: ho un file che si chiama -R che non riesco a cancellare da bash, i permessi sono ok... Prova rm -i -- -R. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: openpgp e archiviazione su cloud
mercoledì 21 novembre 2012, alle 18:16, Gollum1 scrive: cerco di crearmi delle password che risultino sicure, ma più sono astruse, e più diventano difficili da ricordare... http://xkcd.com/936/ :-) Seriamente, sono più o meno d'accordo con Davide. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: The Debian Administration Handbook
giovedì 18 ottobre 2012, alle 18:41, beatrice scrive: Gabriele 'LightKnight' Stilli 07_solving-problems.po [Revisionato] 12_advanced-administration.po 13_workstation.po Ehm... gli ultimi due sono sempre in cottura. Facciamo fra qualche giorno? Perdonate. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: iceweasel_15.0-1 e grafici di google finance
giovedì 11 ottobre 2012, alle 19:56, Ennio-Sr scrive: Ho provato il tuo suggerimento, ma il risultato è sempre lo stesso. Non mi è riuscito di trovare iceweasel 16 (la ricerca su debian packages è complicata dalla diversa numerazione, nonché dalla (recente?) introduzione di versioni *besr, *esr (se cito bene); Provato su http://mozilla.debian.net/ ? Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: recupero dati da cdrom
sabato 29 settembre 2012, alle 19:51, Nicola Manca scrive: Se copia l'ìmmagine con dd non da errori, ma i file sono ugualmente ileggibili se montata in loop, se uso dvdsaster invece mi da tutti i settori come rossi tranne i primi 3 o 4, e in dmesg si legge il solito errore. Provato con altri programmi di recupero tipo ddrescue, dd_rescue (sono diversi), ecc.? Vedo che c'è un'utility chiamata recoverdm, può essere d'aiuto? Altrimenti, boh, come detto può essere un problema di lettore (lettori diversi, anche sani, possono dare problemi con specifici CD). Provato a pulire la lente del lettore? Ultima ipotesi: CD masterizzato male :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [Autopromozione :)] Aggiunta nuovo coordinatore delle traduzioni italiane
sabato 29 settembre 2012, alle 11:33, Mirco Scottà scrive: Complimenti \o/ Anche da parte mia :-) Mah... a me l'idea, mi pare di Francesca, degli Sprint di traduzione in cui tutti collaboravamo insieme a tradurre una notizia, piaceva molto! Mi associo, ma aspetto anche la proposta di Giuseppe e Beatrice :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [BTS#689040] po-debconf://chef-solr
venerdì 28 settembre 2012, alle 18:07, beatrice scrive: E inviato anche questo e anche questo con 1 giorno di ritardo che spero non faccia danno. Hai messo lo stesso subject della mail precedente; sono entrambi chef-solr? :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: traduzione del man sources.list obsoleta
domenica 23 settembre 2012, alle 19:05, Hugh Hartmann scrive: Gabriele è stato gentilissimo e mi aveva anche avvertito che il testo era abbastanza recente ma non proprio aggiornato, ... solo dopo mi sono accorto ... pazienza .. :-) Eh, mi dispiace di aver lasciato il lavoro in sospeso, spero che almeno ti abbia dato un po' di spunti :-) Chiedo venia, ma, nella traduzione è necessario racchiudere ogni linea con le oppure basta che l'inizio e la fine del testo siano racchiuse tra . Ogni riga deve essere racchiusa fra virgolette. Guarda anche qualche .po tradotto che passa di qua o sulla lista TP :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [Risolto] Re: X-org non va più
martedì 28 agosto 2012, alle 09:36, giuliano su Tiscali scrive: PS: forse sarà sfuggito, ma nessuno è intervenuto sul problema della versione e del keyring; io ho riscontrato, dopo la modifica da wheezy a testing in /etc/apt/sources.list che consideravo erroneamente equivalenti, la segnalazione di prelievo da sito untrusted; rimesso a posto il nome della release, la segnalazione è scomparsa; Prova ad aggiornare il pacchetto debian-keyring dopo il passaggio a testing. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Parola mancante nella traduzione di http://www.debian.org/Bugs/server-control
domenica 19 agosto 2012, alle 16:38, Daniele Forsi scrive: Nella frase: Ciononostante questo va fatto solo se il problema può risolto uno qualsiasi dei due pacchetti. manca da davanti a uno (ma l'originale specifica da una modifica) e metterei una virgola dopo Ciononostante Manca anche essere davanti a risolto :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: f...@figg.org
giovedì 16 agosto 2012, alle 20:56, enrico tognoni scrive: Ciao ho una domanda sul nuovo regolamento, dove si trova? Sbagliato lista? :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [OT] gpg sign con gnus
venerdì 27 luglio 2012, alle 08:17, roughnecks scrive: qualcuno potrebbe dirmi se il messaggio è firmato correttamente? gpg: Signature made ven 27 lug 2012 08:17:47 CEST using RSA key ID F52401EC gpg: Good signature from roughnecks simc...@gmail.com gpg: aka L'AltroMondo (network) i...@laltromondo.dynalias.net Mi pare di sì... Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: usare http.debian.net come repository
giovedì 05 luglio 2012, alle 22:14, Davide Prina scrive: Sto usando http.debian.net e i vantaggi sono: Anch'io lo sto usando da un po'. Diciamo che non vedo eccessive differenze rispetto alla gestione tradizionale dei mirror. L'unica cosa è che su alcuni pacchetti ricevo un errore 302 Temporarily Moved e quindi devo ripetere una o due volte l'aggiornamento per completare tutti i pacchetti. * usa più repository contemporaneamente * scaricamenti in contemporanea da più repository con conseguenza maggiori velocità di scaricamento Questo non l'ho ancora visto fare, ma sarà perché in quel momento trova solo un repository adatto a me. In generale mi pare una buona idea, che forse va un po' raffinata e magari deve essere più diffusa perché sia veramente efficace. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: usare http.debian.net come repository
giovedì 26 luglio 2012, alle 19:33, Davide Prina scrive: lo puoi vedere facendo il demo sul sito http.debian.net, mentre quando lo usi non lo puoi vedere... come fa a farti vedere in chiaro, ma puoi vedere che sulla stessa riga ci sono più processi attivi e ognuno sta scaricando un .deb Grazie, avevo capito. Uso aptitude con l'interfaccia ncurses e vedo una sola riga che scorre, piuttosto che due o tre. Vabbe', magari sarà un caso, continuerò a provare. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Ho modificato sources.list da debian testing a debian, MD5Sum mismatch
mercoledì 20 giugno 2012, alle 19:49, Luigi di Lazzaro scrive: Vorrei segnalare il pacchetto netselect-apt Un altro metodo per ovviare ai problemi di mirror può essere questo: http://http.debian.net/ http://rgeissert.blogspot.com/2012/06/introducing-httpdebiannet-debians.html Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: domanda su display manager e openbox
domenica 17 giugno 2012, alle 09:04, Davide Prina scrive: probabilmente mi ricordo male io, mi sembrava di aver letto che readahead-fedora sarebbe stato installato di default su Wheezy e che avrebbero obbligato tutti i pacchetti a rispettare le intestazioni dei vari init... Probabilmente sulle installazioni nuove, ma non (ancora?) su quelle aggiornate da vecchie versioni. Anche sulla mia wheezy readahead-fedora non c'è. E la mia installazione è nata come Potato... :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte
martedì 05 giugno 2012, alle 15:56, Daniele Forsi scrive: Ho lasciato non tradotto l'output di quei comandi che nel mio sistema non sono tradotti però così le traduzioni non risultano complete, ma se copio la stringa invariata per completarle chi si ricorderà di aggiornare quel capitolo (ad esempio quando nmap sarà tradotto)? Mentre se la stringa rimane non tradotta è possibile che qualcuno la guardi prima o poi? Io gli output dei programmi (quelli contrassegnati da computeroutput) li ho lasciati tutti non tradotti, per definizione, copiando il msgid nel msgstr così com'era. Credo che così la traduzione risulti più omogenea, senza avere metà output in inglese e metà in italiano. Ovviamente posso sbagliarmi e in quel caso correggo. Vogliamo chiedere in lista debian-handbook come si regolano gli altri gruppi? Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni
domenica 27 maggio 2012, alle 16:12, Daniele Forsi scrive: Come fare per le virgolette aperte e chiuse? Io per ora le ho lasciate invariate, ad esempio “Linux distribution”. Direi di sì: sono carine e non confliggono con le virgolette ASCII di apertura e chiusura delle stringhe dei .po. Ci sono altre cose su cui vorrei un chiarimento: l'intestazione dei vari .po sarebbe il caso di armonizzarla? Io ho cominciato a usare Gtranslator e sono arrivato a questo: è accettabile? # # Gabriele Stilli superenz...@libero.it, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: 0\n POT-Creation-Date: 2012-05-09T20:00:17\n PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:27+0200\n Last-Translator: Gabriele Stilli superenz...@libero.it\n Language-Team: Italiano t...@lists.linux.it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n Poi: la forma da usare nel manuale è l'impersonale come di consueto o trattandosi di un manuale un po' discorsivo è lecito cambiare registro? Ci sono alcune parole usate come titoli nei riquadri che si ripetono nei vari capitoli e che vale la pena standardizzare. Bravo, volevo dirlo io ma sono lento :-) Vediamo se riesco a dare qualche suggerimento sensato. Io mi sono trovato in difficoltà con queste nei capitoli 2 e 3: BACK TO BASICS - TORNANDO ALLE BASI Io propongo FONDAMENTALI GOING FURTHER - PER APPROFONDIRE APPROFONDIMENTI? QUICK LOOK - A COLPO D'OCCHIO COLPO D'OCCHIO senza preposizione, mi suona meglio. ALTERNATIVE Questo può essere ALTERNATIVA ma anche no, a seconda del contesto. ATTENTION Ahia... qui ce ne sono diverse simili: oltre ad ATTENTION, vedo BEWARE, CAUTION e chissà cos'altro nella tua lista. È necessario tradurre tutto diversamente? BACK TO BASICS Come detto, FONDAMENTALI BEHIND THE SCENES DIETRO LE QUINTE BEWARE CAUTION Vedi sopra. COMMUNITY COMUNITÀ COMPLEMENTS COMPLEMENTI CULTURE CULTURA DEBIAN POLICY Qui bisogna vedere come è tradotto Debian policy in altri posti (sia se ci si riferisce al documento ufficiale noto come Debian Policy sia se invece si parla di una generica politica di gestione di Debian). Io ho tradotto POLITICA DEBIAN, ma so che non è soddisfacente. DEBIAN SPECIFICITY PARTICOLARITÀ DI DEBIAN? (non mi piace, ma ora non mi viene altro) DISCOVERY SCOPERTA DOCUMENTATION DOCUMENTAZIONE EXTRA EXTRA, che credo si usi anche in italiano. GOING FURTHER APPROFONDIMENTI GRUB Direi proprio GRUB :-) HARDWARE Immutato :-) IN PRACTICE IN PRATICA o APPLICAZIONE PRATICA o varianti LILO LILO (ma davvero si parla ancora di LILO?) :-P NOTE NOTA PARTICIPATE PARTECIPARE o PARTECIPAZIONE PERSPECTIVE IN PROSPETTIVA (nel senso di in futuro). QUICK LOOK COLPO D'OCCHIO, come detto. SECURITY SICUREZZA SPECIAL CASE CASO SPECIALE SPECIFIC CASE CASO SPECIFICO (comunque a questo punto sentirei gli autori se non fosse il caso di uniformare intestazioni troppo simili fra loro). SUPPLEMENTS SUPPLEMENTI SWAT Uhm... qual è il contesto? Se si parla dei reparti speciali, allora direi SQUADRA SPECIALE, sennò non saprei... acchiappamosche? :-P THE BROADER VIEW VISTA D'INSIEME (non letterale, ma rende l'idea). TIP SUGGERIMENTO TIPS SUGGERIMENTI TOOL STRUMENTO TOOLS STRUMENTI VOCABULARY VOCABOLARIO WORTH FOLLOWING DA SEGUIRE Scusate la prolissità e le sciocchezze... buon lavoro :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni
domenica 27 maggio 2012, alle 18:24, Giuseppe Sacco scrive: Le virgolette in italiano sono normalmente «». Io le utilizzo sia dove ci sono in inglese, sia quando non traduco un termine, che lascio quindi in inglese, a meno che non sia un termine diffuso anche in italiano. Ad esempio non metto tra virgolette la parola directory, ma «locale» sì. A meno che non venga fuori una buona traduzione per «locale». Quindi devo cambiarle tutte? Uffa :-P Credo anche io che dovremo trovare una traduzione univoca per tutti. Vuoi proporre tu delle traduzioni da ridiscutere qui? Io c'ho provato :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: The Debian Administration Handbook
sabato 26 maggio 2012, alle 20:36, Paride Desimone scrive: Premesso che e' la prima volta che faccio un lavoro del genere, mi servirebbe qualche delucidazione prima di gettarmi in questa avventura. Benvenuto :-) Avendo ad esempio queste quattro righe[1], ovviamente il testo da tradurre sarebbe il msgid. Come debbo comportarmi? Debbo tradurre direttamente il msgid cancellando completamente l'inglese o debbo duplicarlo? e poi tradurlo? No, il msgid e ciò che ci sta sopra non va toccato (al massimo si possono inserire dei commenti, se necessario, aggiungendo righe che cominciano con #). La traduzione va inserita nelle virgolette che seguono la parola msgtr. Il tuo esempio #. Tag: para #, no-c-format msgid A reference book presenting the Debian distribution, from initial installation to configuration of services. msgstr diventerebbe quindi: #. Tag: para #, no-c-format msgid A reference book presenting the Debian distribution, from initial installation to configuration of services. msgstr Un libro di riferimento che presenta la distribuzione Debian, dall'installazione iniziale alla configurazione dei servizi. Nota che, se la traduzione non sta tutta in una riga, ogni riga deve essere aperta e chiusa da virgolette. Col tempo poi imparerai altre particolarità dei file .po; nel frattempo cercane qualcuno in rete o guarda quelli che passano su questa lista o su quella del TP, In rete ci sono anche tutorial e documentazione su gettext a cui vale sempre la pena dare un'occhiata. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte
venerdì 25 maggio 2012, alle 00:13, Giuseppe Sacco scrive: Ho già messo tutto su GIT. Dovreste trovare la directory it-IT, i file po da tradurre, il file README. Se non li trovate vuol dire che dovrò tornare a studiare git :-( A proposito del README: If you would like to partecipate s/partecipate/participate,/ :-) All major changes should bew reviewed by sending the English and Italian text to the list t...@linux.it ans asking for review. s/bew/be/ s/ans asking/and asking/ by sending si dice? Dunque le parti tradotte si mandano sul TP, non qui? Quindi dobbiamo iscriverci tutti al TP? Io lo sono già, ma magari qualcuno gradirebbe un promemoria. Mandarle a entrambe le liste sarebbe uno spreco? Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Problema con programma Wine
mercoledì 23 maggio 2012, alle 14:21, Nicola Manca scrive: Ho pensato che se sapessi quali sono gli ultimi pacchetti aggiornati potrei tornare indietro e vedere se torna a funzionare, ma come lo scopro? sennò che altro potrei fare? Per guardare gli ultimi pacchetti aggiornati puoi vedere i log di dpkg, apt e, se lo usi, aptitude: /var/log/dpkg.log* /var/log/apt/* /var/log/aptitude* Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Traduzione Debian Administration Handbook
domenica 20 maggio 2012, alle 00:36, Stefano Canepa scrive: ho iniziato a leggere il Debian Administration Handbook di Raphaël Hertzog e mi è subito venuta voglia di tradurlo, ho contattato l'autore Se può servire, tenetemi in considerazione. Ho seguito con passione l'evolversi del manuale e mi farebbe piacere contribuire in questo senso. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] DPN IT index.wml Commit della Revisione 3666 eseguito.
sabato 28 aprile 2012, alle 12:07, Giuliano scrive: toc-add-entry name=cloudRealizza il qtuo/q cloud con Debian qWheezy/q/toc-add-entry Nell'originale le virgolette sono intorno a cloud, non a tuo. un cloud personale/a: tra gli altri, il a href=http://packages.debian.org/wheezy/xcp-xapi;pacchetto xcp-xapi/a e a href=http://packages.debian.org/wheezy/nova-xcp-plugins;nova-xcp-plugins /a. Toglierei il pacchetto, oppure metterei i pacchetti fuori dei link. qPreservare le libertà dell'utente nel cloud è un affare complicato ed una delle maggiori sfide nei confronti del Free Software. Semplificando la realizzazione di cloud s/Free Software/software libero/ personali basati su Debian vogliamo aiutare i nostri utenti a resistere alla tentazione di rinunciare alle proprie libertà in cambio di qualche flessibilità,/q s/qualche/un po' di/ In italiano la punteggiatura relativa alla frase principale va fuori delle virgolette, al contrario dell'inglese. p La comunità Debian nicaraguense sta organizzando il a href=http://linuxtour.org/Debian_tour;Debian Tour/a: da aprile a giugno, Debian Tour o Tour Debian? membri della comunità Debian locale effettueranno delle relazioni in diverse università in Nicaragua, aiutando gli studenti ad apprendere relativamente al progetto Debian e al Free Software in generale. Come ti hanno detto, terranno delle conferenze; io metterei anche aiutando gli studenti a saperne di più sul progetto Debian e sul software libero in generale. e ospiti speciali, sviluppatori Debian e membri di DebConf, Gunnar Wolf e Holger Levsen, aspetteranno questo momento. Non sono solo membri di DebConf, ma chairs (presidenti? Membri del consiglio? Non so bene come tradurlo). Attend vuol dire partecipare, non attendere :-) Direi una cosa tipo stavolta saranno presenti anche Gunnar Wolf e Holger Levsen, sviluppatori Debian e membri del consiglio di DebConf. Jerome Kieffer ha comunicato che Jérôme: abbiamo l'UTF-8, usiamolo :-) qPer l'analisi dei dati Debian offre sia l'ambiente migliore che comprende il software e le librerie più usate nel nostro campo di ricerca, e una distribuzione solida come una roccia con correzioni per la sicurezza,/q ha aggiunto Jerome in un a href=https://lists.debian.org/debian-www/2012/04/msg00157.html;altro messaggio/a. Quel sia senza un altro sia/che corrispondente mi pare un po' sospeso; rock-solid lo tradurrei semplicemente solida; con correzioni per la sicurezza non mi piace, ma ora non so come tradurlo per bene. Faccio un tentativo: Per l'analisi dei dati Debian offre sia l'ambiente pìu completo, che comprende il software e le librerie più usati nel nostro campo di ricerca, che una distribuzione solida, con aggiornamenti di sicurezza. mensile sulle attività del DPL/a. Durante l'ultimo mese, Stefano ha informato il progetto riguardo a in merito a? Oppure semplicemente su. Stefano ha anche rilasciato a href=http://www.repubblica.it/tecnologia/2012/03/26/news/intervista_debian-30986031/;un'intervista su Debian e il Free Software in generale/a (in italiano), Anche qui, software libero. più importanti giornali in Italia, La Repubblica. Grazzie a Matteo Grazie a href=http://packages.debian.org/wheezy/xbmc;XBMC/a è un media center che supporta un'ampio campo di media digitali e controlli remoti, Una vasta gamma (e in ogni caso un ampio campo non vuole l'apostrofo, perché è maschile). Remote control è il telecomando :-) href=http://xbmc.org/theuni/2012/04/10/xbmc-accepted-into-debian/;accettato entro Debian/a. Direi in Debian. a href=http://lists.alioth.debian.org/pipermail/openstack-devel/2012-April/000748.html;relazione dall'incontro al vatice OpenStack/a dove ha rappresentato il progetto Debian. /p C'è scritto Summit, ma era davvero un incontro al vertice, oppure era solo un raduno di sviluppatori? Non so, non conosco, chiedo :-) sostituzione di Greg Kroah-Harman/a. Hartman Paul Wise ha informato che a href=http://bonedaddy.net/pabs3/log/2012/04/26/when-a-distro-dies/;due distribuzioni derivate da Debian hanno cessato/a negli ultimi due mesi. Hanno chiuso? Grazie al a href=http://wiki.debian.org/Derivatives/Census;censimento delle derivate/a, alcune a href=http://dex.alioth.debian.org/census/Vanillux/patches/;patch/a sono ancora disponibili ed egli ha fornito una loro analisi. ... e [Paul] ne ha fornito un'analisi. toc-add-entry name=eventsProssimi eventi/toc-add-entry pSono imminenti svariati eventi relativi a Debian:/p diversi eventi? È possibile ottenere maggiori informazioni su eventi e seminari relativi a Debian nella a href=$(HOME)/eventssezione eventi/a del sito, oppure del sito Web Debian? a href=http://lists.debian.org/debian-events-nl;Olanda/a, s/Olanda/Paesi Bassi/ :-) pVorresti organizzare uno stand Debian o una festa di installazione Debian? Mi fa un po' specie tradurre boot con stand (un'altra parola inglese: forse banch[hett]o? toc-add-entry
Re: reportbug wnpp e la lista infinita di bug
sabato 28 aprile 2012, alle 11:01, Federico Bruni scrive: Ho lanciato 'reportbug wnpp' e seguito la procedura, finché non comincia a elencarmi tutti i bug che potrebbero essere doppioni del mio. Per la precisione ti elenca tutti i bug aperti per wnpp. Sono tanti, in effetti (ora sono 4239) :-) Il problema è che me ne elenca troppi. Sto premendo n + Invio da un bel po' e ne ho di strada da fare ancora: (1137-1158/4239) Is the bug you found listed above [y|N|b|m|r|q|s|f|e|?]? È normale? Devo solo avere pazienza? O sto sbagliando qualcosa? Non sei obbligato a vederli tutti. Se vedi tutte quelle lettere in fondo, sono opzioni che ti fanno scegliere cosa fare. Premendo ? hai la spiegazione di tutte le opzioni: y - Problem already reported; optionally add extra information. N - (default) Problem not listed above; possibly check more (skip to Next page). b - Open the complete bugs list in a web browser. m - Get more information about a bug (you can also enter a number without selecting m first). r - Redisplay the last bugs shown. q - I'm bored; quit please. s - Skip remaining problems; file a new report immediately. f - Filter bug list using a pattern. e - Open the report using an e-mail client. ? - Display this help. Se vuoi veramente aprire un RFP nuovo, premi s e vai direttamente nell'editor. Altrimenti, se vuoi controllare che non ce ne sia uno già aperto, puoi fare b, aprire la lista completa in un browser e cercare lì, che magari è più comodo. In modo equivalente, puoi andare subito qui: http://bugs.debian.org/wnpp Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: reportbug wnpp e la lista infinita di bug
sabato 28 aprile 2012, alle 11:28, Gabriele 'LightKnight' Stilli scrive: Altrimenti, se vuoi controllare che non ce ne sia uno già aperto, puoi fare b, aprire la lista completa in un browser e cercare lì, che magari è più comodo. In modo equivalente, puoi andare subito qui: http://bugs.debian.org/wnpp Oppure puoi premere e e inserire un filtro di ricerca (in questo caso ho provato thumbnailer e mi ha restituito solo 4 bug, nessuno dei quali inerente a gnome-raw-thumbnailer). Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: reportbug wnpp e la lista infinita di bug
sabato 28 aprile 2012, alle 11:35, Gabriele 'LightKnight' Stilli scrive: Oppure puoi premere e e inserire un filtro di ricerca Volevo dire: premi f :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [bash] rinominare file(s)
giovedì 26 aprile 2012, alle 16:58, Pol Hallen scrive: sto scovando un modo per rinominare dei file (jpg) in diverse e dir (e sottodir) Hai provato prename, del pacchetto perl, o pyrenamer? Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Hard disk nuovo
sabato 21 aprile 2012, alle 16:25, pinguino scrive: Aggiungo qualche dato piu' preciso : Domanda a caso: i jumper master/slave dei due dischi sono impostati bene? Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Debian Testing
mercoledì 14 marzo 2012, alle 14:03, Paolo Sala scrive: Per quanto riguarda la possibile data di un rilascio di wheezy? è ancora molto difficile dirlo... la butto lì: fra 3 anni? Esagerato... la freeze è prevista per giugno, quindi direi la prima metà del 2013, visti i tempi osservati finora. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Debian Testing
mercoledì 14 marzo 2012, alle 15:03, Paolo Sala scrive: la freeze a giugno? IIRC non è nemmeno un anno che è uscita squeeze! 6 febbraio 2011, per l'esattezza :-) Probabilmente vogliono ridurre i tempi. http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/01/msg9.html Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://dist
mercoledì 29 febbraio 2012, alle 22:13, Daniele Forsi scrive: ho trovato questo: [...] http://www.accademiadellacrusca.it/faq/faq_risp.php?id=5534ctg_id=93 Grazie, ora me lo guardo :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://dist
mercoledì 22 febbraio 2012, alle 18:47, beatrice scrive: io sapevo che la regola è che, una volta rimossa la parentesi con tutto il suo contenuto, ciò che rimane deve essere una frase corretta; quindi se il periodo inizia ed è tutto contenuto nella parentesi il punto deve essere dentro, mentre è fuori se il periodo inizia prima della parentesi (altrimenti gli mancherebbe il punto, una volta rimossa la parentesi). Sì, avevo in mente una regola del genere, ma non l'avevo mai pensata esattamente in questi termini. In effetti sembra sensata. Qualcuno potrebbe chiarirci la questione (specie per la punteggiatura)? Grazie! Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://dist
martedì 21 febbraio 2012, alle 18:13, beatrice scrive: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Name of your organization: msgstr Nome delle propria organizzazione: s/delle/della/ #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid You don't seem to have an /etc/news/organization file. Usually that contains the name of your organization as you want it to appear on the Organization line of outgoing articles/mail/patches. Please supply the name of your organization as you want it to appear on the Organization line of outgoing articles/patches. (It is nice if this also specifies your location. Your city name is probably sufficient if well known.) For example: msgstr Non sembra essere presente un file /etc/news/organization. Solitamente questo contiene il nome dell'organizzazione della macchina, così come deve apparire nella riga Organization di articoli, messaggi di posta e patch in uscita. Inserire il nome della propria organizzazione così come si desidera che appaia nella riga Organization di articoli e patch in uscita. (È bene specificare anche la località. Il nome della città è probabilmente sufficiente, se è una località conosciuta.) Ad esempio: s/l'organizzazione della macchina/la propria organizzazione/ Di solito in italiano i segni di punteggiatura non si mettono subito prima o in fondo alle frasi in parentesi, come invece si fa in inglese, ma subito dopo Quindi direi: s/uscita. (È bene/uscita (è bene/ s/conosciuta.)/conosciuta)./ Però qui la frase in parentesi è più complessa, quindi non sono sicurissimo. Vedi anche tu. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgidUniversity of Southern North Dakota, Hoople msgstr Scuola Normale Superiore, Pisa Yeah! :-) Mancano gli spazi iniziali, è un problema? #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Type in \--none--\ if you do not want to specify one. msgstr Inserire \--none–\ se non si desidera specificare un'organizzazione. Ci sarebbero due trattini anche dopo none. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: partizione read-only immodificabile anche da root
lunedì 20 febbraio 2012, alle 13:19, Premoli, Roberto scrive: Ho fatto un dd del boot sector e leggendolo con un editor esadecimale ho visto che sia sda1 che sda2 sono di tipo 83, inoltre sda1 e di circa 200M e risulta piena al 100%. Secondo me c'entra qualcosa il fatto che sia piena al 100%, anche se ora purtroppo non saprei come risolvere. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [BTS#660000] po-debconf://wide-dhcpv6
giovedì 16 febbraio 2012, alle 00:47, Gabriele 'LightKnight' Stilli scrive: http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/02/15#66 È cambiato l'indirizzo: http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/02/16#66 Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [BTS#660000] po-debconf://wide-dhcpv6
mercoledì 15 febbraio 2012, alle 18:24, beatrice scrive: Patch inviata e bel numero di bug tondo tondo :) http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/02/15#66 Hats off to italian ladies! Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: saluto e prova messaggio
martedì 14 febbraio 2012, alle 07:54, enrico tognoni scrive: Ciao, spero di essermi iscritto correttamente a questo group, sono Benvenuto (non ci posso credere... anche qui...) :-) Ho parlato con un amico e gli ho chiesto come fare i backup, e praticamente mi ha confessato che con debian non ne ha mai avuto bisogno O.o, No caro, ho detto che non ho avuto ancora voglia di farlo, non che non ne avevo bisogno. I backup vanno fatti *sempre*, non seguire i cattivi esempi come me :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: saluto e prova messaggio
martedì 14 febbraio 2012, alle 13:42, Felix scrive: Lol... questa situazione è forte... si ritrovano qui ;-) Beh, ritrovano non è il termine esatto :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: OT Re: saluto e prova messaggio
martedì 14 febbraio 2012, alle 16:17, Felix scrive: Ho aggiunto OT... e quale sarebbe il termine appropriato? :-))) Sì, siamo tremendamente OT. Non è che ci siamo ritrovati: è che, dopo che da giorni continua a chiedermi consigli di ogni risma su Linux e dintorni, ora è passato anche qui :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Preparare una installazione Debian
sabato 04 febbraio 2012, alle 16:50, Nicola Manca scrive: È presente in SID, se vuoi puoi scaricare il pacchetto ed installarla sulla tua testing. http://packages.debian.org/sid/libnotify1 libnotify1 è presente solo per alpha e hppa. Evidentemente Debian è ormai passato alla 4 e la 1 è ormai vecchia. Se il pacchetto gfire dipende dalla 1, direi che è un po' rimasto indietro; la cosa migliore credo sia chiedere agli sviluppatori di aggiornarlo con le dipendenze nuove. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Preparare una installazione Debian
sabato 04 febbraio 2012, alle 20:26, Andrea Calia scrive: - per il problema con firefox proverò iceweasel, ma comunque mi piacerebbe capire come risolvere l'errore della chiave del repository, che magari mi può essere utile nel futuro. Guarda la documentazione di apt-key. Devi trovare la chiave e importarla con apt-key add. Come ti hanno già detto, se usi sid gli aggiornamenti sono piuttosto rapidi e hai quasi sempre l'ultima versione. Fatti comunque un giro su http://mozilla.debian.net/ . PS: Per rispondere alla mailing list da gmail, faccio rispondi a tutti? O come destinatario ci deve essere solo debian-italian@lists.debian.org? La seconda che hai detto, di solito rispondere alla lista basta. Non so se gmail ha una funzione di rispondi alla lista. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] DPN #3 it
giovedì 02 febbraio 2012, alle 18:39, Giuliano scrive: toc-add-entry name=pointreleaseAggiornamento per Debian 6.0: rilasciato il 6.0.4/toc-add-entry p Il quarto a href=http://www.debian.org/News/2012/20120128;aggiornamento per Debian 6.0 (nome in codic qSqueeze/q)/a ?? stato rilasciato. s/codic/codice/ l'accettazione di un nuovo obbiettivo di rilascio (qsecurity hardening build flags/q), la realizzazione di oltre quattordici obbiettivo mi piace di più con una b, ma fai tu :-) s/security hardening build flags/flag di compilazione per irrobustire la sicurezza/ ? passaggi a testing (compreso GNOME 3, Perl 5.14, Python 2.7, ed altri). s/passaggi/transizioni/? s/compreso/compresi/ (o comprese) p Holger Levsen ha spedito alcune a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/01/msg7.html; pillole dal team dei manutentori di Piuparts/a annunciando che piuparts viene nuovamente manutenuto da un gruppo e che essi stanno Togli essi, che appesantisce. ricevendo molte patch ed altri contributi. Piuparts ?? uno strumento s/ed altri/e altri/ (se non erro la d eufonica per regola è obbligatoria solo fra vocali uguali e di solito le traduzoni seguono questo stile) disponibili pubblicamente sul a href=http://piuparts.debian.org;sito web di piuparts/a, ove vengono aggiornati si base giornaliera. s/si base/su base/ l'aggiornamento dei singoli pacchetti da qSqueeze/q a qWheezy/q/a: 158 pacchetti non hanno superato la prova (ed altri 130 hanno fallito a causa delle dipendenze) mentre 33708 la hanno superata. s/ed altri/e altri/ (come sopra) s/la hanno/l'hanno/ toc-add-entry name=medReport from Debian Med sprint/toc-add-entry s/Report from/Resoconto dal/? (o Relazione, come sotto) Una volta che il server centrale sia stato installato, questo strumento raccoglie dati dalla rete per generare un oggetto sistema nel database LDAP. Dopo alcune modifiche della configurazione Oggetto sistema? Fra modifiche e della ci sono due spazi. Una terza versione beta di Debian Edu basata su Squeeze e contenente questo strumento ?? prossima ad essere rilasciata. s/è prossima ad/sta per/ liDebian Member Portfolio Service/li liRelease goals bugs displayed in the PTS/li liTransitions displayed in the PTS/li lidh_linktree helper tool/li liPatch Tagging Guidelines: DEP-3 moved to ACCEPTED status/li Queste restano in inglese? Micheal Gilbert ha scritto un a s/Micheal/Michael/ href=https://lwn.net/Articles/477062/;articolo interessante su una recente falla della sicurezza (CVE-2012-0064) e su come essa ?? stata gestita s/della sicurezza/di sicurezza/ s/è stata gestita/sia stata gestita/? Andrew Pollock ha scritto alcune a href=http://blog.andrew.net.au/2012/01/21;pillole dal manutentore di ISC DHCP /a: Dopo DHCP non ci va lo spazio. durante un incontro con gli sviluppatori, ha dato loro una panoramica sui propri pacchetti entro Debian richiedendoo le patch per GNU/Hurd. s/entro Debian/in Debian/ s/richiedendoo/richiedendo/ pSi noti, inoltre, che questa ?? solo una selezione dei bollettini di sicurezza pi?? importanti delle ultime settimane. Per essere costantemente aggiornati circa gli avvisi di sicurezza rilasciati dal team per la sicurezza, s/circa gli/sugli/ team per la sicurezza non mi piace molto, così come la ripetizione di sicurezza. Ho saltato le sezioni che mi sembravano ancora incomplete, forse riguarderò tutto quando ci sarà la traduzione intera. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: sux e gksudo
venerdì 27 gennaio 2012, alle 14:04, Marco Lucchesi scrive: in preda al mio solito attacco di disinstalla-le-cose-inutili ho deciso che voglio uccidere gnome-pty-helper e gconfd. Apparte il fatto che su google non sono riuscito a capire quale pacchetto si porta dietro gnome-pty-helper, ma oltretutto ho scoperto che gconfd è necessario ai fini del funzionamento di gksu e gksudo. apt-file search gnome-pty libvte-2.90-9: /usr/lib/libvte-2.90-9/gnome-pty-helper libvte9: /usr/lib/libvte9/gnome-pty-helper Per gconfd, se gksudo dipende (direttamente o indirettamente) da esso, temo che ci sia poco da fare. Cosa ti dice se provi a rimuovere il pacchetto di gconfd (presumo gconf2)? Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: mailer-dae...@null0.ca?
mercoledì 21 dicembre 2011, alle 16:48, Gollum1 scrive: ma se così fosse, tutti quelli che scrivono in lista dovrebbero ricevere questa risposta... e non solo lui. Ognuno riceve la risposta alle mail che invia, non a tutte (a meno che i problemi non siano intermittenti o le cause non siano altre). E infatti anch'io ne ho ricevuta una. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature