Re: [RFR] manual://d-i/hardware/installation-media.xml

2005-12-26 Conversa Guillem Jover
Hola,

On Tue, Dec 27, 2005 at 12:40:08AM +0100, Joan Sanz wrote:
> Revisió del paquet.
> 
> Utilitze el "vos" com a tractament de respecte de 2a persona del singular
> (màquina -> home) en lloc d' "us" (2a del plural)

Sempre hem utilitzat la 2a del plural. Seguint la guia d'estil:

  

salut,
guillem


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] manual://d-i/partitioning/partition-programs.xml

2005-12-26 Conversa Guillem Jover
I l'últim!

Diff normal dels canvis.

salut,
guillem
9c9
< de particionament a fi que funcionen en diversos tipus de discos durs i
---
> de particionament a fi que funcionen en diversos tipus de discs durs i
33c33
< És el particionador de discos original del Linux, adequat per als experts.
---
> És el particionador de discs original del Linux, adequat per als experts.
37c37
< Aneu amb compte si teniu particions de FreeBSD. Els kernels d'instal·lació
---
> Aneu amb compte si teniu particions de FreeBSD. Els nuclis d'instal·lació
41c41
< Linux+FreeBSD HOWTO
---
> COM ES FA Linux+FreeBSD
50c50
< És un particionador de discos d'ús senzill, apte per a tothom.
---
> És un particionador de discs d'ús senzill, apte per a tothom.
112c112
< Un d'aquests programes s'executarà per defecte quan seleccioneu
---
> Un d'aquests programes s'executarà de manera predeterminada quan seleccioneu
114c114
< per defecte no és el que voleu, sortiu del particionador, aneu a l'intèrpret
---
> de manera predeterminada no és el que voleu, sortiu del particionador, aneu a 
> l'intèrpret
116c116
< i F2 juntes, i introduïu el nom del programa que voleu fer
---
> i F2 a l'hora, i introduïu el nom del programa que voleu fer
138c138
< sistema de destí. Després d'instal·lar el kernel i els mòduls, executeu:
---
> sistema de destí. Després d'instal·lar el nucli i els mòduls, executeu:
148c148
< Bootable.
---
> Arrencable.
152c152
< Un aspecte important quan particioneu discos de tipus Mac és que la partició
---
> Un aspecte important quan particioneu discs de tipus Mac és que la partició
156c156
< mac-fdisk Tutorial, el qual
---
> Tutorial de mac-fdisk, el qual


Re: [RFR] manual://d-i/install-methods/official-cdrom.xml

2005-12-26 Conversa Guillem Jover
Casi...

Wdiff dels canvis,

salut,
guillem



 
 El lot de [-CD-ROMs-] {+CD-ROM+} oficials de &debian;


Sens dubte la manera més senzilla d'instal·lar &debian; és fent servir un lot de
[-CD-ROMs-]
{+CD-ROM+} oficials de Debian. Podeu adquirir-ne un a un distribuïdor (vegeu la
pàgina de venedors dels [-CDs).-] 
{+CD).+}
També podeu descarregar les imatges dels [-CD-ROMs-] {+CD-ROM+} allotjades a 
[-un espill-] {+una rèplica+} de Debian
i fer-vos el vostre lot propi, si teniu una connexió de xarxa ràpida i una 
gravadora
de [-CDs-] {+CD+} (vegeu la pàgina dels [-CDs-] 
{+CD+} de Debian
per a instruccions detallades). Si ja disposeu d'un lot de [-CDs-] {+CD+} de 
Debian i podeu
arrencar amb ells la vostra màquina, podeu anar a
; s'ha tingut molta cura a assegurar que els
fitxers més importants són al primer CD. Tot i que un lot sencer de paquets
binaris requereix nombrosos [-CDs,-] {+CD,+} és poc probable que us calguen 
paquets del
tercer CD en endavant. També podeu considerar d'emprar la versió en DVD, la
qual vos estalvia molt d'espai al calaix i vos evita el batibull del canvi de 
[-CDs.-] {+CD.+}



Si el vostre ordinador no permet l'arrencada des de CD i en teniu un lot,
podeu utilitzar una estratègia alternativa, com per exemple

els disquets,

la cinta magnètica, la cinta magnètica emulada,

el disc dur,

el llapis usb,

l'arrencada en xarxa,

o la càrrega manual del [-kernel-] {+nucli+} des del CD per arrencar inicialment
l'instal·lador del sistema. Els fitxers que calen per arrencar d'altres
maneres són també al CD; l'estructura de l'arxiu en xarxa de Debian i la
dels directoris dels [-CDs-] {+CD+} és idèntica. Així, quan tot seguit 
s'indiquen
els camins de fitxers específics que calen per arrencar, cerqueu-los als
mateixos directoris i subdirectoris del CD.



Quan l'instal·lador s'haja arrencat, ja es podrà obtenir del CD la resta
de fitxers necessaris.



Si no teniu cap lot de [-CDs,-] {+CD,+} haureu de descarregar els fitxers del 
sistema
d'instal·lació i posar-los a

la cinta d'instal·lació

el disquet o

el disc dur o

el llapis usb o

un ordinador connectat

perquè puguen emprar-se per a arrencar l'instal·lador.



 


Re: [RFR] manual://d-i/preparing/install-overview.xml

2005-12-26 Conversa Guillem Jover
Zzz,

Diff normal dels canvis.

salut,
guillem
61,62c61,62
< Localitzeu i/o descarregueu el programari de l'instal·lador i quassevol 
fitxers
< controladors que necessite la vostra màquina (tret dels usuaris del CD de 
Debian).
---
> Localitzeu i/o descarregueu el programari de l'instal·lador i els fitxers de 
> qualsevol
> controlador que necessite la vostra màquina (tret dels usuaris del CD de 
> Debian).
68c68
< d'arrencada (la majoria dels usuaris dels CDs de Debian poden arrencar des 
d'un d'ells).
---
> d'arrencada (la majoria dels usuaris dels CD de Debian poden arrencar des 
> d'un d'ells).
99c99
< Afegiu-hi un o més DASDs (Dispositiu d'emmagatzematge d'accés directe).
---
> Afegiu-hi un o més DASD (Dispositiu d'emmagatzematge d'accés directe).
116c116
< Instal·leu un gestor d'arrencada
---
> Instal·leu un carregador d'arrencada
133c133
< Instal·leu programari addicional (tasks
---
> Instal·leu programari addicional (tasques
169c169
< primera càrrega del sistema, sols diposeu d'un sistema controlat per línia
---
> primera càrrega del sistema, sols disposeu d'un sistema controlat per línia


Re: [RFR2] manual://d-i/install-methods/create-floppy.xml

2005-12-26 Conversa Guillem Jover
Hmmm,

Wdiff dels canvis.

salut,
guillem



 
 Creació de disquets a partir d'imatges de disquet


Normalment, els disquets arrencables es fan servir com a darrer recurs per
arrencar l'instal·lador en maquinari que no pot arrencar des del CD o per
altres mitjans.



L'arrencada amb disquets falla en les unitats USB dels Mac.



No es pot arrencar amb disquets ni en els Amiga ni en els Mac 68k.



Les imatges de disquet són fitxers que contenen, en pla 
(raw),
el contingut sencer d'un disquet. Igual com en el cas del fitxer
boot.img, no hi ha prou de copiar-les al disquet.
Cal fer servir un programa que escriu al disquet la imatge en 
pla.
Això és així perquè aquestes imatges són representacions exactes del disquet;
cal fer una còpia per sectors de les dades del fitxer al 
disquet.



Hi ha mètodes diferents per crear disquets d'imatges de disquet,
segons la plataforma. Aquesta secció descriu com crear-los en
diverses plataformes.



Independentment del mètode emprat, recordeu que hauríeu de bloquejar
els disquets contra l'escriptura una vegada els hàgeu escrits,
per cerciorar-vos que no s'espatllen accidentalment.



  Confecció de les imatges de disquet en un sistema Linux o 
Unix


Per a escriure imatges de disquet als disquets, probablement [-uscaldrà-] {+us 
caldrà+} tenir
accés de superusuari al sistema. Poseu un disquet verge i en bon estat a la
disquetera. Després, feu servir l'ordre


$ dd [-if=filename-] 
{+if=nom-de-fitxer+} of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; 
sync


on [-filename-] 
{+nom-de-fitxer+} és un dels fitxers imatge del 
disquet
(vegeu  sobre quin hauria de ser el
[-filename).-]
{+nom-de-fitxer).+}
/dev/fd0 és el nom usual de dispositiu per a la disquetera,
però podria ser diferent en la vostra màquina (en Solaris, 
és
/dev/fd/0).
Potser se us retornarà a l'indicador abans que el Unix haja acabat el procés
d'escriptura del [-disquet floppy disk,-] {+disquet,+} per tant mireu el pilot 
de la disquetera
per assegurar-vos que el llum està apagat i que el disquet ha parat de fer 
voltes
abans d'extraure'l. En alguns sistemes cal una ordre per expulsar-lo
(en Solaris, empreu eject, consulteu el
manual).



Alguns sistemes proven de muntar automàticament el disquet quan l'introduïu
a la disquetera. Podríeu haver de deshabilitar aquesta funcionalitat perquè
l'ordinador puga escriure el disquet en pla (raw mode).
La manera de fer això varia segons el sistema operatiu emprat.
 En-] {+arch="sparc">En+} Solaris, ho podeu fer 
saltant-vos la gestió de volums.
Primer, assegureu-vos que el disquet s'ha automuntat
(empreu volcheck o l'ordre equivalent, en el gestor de 
fitxers).
Després empreu una ordre dd de la forma donada abans, tot
reemplaçant /dev/fd0 amb
[-/vol/rdsk/floppy_name,-]
{+/vol/rdsk/nom-del-disquet,+}
on [-floppy_name-] 
{+nom-del-disquet+} és el nom del disquet indicat
quan fou formatat (els disquets sense nom tenen per defecte el nom
unnamed_floppy). En altres sistemes, demaneu-hi a
l'administrador del sistema.




Si s'escriu un disquet en un Linux powerpc, caldrà extraure'l. El programa
eject ho fa, això; potser l'haureu d'instal·lar.



  

&floppy-i386.xml; 
&floppy-m68k.xml;
&floppy-powerpc.xml;

 



Re: [RFR] manual://d-i/install-methods/install-tftp.xml

2005-12-26 Conversa Guillem Jover
Moi,

Wdiff dels canvis.

salut,
guillem



 
 Preparació dels fitxers per a l'arrencada en xarxa TFTP


Si teniu una màquina connectada a una xarxa d'àrea local, podeu
arrencar-la des d'una altra màquina de la xarxa fent servir TFTP. Si
voleu arrencar el sistema d'instal·lació des d'una altra màquina, els
fitxers d'arrencada hauran de col·locar-se a llocs específics d'aquesta,
la qual ha de configurar-se a fi de permetre l'arrencada de la vostra.



Heu d'instal·lar un servidor TFTP, i en nombroses màquines, cal també un
servidor BOOTP
, o un servidor RARP
, o un servidor DHCP.



El protocol de resolució inversa
d'adreces (RARP) és una manera d'indicar al vostre client les adreces
IP que ha d'emprar. Una altra manera és fer servir el protocol [-BOOTP. 
-] {+BOOTP.+}

BOOTP és un protocol IP que
indica a l'ordinador la seua pròpia adreça IP i el lloc de la xarxa
on obtenir la imatge [-d'arrencada. -] {+d'arrencada.+}

 Hi-] {+arch="m68k">Hi+} ha una altra alternativa en 
sistemes VMEbus:
l'adreça IP es pot configurar manualment en una ROM [-d'arrencada. -] 
{+d'arrencada.+}

El DHCP (Protocol de configuració
dinàmica d'ordinadors centrals) és una extensió més flexible, i
compatible, del BOOTP. Alguns sistemes sols es poden configurar fent
servir el [-DHCP. -] {+DHCP.+}



Per als PowerPC, si teniu una màquina NewWorld Power Macintosh, és bona
idea emprar el DHCP en lloc del BOOTP. Algunes de les màquines més noves
no poden arrencar si empreu el BOOTP.



A diferència de l'Open Firmware de màquines Sparc i PowerPC, la consola
SRM no fa servir el RARP per obtenir les adreces
IP, i per tant heu d'emprar el BOOTP per arrencar en xarxa l'Alpha


Els sistemes Alpha també es poden arrencar en xarxa amb el DECNet MOP
(Protocol d'operacions de manteniment), però això no s'explica aquí.
Probablement el vostre operador OpenVMS local estarà disposat a
ajudar-vos en cas que realment tingueu necessitat d'emprar el MOP per
arrencar Linux al vostre Alpha.


. També podeu introduir la configuració IP de les interfícies
de xarxa directament en la consola SRM.



Algunes màquines HPPA més antigues (p.ex. 715/75) usen l'RBOOTD en lloc
del BOOTP. Hi ha un paquet rbootd a l'abast en
Debian.



El protocol de transferència trivial de fitxers (TFTP) s'empra per posar
a disposició del client la imatge d'arrencada. En teoria, es pot usar
qualsevol servidor de qualsevol plataforma que implemente aquests
protocols. Els exemples d'aquesta secció ofereixen instruccions per al
SunOS 4.x, el SunOS 5.x (i.e. Solaris), i el GNU/Linux.



El mètode PXE d'arrencada TFTP, o entorn d'execució d'arrencada prèvia,
requereix un servidor TFTP que permeta l'ús de tsize.
En un servidor &debian;, els paquets atftpd i
tftpd-hpa són adients; és recomanable el
tftpd-hpa.





&tftp-rarp.xml;
&tftp-bootp.xml;
&tftp-dhcp.xml;

  
  Habilitació del servidor TFTP


Per a posar en marxa el servidor TFTP, assegureu-vos primer que teniu
activat el tftpd. Per fer-ho, el fitxer
/etc/inetd.conf ha de tenir quelcom semblant a la
línia següent:


tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot


Els paquets Debian solen configurar-ho per defecte correctament.



Examineu el fitxer i recordeu el directori que heu indicat com a argument
de l'in.tftpd; us caldrà després. En algunes versions
de l'in.tftpd, l'argument -l
fa que s'arxiven tots els fitxers de registre de peticions al sistema;
això és d'utilitat a l'hora de fer comprovacions d'errors d'arrencada. Si
heu hagut de canviar el /etc/inetd.conf, cal que
indiqueu al procés actiu inetd que el fitxer ha canviat.
En màquines Debian s'ha d'executar /etc/init.d/inetd
reload; en d'altres, esbrineu la identitat (ID) del [-process-] 
{+procés+}
inetd i executeu
kill -HUP [-inetd-pid.-] 
{+pid-d'inetd.+}



Si aneu a instal·lar Debian en una màquina SGI i el servidor TFTP empra
GNU/Linux amb Linux 2.4, heu de posar això al servidor:


# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc


per desactivar la funcionalitat Path MTU discovery, altrament la PROM
d'Indy no podrà descarregar el [-kernel.-] {+nucli.+} A més, assegureu-vos que 
els
paquets TFTP s'envien des d'un port [-font-] {+origen+} no major que el 32767, 
o la
descàrrega s'estancarà després del primer paquet. Per evitar aquest [-bug-]
{+error+} de la PROM amb el Linux 2.4.X, feu el següent,


# echo "2048 32767" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range


a fi d'ajustar el rang de ports [-font-] {+origen+} que empra el servidor TFTP 
de Linux.


  

  
  Poseu les imatges del TFTP al seu lloc


Després, col·loqueu la imatge d'arrencada TFTP que us calga, i que figura
a , al directori d'imatges d'arrencada del
tftpd. Normalment, el directori té el nom
/tftpboot. Haureu de fer un enllaç des d'aquest
fitxer al fitxer que emprarà el tftpd per arrencar un
client determinat. Malauradament, el nom del fitxer el determina el client
TFTP, i no hi existeix cap norma ben establerta.



En màquines NewWorld Power Macintosh, heu d'establir el carregador
d'arrencada 

Re: [RFR] manual://d-i/preparing/minimum-hardware-reqts.xml

2005-12-26 Conversa Guillem Jover
Hey,

Wdiff dels canvis.

salut,
guillem



 
[-Reunint-]
{+Satisfer+} els requisits mínims de maquinari


Un cop hàgiu recollit la informació necessària sobre el maquinari del
vostre ordinador, comproveu que [-el vostre maquinari-] {+aquest+} us permet 
fer el tipus [-de instal·lació-] {+d'instal·lació+}
que [-voleu fer.-] {+voleu.+}



Depenent de les vostres necessitats, podeu aconseguir-ho amb menys [-del-]
maquinari [-recomanat llistat-] {+del que es recomana+} a la taula [-de sota.-] 
{+que trobareu a continuació.+} De [-totes maneres,-]
{+tota manera,+} la majoria d'usuaris s'arrisquen a [-ésser frustrats-] {+tenir 
frustracions+} si
ignoren aquests suggeriments.



Un Pentium 100 és el mínim recomanat per a un sistema d'escriptori, i un
[-Penrium-]
{+Pentium+} II-300 per a un servidor.



Es recomana un processador 68030 o superior per a instal·lacions m68k.
[-Potser us-]
{+Us+} en [-sortiu-] {+podeu sortir+} amb una mica menys [-que-] {+de+} l'espai 
de disc indicat.



Qualsevol PowerPC OldWorld o NewWorld pot servir com a sistema
d'escriptori. Per a servidors, es recomana una màquina 132-Mhz com
a mínim.




Requisits mínims del sistema recomanats



  Tipus [-de instal·lacióRAMDisc-] 
{+d'instal·lacióRAMDisc+} dur





  Sense escriptori
  24 [-megabytes-] {+MiB+}
  450 [-megabytes-] {+GiB+}

  Amb escriptori
  64 [-megabytes-] {+MiB+}
  1 [-gigabyte-] {+GiB+}

  Servidor
  128 [-megabytes-] {+MiB+}
  4 [-gigabytes-] {+GiB+}






Aquí hi ha una mostra de configuracions usuals [-de sistema-] {+en sistemes+} 
Debian.
Podeu fer-vos una idea de l'espai de disc utilitzat per grups de programes
relacionats referint-vos a 





 Servidor estàndard
 

Aquest és un perfil de servidor petit, útil per a servidors mínims que no
tenen massa funcionalitats per a usuaris d'intèrpret d'ordres. Inclou un
servidor FTP, un servidor web, DNS, NIS i POP. Per a aquests, [-100MB-] {+100 
MiB+}
d'espai de disc serien suficients, i després caldria afegir l'espai
per a les dades que es volen servir.





 Escriptori
 

Un sistema d'escriptori estàndard, inclosos el sistema X [-window,-] 
{+Window,+} un
entorn d'escriptori complet, so, editors, etc. Necessitareu uns [-2GB-] {+2 
GiB+}
utilitzant la tasca d'escriptori estàndard, tot i que es pot fer
amb molt menys.





 Consola de treball
 

Una màquina d'usuari encara més reduïda, sense el sistema X [-window-] 
{+Window+} o
aplicacions d'X. Possiblement adient per a portàtils o ordinadors mòbils.
La grandària és al voltant de [-140MB.-] {+140 MiB.+}





 Desenvolupador
 

Una configuració d'escriptori amb tots els paquets de desenvolupament,
com ara Perl, C, C++, etc. La grandària és al voltant de [-475MB.-] {+475 
MiB.+} Suposant
que afegireu l'X11 i alguns paquets addicionals per a altres usos, hauríeu
de planificar uns [-800MB-] {+800 MiB+} per a aquest tipus de màquina.






Recordeu que aquestes mides no inclouen tota la resta de materials
que s'acostumen a trobar, com ara fitxers d'usuaris, correu, i dades.
Sempre és millor ser generós quan s'està considerant l'espai per als propis
fitxers i dades. Notablement, la partició /var conté
molta informació d'estat específica de Debian, a més del contingut habitual
com els fitxers de registre. Els fitxers de la comanda
dpkg (amb informació de tots els paquets instal·lats)
fàcilment pot ocupar [-20MB.-] {+20 MiB.+} A més, apt-get 
posa allà els
paquets descarregats abans d'instal·lar-los. Hauríeu d'assignar com a mínim
[-100MB-]
{+100 MiB+} per a /var.



 



Re: [RFR] manual://d-i/partitioning/tree.xml

2005-12-26 Conversa Guillem Jover
Hallo,

On Fri, Dec 23, 2005 at 05:40:18PM +0100, Jordà Polo wrote:
> He aprofitat bona part del manual de woody.

Adjunt un diff normal dels canvis que he fet abans del commit.

salut,
guillem
27c28
<   Binaris de comandes essencials
---
>   Binaris d'ordres essencials
42c43
<   Llibreries compartides essencials i mòduls del nucli
---
>   Biblioteques compartides essencials i mòduls del nucli
61,62c62
<   Directori virtual per a informació del sistema (nuclis
<   2.6)
---
>   Directori virtual per a informació del sistema (nuclis 2.6)
95c95
< 150–250 MB per a la partició arrel.
---
> 150–250 MiB per a la partició arrel.
101c101
< (/usr/bin), llibreries
---
> (/usr/bin), biblioteques
105c105
< hauríeu de concedir com a mínim 500 MB d'espai en disc. Aquesta mida
---
> hauríeu de concedir com a mínim 500 MiB d'espai en disc. Aquesta mida
108c108
< 4-6 GB.
---
> 4-6 GiB.
121c121
< reservar 2 o 3 gigabytes d'espai per a /var. Si
---
> reservar 2 o 3 GiB d'espai per a /var. Si
124,125c124,125
< podeu sortir amb 300–500 MB. Si aneu més justos de disc i no
< penseu fer actualitzacions importants, passareu amb només 30 o 40 MB.
---
> podeu sortir amb 300–500 MiB. Si aneu més justos de disc i no
> penseu fer actualitzacions importants, passareu amb només 30 o 40 MiB.
131c131
< segurament aniran a parar a aquest directori. 40–100 MB haurien
---
> segurament aniran a parar a aquest directori. 40–100 MiB haurien
133c133
< d'arxius, autoria de CDs/DVDs, o altre programari multimèdia, poden
---
> de fitxers, autoria de CD/DVD, o altre programari multimèdia, poden
145c145
< reservar uns 100 MB per a cada usuari, adaptant aquest valor a les nostres
---
> reservar uns 100 MiB per a cada usuari, adaptant aquest valor a les nostres


Re: [RFR] manual://d-i/appendix/chroot-install.xml

2005-12-26 Conversa Guillem Jover
Hola,

Aquest necessitava actualització. Wdiff adjunt.

salut,
guillem



 
 Instal·lant &debian;  [-a un-] {+des d'un+} sistema Unix/Linux



Aquesta secció explica com instal·lar &debian; des d'un
Unix o Linux, sense utilitzar el sistema de menús de l'instal·lador com
s'explica a tot aquest manual. Aquest COM ES FA d'instal·lació
creuada l'han demanat usuaris de Red Hat, Mandrake i SuSE que
migren a &debian;. En aquesta secció es pressuposa una certa familiaritat
amb la introducció [-de
comandes-] {+d'ordres+} *nix i la navegació pel sistema de fitxers.
En aquesta secció, $ significa que {+l'ordre+} s'ha d'introduir
a [-l'usuari del-] sistema [-actual,-] {+actual de l'usuari,+} i 
# significa que l'ordre
s'ha d'introduir al chroot de Debian.



Una vegada tingueu configurat el sistema Debian a la vostra mida,
podreu migrar totes les dades existents (si hi ha alguna) i continuar
treballant. Aquesta és per tant una instal·lació &debian; amb temps
de fora de servei [-zero .-] {+zero.+} També és una manera 
intel·ligent de
treballar amb maquinari que d'altra manera no vol funcionar bé amb
diferents [-arrancs-] {+arrencades+} o mitjans d'instal·lació.



  
  Començant


Amb les actuals eines *nix, es necessita reparticionar el disc,
creant al menys un sistema de fitxers i una partició d'intercanvi.
Necessitareu al menys [-150MB-] {+150 MiB+} d'espai per una instal·lació de 
consola,
o bé al menys [-300MB-] {+300 MiB+} si voleu instal·lar X.



Per exemple, per crear un sistema de fitxers ext3 a la partició
/dev/hda6 (que és el nostre exemple per la
partició arrel):


# mke2fs -j /dev/hda6


Si voleu crear un sistema de fitxers ext2, ometeu -j.



Inicialitzeu i activeu l'intercanvi (substituïu el nombre de la partició per
la vostra partició d'intercanvi de Debian):


# mkswap /dev/hda5
# sync; sync; sync
# swapon /dev/hda5


Munteu la partició a /mnt/debinst (el lloc
d'instal·lació, per ser l'arrel (/) del sistema de
fitxers del nou sistema). El punt de muntatge és arbitrari, i se'n farà
ús desprès.


# mkdir /mnt/debinst
# mount /dev/hda6 /mnt/debinst



{+

Si voleu tenir parts del vostre sistema de fitxers (p.ex. /usr) muntats
en particions separades, haureu de crear i muntar aquests directoris
manualment abans de procedir amb la següent fase.

+}
  

  
  Instal·lar debootstrap


L'eina que utilitza l'instal·lador de Debian, que és reconeguda
oficialment com la manera d'instal·lar un sistema base de Debian, és
debootstrap. Fa ús de wget i
ar, i per altra part tan sols depèn de
/bin/sh. Instal·leu wget i
ar si no hi [-son-] {+són+} ara al vostre [-sistema-] 
{+sistema,+} i descarregueu
i instal·leu debootstrap.



Si el vostre sistema està basat [-amb-] {+en+} rpm, podeu fer ús d'alien per 
convertir
el .deb a .rpm, o descarregar una versió en rpm des de
http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap";>



Podeu també utilitzar el procediment següent per fer la instal·lació
de forma [-manual.Creeu-] {+manual. Creeu+} un directori de treball per 
extreure els .deb dins:


# mkdir work
# cd work


El binari de debootstrap el podeu trobar a l'arxiu de
Debian (assegureu-vos de seleccionar l'arxiu correcte per la vostra
arquitectura). Descarregueu el .deb debootstrap del
http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/";>
repositori, copieu el paquet al directori i extraieu els fitxers del
binari. Necessitareu tenir privilegis de root per instal·lar els binaris.


# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb
# cd /
# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv


{+

Tingueu en compte que executant debootstrap pot requerir
que tingueu una versió mínima de glibc instal·lada
(actualment GLIBC_2.3). debootstrap és un guió
d'intèrpret d'ordres, però crida diverses utilitats que requereixen
glibc.+}


  

  
  Executar debootstrap


Podeu descarregar els fitxers que necessiteu del debootstrap
directament de l'arxiu quan l'executeu. Podeu substituir 
[-http.us.debian.org/debian-]
{+ftp.es.debian.org/debian+} per qualsevol [-espill-] 
{+rèplica+} de
l'arxiu a l'ordre de l'exemple de baix, preferiblement per un que estigui
a prop vostre. Teniu una llista [-dels espills-] {+de less rèpliques+} a
http://www.debian.org/misc/README.mirrors";>.



Si teniu un CD de &debian; &releasename; [-CD-] muntat a
/cdrom, podeu substituir l'adreça del http per:
file:/cdrom/debian/



Substituïu una de les següents per ARCH
a l'ordre debootstrap:

alpha,
arm,
hppa,
i386,
ia64,
m68k,
mips,
mipsel,
powerpc,
[-s390, or-]
{+s390 o+}
sparc.


# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \
 /mnt/debinst [-http://http.us.debian.org/debian-] 
{+http://ftp.es.debian.org/debian+}



  

  
  Configurar el sistema [-base.-] {+base+}


Ara ja teniu un sistema Debian [-real,-] {+real al disc,+} això si, molt 
[-petit, al disc.-] {+petit.+}
Feu [-Chroot :-] {+chroot:+}


# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash




   
   Muntatge de les particions


Necessitareu crear el fitxer /etc/fstab.


# editor /etc/fstab


Aquest és un exemple qu

Re: [RFR2] manual://d-i/administrivia/administrivia.xml

2005-12-26 Conversa Guillem Jover
Hola,

Adjunt el wdiff (word diff) del que hi ha ara a svn. Les paraules o
seccions afegides estan entre {+ +} i les esborrades entre [- -].

salut,
guillem




 [-Administrivia-]
 {+Administrativa+}


 
 Quant a aquest document



Aquest manual de l'instal·lador de [-debian-] {+Debian+} Sarge està basat en el 
manual
d'instal·lació de la [-debian-] {+Debian+} Woody per a disquets, el qual, al 
seu torn, es
basà en anteriors manuals d'instal·lació de Debian i en el manual de la
distribució Progeny, que fou publicat sota la llicència GPL en 2003.



Aquest document està escrit en DocBook XML. Els formats finals els han 
[-generats-]
{+generat+} diversos programes tot fent servir la informació dels paquets
docbook-xml i
docbook-xsl.



A fi de fer aquest document més mantenible, s'ha emprat un seguit de
funcionalitats XML, tals com les entitats i els atributs de perfil.
Aquests tenen un paper anàleg al de les variables i els condicionals
dels llenguatges de programació. El fitxer font XML d'aquest document
conté informació sobre cada arquitectura — els atributs de perfil
s'han emprat per especificar certes parts del text com a pròpies de cada
arquitectura.




 

 
 Contribucions a aquest document



Si teniu cap problema o suggeriment quant a aquest document,
podeu enviar-los com un informe d'error del paquet
debian-installer-manual. Vegeu el
paquet reportbug o llegiu la documentació
en línia [-de-] {+del+} Debian Bug
Tracking System.-] {+url="&url-bts;">sistema de seguiment d'errors
de Debian.+} És convenient que comproveu
[--] els [-errors-]
{+errors+} actuals de
debian-installer-manual per veure si ja s'ha informat del
vostre problema. En aquest cas, podeu confirmar-lo o també aportar-hi
més informació a @bugs.debian.org,
on  és el número de l'error ja notificat.



O millor encara, obteniu una còpia de la font DocBook del document i
feu-ne pedaços de correcció. Trobareu la font [-a-] {+al+}
debian-installer WebSVN. Si
no esteu familiaritzats amb DocBook, no us amoïneu:
hi ha un document introductori breu al directori de manuals que us servirà
per poder posar-vos a treballar. És com l'html, però s'empra per a indicar
el significat del text, més que no pas la seua presentació visual. També
podeu enviar pedaços a la llista de correu de debian-boot (vegeu abaix).
Hi ha instruccions sobre com obtenir les fonts a través de [-l'SVN-] {+SVN+} al
README
del directori arrel de les fonts.



No tracteu de posar-vos directament en contacte
amb els autors d'aquest document. Hi ha una llista de [-discussió-] {+correu+} 
de &d-i;,
que inclou les discussions sobre el manual. La llista de correu és
debian-boot@lists.debian.org. Les instruccions per
subscriure-vos-hi són a la pàgina Debian Mailing
List Subscription ;-]
{+url="&url-debian-lists-subscribe;">subscripció a les llistes de correu
de Debian;+} també podeu examinar en línia [-la-] {+els+} Debian Mailing List Archives.-]
{+url="&url-debian-list-archives;">arxius de les llistes de correu de
Debian.+}



 

 
 Contribucions més destacables



Aquest document fou escrit originalment per Bruce Perens, Sven Rudolph,
Igor Grobman, James Treacy, i Adam Di Carlo. Sebastian Ley va escriure
el [-Howto-] {+COM ES FA+} d'instal·lació.
Molts i molts usuaris i desenvolupadors de Debian hi han contribuït.
S'ha de fer menció especial de Michael Schmitz (suport del m68k),
Frank Neumann (autor original [-de l'Amiga install manual),-] {+del manual d'instal·lació d'Amiga),+}
Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (informació sobre SPARC), Tapio
Lehtonen, i Stéphane Bortzmeyer per llurs nombrosos textos i addicions.
Hem d'agrair a Pascal Le Bail la informació sobre l'arrencada des de
memòries USB. Miroslav Kuře ha escrit abundant documentació sobre
les funcionalitats noves de l'instal·lador de [-debian-] {+Debian+} Sarge.



Hi ha textos i informació excel·lents al [-HOWTO-] {+COM ES FA+} de Jim Mintha
sobre arrencada en xarxa (no hi ha cap URL a l'abast), a Debian FAQ,-]
{+url="&url-debian-faq;">PMF de Debian,+} a Linux/m68k FAQ,-]
{+url="&url-m68k-faq;">PMF de Linux/m68k,+} a Linux for SPARC Processors
FAQ,-]
{+url="&url-sparc-linux-faq;">PMF de Linux per a processadors SPARC,+}
i a Linux/Alpha
FAQ,-] {+url="&url-alpha-faq;">PMF de Linux/Alpha,+} entre
d'altres. Hem d'expressar el nostre reconeixement envers els
responsables de totes aquestes fonts d'informació, per posar-les a
disposició lliure i per llur qualitat.



La secció del manual sobre instal·lacions amb chroot
() procedeix, en part, de
documents propietat de Karsten M. Self.



La secció del manual sobre instal·lacions de plip
() està basada en el
PLIP-Install-HOWTO,
a cura de Gilles Lamiral.


 

 
 Nota sobre les marques comercials


Totes les marques comercials pertanyen a llurs propietaris comercials
respectius.


 




[ITT] manual://d-i/preparing/pre-install-bios-setup.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz



[RFR] manual://d-i/partitioning/partition/i386.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz





  Particionat per a &arch-title;


Si teniu instal·lat un altre sistema operatiu com el DOS o el Windows i
voleu conservar-lo, potser hàgeu de redimensionar-ne la partició a fi
d'alliberar espai per a la instal·lació de la Debian. L'instal·lador pot
redimensionar tant els sistemes de fitxers FAT com els NTFS; quan arribeu
al moment de particionar, escolliu l'opció de particionar manualment i
només cal que seleccioneu una partició existent i li canvieu la mida.



Normalment, la BIOS del PC posa limitacions al particionat del disc.
El nombre de particions primàries i lògiques
que pot contenir una unitat és limitat. A més a més, les BIOS anteriors a
1994–98 tenen límits quant al lloc de la unitat des del qual es pot
arrencar.  Hi ha més informació al
Linux Partition HOWTO i el
Phoenix BIOS FAQ,
però aquesta secció inclou també un breu resum, útil en la majoria de situacions.



Les particions primàries constitueixen l'esquema original de
particionat dels discos de PC. Tanmateix, només n'hi pot haver quatre. Per evitar
això, es van inventar les particions estesa i lògica.
Si configureu una partició primària com a estesa, podeu subdividir-ne l'espai
en particions lògiques. Es poden crear fins a 60 particions lògiques per partició
estesa; amb tot, sols podeu tenir una partició estesa per cada unitat física.



El Linux limita les particions per unitat física a 15 en discos SCSI
(3 de primàries, 12 de lògiques), i a 63 en una unitat IDE (3 de
primàries, 60 de lògiques). Tanmateix el sistema &debian; normal sols
proporciona 20 dispositius per a particions, de manera que no podreu
instal·lar-ne més de 20 si abans no creeu manualment dispositius per
a elles.



Si teniu un disc IDE gran i no esteu fent servir ni l'adreçament LBA
ni controladors superposats (de vegades proporcionats pels fabricants),
aleshores la partició d'arrencada (la que conté la imatge del nucli)
s'ha de col·locar dins els primers 1024 cilindres del disc (normalment
uns 524 megabytes, sense traducció de la BIOS).



Aquesta restricció no s'aplica si la BIOS és posterior a 1995–98
(segons el fabricant) i conté l'Especificació de funcionalitat
millorada d'unitats de disc. Tant el Lilo, el carregador del
Linux, com l'mbr, l'alternativa de Debian, han d'emprar
la BIOS per traslladar el nucli del disc a la RAM. Si es troben a la BIOS
les extensions int 0x13 d'accés a discos grans, s'empraran. Si no, es farà
servir la interfície antiga d'accés al disc, i no es podrà emprar per
adreçar-se a cap lloc del disc superior al cilindre 1023è. Una vegada s'ha
arrencat el Linux, independentment de la BIOS de l'ordinador, aquestes
restriccions ja no s'apliquen, car el Linux no fa servir la BIOS per accedir
al disc.



Si teniu un disc gran, potser us caldrà emprar tècniques de traducció de
cilindres, que podeu emprar des del programa de configuració de la BIOS,
com ara l'LBA (Adreçament de blocs lògics) o el mode de traducció CHS
(Gran). Trobareu més informació sobre discos grans al
Large Disk HOWTO.  Si esteu
fent servir un esquema de traducció de cilindres i la BIOS no permet l'ús
d'extensions d'accés a discos grans, aleshores la partició d'arrencada ha
d'ajustar-se a la representació traduïda del cilindre
1024è.



La manera recomanada de fer això és crear una partició petita (5–10MB
són prou) al principi del disc, a fi d'emprar-la com a partició d'arrencada,
i després crear les particions que vulgueu a l'espai restant. Aquesta partició
d'arrencada s'ha de muntar a /boot,
car aquest és el directori d'emmagatzematge del(s) nucli(s) del Linux.
Aquesta configuració funciona en qualsevol sistema, independentment de si es fa
servir l'LBA o la traducció CHS de discos grans, i independentment també de si la
BIOS permet l'ús d'extensions d'accés a discos grans.


  


[ITT] manual://d-i/partitioning/partition/i386.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz



Re: [RFR] manual://d-i/hardware/installation-media.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz
Revisió del paquet.Utilitze el "vos" com a tractament de respecte de 2a persona del singular (màquina -> home) en lloc d' "us" (2a del plural)2005/12/26, Miguel Gea Milvaques <
[EMAIL PROTECTED]>:--e-mail: Miguel Gea Milvaques Blog: http://www.livejournal.com/users/xerakko/GnuPG key: 0x580808C4Key fingerprint = 85A0 06FD 9A6C 4701 27C2  5536 3533 50CA 5808 08C4




 
 Mitjans d'instal·lació



Aquesta secció vos ajudarà a determinar quins mitjans podeu utilitzar per
instal·lar Debian. Per exemple, si teniu una disquetera al vostre ordinador,
la podeu utilitzar per instal·lar Debian. Hi ha un capítol complet dedicat 
als mitjans d'instal·lació, , que enumera els 
avantatges i desavantatges de cada mitjà. Una vegada aplegueu a eixa secció,
segurament voldreu tornar a aquesta pàgina.



  Disquets


En alguns casos, heu de fer la primera arrencada des d'un disquet. 
Normalment, tot el que necessitareu és un disquet d'alta densitat de
3.5 polzades (1440 quilobytes).



El suport per disquets per CHRP no funciona en aquest moment.


  

  CD-ROM/DVD-ROM



En aquest manual CD-ROM s'aplica a 
CD-ROM i DVD-ROM, ja que ambdues tecnologies són en realitat la mateixa
des del punt de vista del sistema operatiu, excepte en algunes unitats de 
CD-ROM antigues i no estàndard, que no són ni SCSI ni IDE/ATAPI.



La instal·lació basada en CD-ROM es pot dur a terme en algunes arquitectures.
A ordinadors que poden arrencar des del CD-ROM, es pot fer una instal·lació
completa sense disquets
sense cinta. En el cas que el vostre sistema no
permeta arrencar des de CD-ROM, podeu utilitzar aquest junt a altres tècniques
d'instal·lació; una vegada hàgeu arrencat el sistema per altres mitjans, mireu
.



Es poden emprar tant els CD-ROM SCSI com els IDE/ATAPI. A més, tots els CDs
no estàndard que funcionen amb Linux també ho fan amb els discs d'arranc
(com els Mitsumi i Matsushita). Tanmateix, aquests models necessiten uns paràmetres
especials per funcionar, i no és probable que pugueu arrencar des d'aquestes
interfícies.  El Linux CD-ROM HOWTO
conté informació en profunditat sobre com fer servir CD-ROMs a Linux.



Les unitats de CD-ROM USB també funcionen, igual que tots els 
dispositius FireWire que funcionen amb els controladors ohci1394 i sbp2.



Es poden emprar tant els CD-ROM SCSI com els IDE/ATAPI a &arch-title;
mentre funcionen amb la consola SRM. Açò descarta moltes targetes
controladores addicionals, però es pot esperar que funcione la majoria de
xips i targetes controladores SCSI i IDE proporcionades pel fabricant.
Per saber si el vostre dispositiu funciona amb la consola SRM, vegeu
l'enllaç SRM HOWTO.



Els CD-ROM IDE/ATAPI funcionen en totes les màquines ARM.
També funcionen els CD-ROM SCSI en RiscPC.



En màquines SGI, per arrencar des de CD-ROM cal una unitat SCSI
que puga treballar amb un bloc de dades de 512 bytes. Molts dels
CD-ROMs SCSI per a PC venuts al mercat no tenen aquesta funcionalitat. Si
la vostra unitat de CD-ROM té un pont amb una etiqueta
Unix/PC o 512/2048, poseu-la a la posició 
Unix o 512.
Per començar a instal·lar, escolliu Instal·lació del sistema
al firmware. El Broadcom BCM91250A funciona amb dispositius IDE estàndard,
incloent-hi unitats CD-ROM, però les imatges de CD per a aquesta plataforma
no es distribueixen perquè el firmware no reconeix unitats de CD.



A estacions DEC, per arrencar des de CD-ROM cal un disc SCSI
que puga treballar amb un bloc de dades de 512 bytes. Molts dels
CD-ROM SCSI venuts al mercat pel PC no tenen aquesta funcionalitat. Si
la vostra unitat de CD-ROM té un pont amb una etiqueta
Unix/PC o 512/2048, poseu-la a la posició 
Unix o 512.



El CD 1 conté l'instal·lador per a la subarquitectura r3k-kn02
(les estacions basades en R3000 5000/1xx i 5000/240 i els 
models d'estacions DEC personals basades en R3000), el CD 2
l'instal·lador per a la subarquitectura r4k-kn04 (les estacions DEC
basades en R4x00 5000/150 i 5000/260 així com les estacions DEC personals
5000/50).



Per arrencar des del CD, executeu l'ordre  boot
#/rzid
a l'indicador del firmware,on # és el nombre del
dispositiu TurboChannel des d'on arrencar (3 a la majoria de les estacions DEC) 
i id és l'ID SCSI de la unitat de CD-ROM.  Si 
necessiteu afegir paràmetres addicionals, ho podeu fer amb aquesta sintaxi:



boot
#/rzid
param1=value1 param2=value2 ...


  

  Disc Dur



Arrencar el sistema d'instal·lació directament des del disc dur és un altra
opció per a moltes arquitectures. Açò requerirà un altre sistema operatiu per
copiar l'instal·lador al disc dur.



De fet, la instal·lació des del disc dur és la tècnica d'instal·lació
preferida per a les màquines &architecture;.



Malgrat que &arch-title; no permet arrencar des de SunOS
(Solaris), podeu instal·lar des d'una partició SunOS (particions UFS).


  

  Dispositiu de memòria USB



Moltes màquines Debian només necessiten el disquet i/o la unitat de CD-ROM
per configur

[RFR] manual://d-i/install-methods/download/alpha.xml

2005-12-26 Conversa Miguel Gea Milvaques

-- 
e-mail: Miguel Gea Milvaques http://www.livejournal.com/users/xerakko/
GnuPG key: 0x580808C4
Key fingerprint = 85A0 06FD 9A6C 4701 27C2  5536 3533 50CA 5808 08C4




   Fitxers d'instal·lació l'Alpha


Si escolliu arrancar des del firmware de la consola ARC utilitzant
MILO, necessitareu preparar un disc que tingui 
MILO i LINLOAD.EXE des de les imatges
dels discs subministrats. Vegeu  per
obtenir més informació del firmware Alpha i dels carregadors de
l'arrencada. Les imatges dels disquets les podeu trobar al directori 
MILO amb el nom
milo_subarchitecture.bin.



Desafortunadament, les imatges de MILO no s'han
provat i podrien no funcionar a totes les subarquitectures. Si vegeu que
no us funcionen, proveu de copiar el binari de 
MILO al disquet 
().
Adoneu-vos que aquests MILO no suporten  
superblocs dispersos ext2, així que no podeu utilitzar-los per 
carregar nuclis nous generats amb sistemes de fitxers ext2.
Com a alternativa, podeu posar el vostre nucli a la partició FAT següent
al MILO.



Els binaris de MILO depenen de cada plataforma. Vegeu
 per determinar quina és la imatge de
MILO necessària per la vostra plataforma Alpha.


   


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] manual://d-i/partitioning/schemes.xml

2005-12-26 Conversa Jordà Polo
Una altra traducció basada en el que hi havia.

Cap idea per millorar "heurisme"? Sembla que fa temps ja se'n va
parlar:
  http://lists.debian.org/debian-l10n-catalan/2001/10/msg00024.html


schemes.xml
Description: application/xml


[ITT] manual://d-i/install-methods/download/powerpc.xml

2005-12-26 Conversa Miguel Gea Milvaques

-- 
e-mail: Miguel Gea Milvaques http://www.livejournal.com/users/xerakko/
GnuPG key: 0x580808C4
Key fingerprint = 85A0 06FD 9A6C 4701 27C2  5536 3533 50CA 5808 08C4


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[ITT] manual://d-i/install-methods/download/alpha.xml

2005-12-26 Conversa Miguel Gea Milvaques

-- 
e-mail: Miguel Gea Milvaques http://www.livejournal.com/users/xerakko/
GnuPG key: 0x580808C4
Key fingerprint = 85A0 06FD 9A6C 4701 27C2  5536 3533 50CA 5808 08C4


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] manual://d-i/hardware/network-cards.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz




 
 Maquinari per a la connexió de xarxes





La majoria de targetes PCI i moltes ISA funcionen.
Algunes targetes no funcionen en la majoria de discos d'instal·lació
de Debian, com ara les AX.25 i els seus protocols,
les targetes NI16510 EtherBlaster, les Schneider & Koch G16 i la
Zenith Z-Note built-in. Les Microchannel (MCA) no funcionen en el
sistema d'instal·lació estàndard, però podeu veure
Linux on MCA per a algunes
instruccions (antigues).
Ni les targetes ni els protocols FDDI tampoc no funcionen amb els discos
d'instal·lació.





Igual com per a l'ISDN, el protocol D-channel per als (antics) German 1TR6 no
funciona; Les plaques Spellcaster BRI ISDN tampoc no funcionen amb el &d-i;.





Qualsevulla targeta d'interfície de xarxa (NIC) que funcione amb el kernel de
Linux també hauria de funcionar amb els discos d'arrencada. És probable que hàgeu de
carregar el controlador de xarxa com a mòdul. Vegeu el
 per a tots els detalls.





Les següents targetes d'interfície de xarxa (NICs) funcionen directament amb el kernel
arrencable:


 

Sun LANCE



 

Sun Happy Meal







Les següents targetes d'interfície de xarxa funcionen com a mòduls. Es poden
habilitar després de la instal·lació dels controladors. Amb tot, gràcies a
l'OpenPROM, hauríeu de poder arrencar amb aquests dispositius:


 

Sun BigMAC



 

Sun QuadEthernet


 

MyriCOM Gigabit Ethernet






Qualsevulla targeta d'interfície de xarxa (NIC) que funcione amb el kernel de
Linux també hauria de funcionar amb els discos d'arrencada. És probable que hàgeu de
carregar el controlador de xarxa com a mòdul.



Qualsevulla targeta d'interfície de xarxa (NIC) que funcione amb el kernel de
Linux també hauria de funcionar amb els discos d'arrencada. És probable que hàgeu de
carregar el controlador de xarxa com a mòdul.



Qualsevulla targeta d'interfície de xarxa (NIC) que funcione amb el kernel de
Linux també hauria de funcionar amb els discos d'arrencada. És probable que hàgeu de
carregar el controlador de xarxa com a mòdul.



Qualsevulla targeta d'interfície de xarxa (NIC) que funcione amb el kernel de
Linux també hauria de funcionar amb els discos d'arrencada. És probable que hàgeu de
carregar el controlador de xarxa com a mòdul.



Qualsevulla targeta d'interfície de xarxa (NIC) que funcione amb el kernel de
Linux també hauria de funcionar amb els discos d'arrencada. És probable que hàgeu de
carregar el controlador de xarxa com a mòdul.



A causa de limitacions en el kernel, sols funcionen les interfícies de xarxa
integrades en la placa de les DECstations; l'opció per a les TurboChannel no
funciona actualment.



Qualsevulla targeta d'interfície de xarxa (NIC) que funcione amb el kernel de
Linux també funciona amb els discos d'arrencada. Tots el controladors de xarxa
són compilats com a mòduls, de manera que haureu de carregar-ne un primer durant
la configuració inicial de la xarxa. La llista de dispositius de xarxa que
funcionen és la següent:


 

Connexió Channel to Channel (CTC) i ESCON (real o emulada)


 

OSA-2 Token Ring/Ethernet i OSA-Express Fast Ethernet (no-QDIO)




Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — disponible només per als VM guests




OSA-Express en mode QDIO, HiperSockets i Guest-LANs








Les següents targetes d'interfícies de xarxa funcionen directament amb els discos
d'arrencada en màquines NetWinder i CATS:


 

NE2000 basada en PCI



 

DECchip Tulip






Les següents targetes d'interfícies de xarxa funcionen directament amb els discos
d'arrencada en RiscPCs:


 

Ether1


 

Ether3


 

EtherH






Si la vostra targeta figura a les llistes anteriors, podeu dur a terme
completament la instal·lació en xarxa, sense fer servir cap CD-ROM ni
cap disquet.



Qualsevulla altra targeta d'interfície de xarxa (NIC) que funcione amb el kernel
Linux hauria de funcionar amb els discs d'arrencada. És probable que hàgeu de
carregar el controlador de xarxa com a mòdul; això vol dir que haureu d'instal·lar
el kernel del sistema operatiu i els mòduls fent servir altres mitjans.



 


[RFR] manual://d-i/hardware/installation-media.xml

2005-12-26 Conversa Miguel Gea Milvaques

-- 
e-mail: Miguel Gea Milvaques http://www.livejournal.com/users/xerakko/
GnuPG key: 0x580808C4
Key fingerprint = 85A0 06FD 9A6C 4701 27C2  5536 3533 50CA 5808 08C4



 
 Mitjans d'instal·lació



Aquesta secció us ajudarà a determinar quins mitjans podeu utilitzar per
instal·lar Debian. Per exemple, si teniu una disquetera al vostre ordinador, 
la podeu utilitzar per instal·lar Debian. Hi ha un capítol complet dedicat 
als mitjans consagrats, , que llista els 
avantatges i desavantatges de cada mitjà. Una vegada aplegueu a eixa secció, 
segurament voldreu tornar a aquesta pàgina.



  Disquets


En alguns casos, heu de fer el primer arranc des de disquet. 
Normalment, tot el que necessitareu es un disquet d'alta densitat de
3.5 polsades (1440 kilobytes).



El suport per disquets per CHRP no funciona en aquest moment.


  

  CD-ROM/DVD-ROM



Quan vegeu en aquest manual CD-ROM, s'aplica a 
CD-ROM i DVD-ROM, ja que les dues tecnologies son en realitat la mateixa
des del punt de vista del sistema operatiu, excepte per algunes unitats de 
CD-ROM antigues i no estàndard que no son ni SCSI ni IDE/ATAPI.



La instal·lació basada en CD-ROM està suportada per algunes arquitectures.
En ordinadors amb suport per CD-ROM arrancables, podríeu fer una instal·lació
completa sense disquets
sense cinta. En el cas que el vostre sistema no
suporte arrancar des de CD-ROM, podeu utilitzar-lo junt a altres tècniques
d'instal·lació al vostre sistema, i una vegada que heu arrancat el sistema
per altres mitjans, mireu .



Estan suportats, tant els CD-ROM SCSI com els IDE/ATAPI. També estan 
suportats tots els CD no estàndard que suporte Linux als discs d'arranc
(com els Mitsumi i Matsushita). Aquestos models necessiten uns paràmetres
especials per que funcionen, i és improbable que es pugui arrencar des d'aquestes interfícies.  El Linux CD-ROM HOWTO
conté informació en profunditat de com fer servir CD-ROM a Linux.



Les unitats de CD-ROM USB també estan suportades, igual que tots els 
dispositius FireWire que suporten els controladors ohci1394 i sbp2.



Estan suportats, tant els CD-ROM SCSI com els IDE/ATAPI a &arch-title;,
mentre estiguin suportats per la consola SRM. Açò elimina moltes targetes
controladores, però s'espera que funcionen la majoria d'aquestes que el 
fabricant proporcione.  Per saber si el vostre dispositiu està suportat per
la consola SRM, vegeu l'enllaç SRM HOWTO.



Estan suportats els CD-ROM IDE/ATAPI a totes les màquines ARM.
També estan suportats els CD-ROM SCSI als RiscPC.



A les màquines SGI, per arrencar des de CD-ROM es necessita una unitat SCSI
que pugui treballar amb un bloc de dades de 512 bytes. Molts dels
CD-ROM SCSI venuts al mercat pel PC no tenen aquesta capacitat. Si
la vostra unitat de CD-ROM té un pont amb una etiqueta
Unix/PC o 512/2048, poseu-la a la posició 
Unix o 512.
Per començar a instal·lar, escolliu Instal·lació del sistema
al firmware. El Broadcom BCM91250A  suporta dispositius IDE estàndard, incloent
unitats CD-ROM, però les imatges de CD per aquesta plataforma no es 
distribueixen perquè el firmware no reconeix unitats de CD.



A estacions DEC, per arrencar des de CD-ROM es necessita un disc SCSI
que pugui treballar amb un bloc de dades de 512 bytes. Molts dels
CD-ROM SCSI venuts al mercat pel PC no tenen aquesta capacitat. Si
la vostra unitat de CD-ROM té un pont amb una etiqueta
Unix/PC o 512/2048, poseu-la a la posició 
Unix o 512.



El CD 1 conté l'instal·lador per la subarquitectura r3k-kn02
(les estacions basades en R3000 5000/1xx i 5000/240 i els 
models de estacions DEC personals basades en R3000), el CD 2
l'instal·lador per la subarquitectura r4k-kn04 (les estacions DEC
basades en R4x00 5000/150 i 5000/260 així com les estacions DEC personals
5000/50).



Per arrencar des de CD, executeu l'ordre  boot
#/rzid
a l'indicador del firmware,on # és el nombre del
dispositiu TurboChannel des d'on arrancar (3 a la majoria de les estacions DEC) 
i id és el ID SCSI de la unitat de CD-ROM.  Si 
necessiteu afegir paràmetres addicionals, es poden afegir amb aquesta sintaxi:



boot
#/rzid
param1=value1 param2=value2 ...


  

  Disc Dur



Arrencar el sistema d'instal·lació directament des del disc dur és un altra opció per moltes arquitectures. Açò requerirà un altre sistema operatiu per copiar l'instal·lador al disc dur.



De fet, la instal·lació des del disc dur és la tècnica d'instal·lació
preferida per les màquines &architecture;.



Malgrat que &arch-title; no permet arrancar des de SunOS
(Solaris), podeu instal·lar des d'una partició SunOS (particions UFS).


  

  Dispositiu de memòria USB



Moltes màquines Debian només necessiten el seu disquet i/o unitat CD-ROM
per configurar el sistema i per fer rescats. Si gestioneu algun
servidor, necessitareu possiblement en oblidar-se d'aquestos dispositius
i utilitzar la memòria USB per instal·lar, i (si és necessari) per recuperar el 
sistema. Aq

[ITT] manual://d-i/hardware/network-cards.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz



[RFR] manual://d-i/partitioning/partition-programs.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz




 
 Programes de Debian per particionar


Els desenvolupadors de Debian han adaptat nombroses varietats de programes
de particionament a fi que funcionen en diversos tipus de discos durs i
arquitectures d'ordinador. Tot seguit hi ha una llista dels programes adients
per a la vostra arquitectura.






partman


És l'eina de Debian recomanada per particionar. Aquesta navalla suïssa també
pot redimensionar particions, crear sistemes de fitxers
 (formatar en terminologia de Windows)
i associar-los a punts de muntatge.





fdisk


És el particionador de discos original del Linux, adequat per als experts.



Aneu amb compte si teniu particions de FreeBSD. Els kernels d'instal·lació
permeten l'ús d'aquestes particions, però la manera com
l'fdisk els representa (o no) pot fer que els noms de
dispositiu diferisquen. Vegeu el
Linux+FreeBSD HOWTO





cfdisk


És un particionador de discos d'ús senzill, apte per a tothom.



Tingueu en compte que el cfdisk no reconeix particions
FreeBSD en absolut i que, novament, els noms de dispositiu poden diferir.





atari-fdisk


És la versió de l'fdisk per a l'Atari.





amiga-fdisk


És la versió de l'fdisk per a l'Amiga.





mac-fdisk


És la versió de l'fdisk per al Mac.





pmac-fdisk


És la versió de l'fdisk per al PowerMac, emprada també
pels sistemes BVM i Motorola VMEbus.





fdasd


És la versió de l'fdisk per a &arch-title;; Llegiu el manual
de l'fdasd o bé el capítol 13è de
http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf";>
Device Drivers and Installation Commands per a més detalls.







Un d'aquests programes s'executarà per defecte quan seleccioneu
Particiona un disc dur.  Si el que s'executa
per defecte no és el que voleu, sortiu del particionador, aneu a l'intèrpret
d'ordres (tty2) prement les tecles Alt
i F2 juntes, i introduïu el nom del programa que voleu fer
servir (amb els arguments necessaris, si cal).  Després ometeu el pas
Particiona un disc dur del
debian-installer i continueu en el següent pas.



Si voleu treballar amb més de 20 particions en un disc ide,
heu de crear dispositius per a les particions de la 21a en endavant.
El següent pas de la inicialització de la partició fallarà si no hi ha
cap dispositiu adequat. Com a exemple, aquí teniu unes ordres que podeu
emprar a tty2 o sota Executa un intèrpret d'ordres
per afegir un dispositiu de manera que la 21a partició es puga inicialitzar:


# cd /dev
# mknod hda21 b 3 21
# chgrp disk hda21
# chmod 660 hda21


L'arrencada del nou sistema fallarà si no hi ha els dispositius adequats al
sistema de destí. Després d'instal·lar el kernel i els mòduls, executeu:


# cd /target/dev
# mknod hda21 b 3 21
# chgrp disk hda21
# chmod 660 hda21


Recordeu que heu de marcar la partició d'arrencada com a
Bootable.



Un aspecte important quan particioneu discos de tipus Mac és que la partició
d'intercanvi s'identifica pel nom; s'ha d'anomenar swap.
Totes les particions linux del Mac són del mateix tipus, Apple_UNIX_SRV2.
Llegiu el manual. També podeu llegir el
mac-fdisk Tutorial, el qual
inclou els passos que heu de fer si voleu compartir el disc amb un MacOS.



&partition-alpha.xml;
&partition-hppa.xml;
&partition-i386.xml;
&partition-ia64.xml;
&partition-mips.xml;
&partition-powerpc.xml;
&partition-sparc.xml;

 


[RFR] manual://d-i/install-methods/install-tftp.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz




 
 Preparació dels fitxers per a l'arrencada en xarxa TFTP


Si teniu una màquina connectada a una xarxa d'àrea local, podeu
arrencar-la des d'una altra màquina de la xarxa fent servir TFTP. Si
voleu arrencar el sistema d'instal·lació des d'una altra màquina, els
fitxers d'arrencada hauran de col·locar-se a llocs específics d'aquesta,
la qual ha de configurar-se a fi de permetre l'arrencada de la vostra.



Heu d'instal·lar un servidor TFTP, i en nombroses màquines, cal també un servidor BOOTP
, o un servidor RARP
, o un servidor DHCP.



El protocol de resolució inversa d'adreces (RARP)
és una manera d'indicar al vostre client les adreces IP que ha d'emprar. Una altra
manera és fer servir el protocol BOOTP. 

BOOTP és un protocol IP que
indica a l'ordinador la seua pròpia adreça IP i el lloc de la xarxa on obtenir
la imatge d'arrencada. 

 Hi ha una altra alternativa en sistemes VMEbus:
l'adreça IP es pot configurar manualment en una ROM d'arrencada. 

El DHCP (Protocol de configuració dinàmica
d'ordinadors centrals) és una extensió més flexible, i compatible, del BOOTP.
Alguns sistemes sols es poden configurar fent servir el DHCP. 



Per als PowerPC, si teniu una màquina NewWorld Power Macintosh, és bona idea
emprar el DHCP en lloc del BOOTP.  Algunes de les màquines més noves no poden
arrencar si empreu el BOOTP.



A diferència de l'Open Firmware de màquines Sparc i PowerPC, la consola
SRM no fa servir el RARP per obtenir les adreces
IP, i per tant heu d'emprar el BOOTP per arrencar en xarxa l'Alpha


Els sistemes Alpha també es poden arrencar en xarxa amb el DECNet MOP (Protocol
d'operacions de manteniment), però això no s'explica aquí.  Probablement el vostre
operador OpenVMS local estarà disposat a ajudar-vos en cas que realment tingueu
necessitat d'emprar el MOP per arrencar Linux al vostre Alpha.


. També podeu introduir la configuració IP de les interfícies
de xarxa directament en la consola SRM.



Algunes màquines HPPA més antigues (p.ex. 715/75) usen l'RBOOTD en lloc del BOOTP.
Hi ha un paquet rbootd a l'abast en Debian.



El protocol de transferència trivial de fitxers (TFTP) s'empra per posar a disposició
del client la imatge d'arrencada.  En teoria, es pot usar qualsevol servidor de
qualsevol plataforma que implemente aquests protocols.  Els exemples d'aquesta secció
ofereixen instruccions per al SunOS 4.x, el SunOS 5.x (i.e. Solaris), i el GNU/Linux.



El mètode PXE d'arrencada TFTP, o entorn d'execució d'arrencada prèvia,
requereix un servidor TFTP que permeta l'ús de tsize.
En un servidor &debian;, els paquets atftpd i
tftpd-hpa són adients; és recomanable el
tftpd-hpa.





&tftp-rarp.xml;
&tftp-bootp.xml;
&tftp-dhcp.xml;

  
  Habilitació del servidor TFTP


Per a posar en marxa el servidor TFTP, assegureu-vos primer que teniu activat el
tftpd.  Per fer-ho, el fitxer /etc/inetd.conf
ha de tenir quelcom semblant a la línia següent:


tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot


Els paquets Debian solen configurar-ho per defecte correctament.



Examineu el fitxer i recordeu el directori que heu indicat com a argument
de l'in.tftpd; us caldrà després.  En algunes versions
de l'in.tftpd, l'argument -l
fa que s'arxiven tots els fitxers de registre de peticions al sistema;
això és d'utilitat a l'hora de fer comprovacions d'errors d'arrencada.  Si
heu hagut de canviar el /etc/inetd.conf, cal que
indiqueu al procés actiu inetd que el fitxer ha canviat.
En màquines Debian s'ha d'executar /etc/init.d/inetd
reload; en d'altres, esbrineu la identitat (ID) del process
inetd i executeu
kill -HUP inetd-pid.



Si aneu a instal·lar Debian en una màquina SGI i el servidor TFTP empra
GNU/Linux amb Linux 2.4, heu de posar això al servidor:


# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc


per desactivar la funcionalitat Path MTU discovery, altrament la PROM d'Indy
no podrà descarregar el kernel. A més, assegureu-vos que els paquets TFTP
s'envien des d'un port font no major que el 32767, o la descàrrega
s'estancarà després del primer paquet.  Per evitar aquest bug de la PROM amb
el Linux 2.4.X, feu el següent,


# echo "2048 32767" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range


a fi d'ajustar el rang de ports font que empra el servidor TFTP de Linux.


  

  
  Poseu les imatges del TFTP al seu lloc


Després, col·loqueu la imatge d'arrencada TFTP que us calga, i que figura a
, al directori d'imatges d'arrencada del
tftpd.  Normalment, el directori té el nom
/tftpboot.  Haureu de fer un enllaç des d'aquest fitxer
al fitxer que emprarà el tftpd per arrencar un client
determinat.  Malauradament, el nom del fitxer el determina el client TFTP,
i no hi existeix cap norma ben establerta.



En màquines NewWorld Power Macintosh, heu d'establir el carregador d'arrencada
yaboot com a imatge d'arrencada TFTP.
Amb això el yaboot enviarà les imatges del kernel i el RAMdisk
a través del TFTP mateix.  Per arrencar en xarx

[ITT] manual://d-i/partitioning/partition-programs.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz



[RFR] manual://d-i/preparing/install-overview.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz




 
 Resum del procés d'instal·lació


D'entrada, una nota sobre les reinstal·lacions. En Debian, és ben
rar que es done la circumstància d'haver de tornar a fer una instal·lació
completa del sistema; la fallada mecànica del disc dur potser siga la
causa més comuna.



Nombrosos sistemes operatius d'ús generalitzat poden requerir una instal·lació
completa quan es donen fallades crítiques o quan cal actualitzar-los. Fins i
tot si no cal una instal·lació completament nova, sovint els programes que
empreu s'hauran de tornar a instal·lar perquè funcionen correctament en el nou
sistema operatiu.



Sota &debian;, quan les coses van malament és molt més probable que el sistema
operatiu s'haja de reparar abans que reemplaçar-lo. Les actualitzacions mai no
requereixen una instal·lació completa; sempre podeu actualitzar-hi al sistema estant.
A més, els programes són gairebé sempre compatibles amb les noves versions del
sistema operatiu. Si una nova versió d'un programa requereix programari nou
addicional, el sistema de paquets de Debian garanteix la identificació i
la instal·lació automàtiques del programari que cal. És a dir, s'ha posat molta
cura a evitar la necessitat de tornar a instal·lar, per tant penseu-hi com a
veritable últim recurs. L'instal·lador no s'ha dissenyat
per tornar a fer instal·lacions sobre un sistema ja existent.



Aquí hi ha les instruccions amb els passos que es faran durant el procés
d'instal·lació.






Feu una còpia de seguretat de qualssevol dades o documents que tingueu al disc
dur on voleu fer la instal·lació.




Recopileu informació sobre el vostre ordinador i sobre qualsevulla documentació
necessària abans de començar la instal·lació.




Creeu un espai particionable per a la Debian al disc dur.




Localitzeu i/o descarregueu el programari de l'instal·lador i quassevol fitxers
controladors que necessite la vostra màquina (tret dels usuaris del CD de Debian).




Configureu les cintes/disquets/llapis USB d'arrencada, o poseu on calga els fitxers
d'arrencada (la majoria dels usuaris dels CDs de Debian poden arrencar des d'un d'ells).




Arrenqueu el sistema d'instal·lació.




Seleccioneu la llengua d'instal·lació.




Activeu la connexió ethernet de xarxa, si s'escau.





Configureu una interfície de xarxa.




Obriu una connexió ssh per al nou sistema.




Afegiu-hi un o més DASDs (Dispositiu d'emmagatzematge d'accés directe).





Creeu i munteu les particions en què s'instal·larà la Debian.




Superviseu la descàrrega/instal·lació/configuració automàtiques del
sistema base.




Instal·leu un gestor d'arrencada
que puga iniciar &debian; i/o un altre sistema que tingueu.




Carregueu per primera vegada el sistema acabat d'instal·lar, i feu-hi
alguns ajusts inicials.




Obriu una connexió ssh per al nou sistema.




Instal·leu programari addicional (tasks
i/o paquets), segons us parega.






Si teniu problemes durant la instal·lació, és útil saber quins paquets
s'han instal·lat i en quins passos. En el drama de la instal·lació, els
actors principals són:



L'instal·lador, el debian-installer, que és
l'objecte principal d'aquest manual. Detecta el maquinari i carrega els
controladors adients, fa servir el dhcp-client per
establir la connexió de xarxa, i executa el debootstrap
a fi d'instal·lar els paquets del sistema base. N'hi ha més, d'actors que fan
papers menors en aquest procés, però el debian-installer
ha complert el seu quan carregueu el nou sistema per primera vegada.



A més de carregar el nou sistema base, el base-config
supervisa l'addició d'usuaris, estableix una zona horària (emprant el
tzsetup), i configura el sistema d'instal·lació
de paquets (emprant l'apt-setup). Després
executa el tasksel, el qual es pot fer servir per
seleccionar grups grans de programes interrelacionats, i també pot executar
l'aptitude, que permet triar paquets de programari
un per un.



Quan el debian-installer finalitza, abans de la
primera càrrega del sistema, sols diposeu d'un sistema controlat per línia
d'ordres molt bàsic. La interfície gràfica que mostra finestres al vostre
monitor no s'instal·larà si no la seleccioneu durant els passos finals,
bé amb el tasksel o bé amb
l'aptitude.  Això és opcional perquè nombrosos sistemes
&debian; són servidors, els quals no necessiten cap interfície gràfica per
funcionar.



Per tant, tingueu en compte que el sistema X està completament separat del
debian-installer; de fet, és més complicat que
aquest. Tant la instal·lació del sistema X de finestres com els problemes
relacionats amb ella estan fora de l'abast d'aquest manual.


 



[RFR] manual://d-i/preparing/install-overview.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz




 
 Overview of the Installation Process


First, just a note about re-installations. With Debian, a
circumstance that will require a complete re-installation of your
system is very rare; perhaps mechanical failure of the hard disk would
be the most common case.



Many common operating systems may require a complete installation to
be performed when critical failures take place or for upgrades to new
OS versions. Even if a completely new installation isn't required,
often the programs you use must be re-installed to operate properly in
the new OS.



Under &debian;, it is much more likely that your OS can be repaired
rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a
wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the
programs are almost always compatible with successive OS releases.  If
a new program version requires newer supporting software, the Debian
packaging system ensures that all the necessary software is
automatically identified and installed. The point is, much effort has
been put into avoiding the need for re-installation, so think of it as
your very last option. The installer is not
designed to re-install over an existing system.



Here's a road map for the steps you will take during the installation
process.






Back up any existing data or documents on the hard disk where you
plan to install.




Gather information about your computer and any needed documentation,
before starting the installation.




Create partition-able space for Debian on your hard disk.




Locate and/or download the installer software and any specialized
driver files your machine requires (except Debian CD users).




Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian
CD users can boot from one of the CDs).




Boot the installation system.




Select installation language.




Activate the ethernet network connection, if available.





Configure one network interface.




Open a ssh connection to the new system.




Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device).





Create and mount the partitions on which Debian will be installed.




Watch the automatic download/install/setup of the
base system.




Install a boot loader
which can start up &debian; and/or your existing system.




Load the newly installed system for the first time, and make some
initial system settings.




Open a ssh connection to the new system.




Install additional software (tasks
and/or packages), at your discretion.






If you have problems during the installation, it helps to know which
packages are involved in which steps. Introducing the leading software
actors in this installation drama:



The installer software, debian-installer, is
the primary concern of this manual. It detects hardware and loads
appropriate drivers, uses dhcp-client to set up the
network connection, and runs debootstrap to install
the base system packages. Many more actors play smaller parts in this process,
but debian-installer has completed its task when
you load the new system for the first time.



Upon loading the new base system, base-config
supervises adding users, setting a time zone (via
tzsetup), and setting up the
package installation system (using apt-setup). It then
launches tasksel which can be used to select large
groups of related programs, and in turn can run aptitude
which allows you to choose individual software packages.



When debian-installer finishes, before the
first system load, you have only a very basic command line driven
system. The graphical interface which displays windows on your monitor
will not be installed unless you select it during the final steps,
with either tasksel or
aptitude.  It's optional because many &debian;
systems are servers which don't really have any need for a graphical
user interface to do their job.



Just be aware that the X system is completely separate from
debian-installer, and in fact is much more
complicated. Installation and trouble shooting of the X window
installation is not within the scope of this manual.


 



[ITT] manual://d-i/preparing/install-overview.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz



[ITT] manual://d-i/partitioning/schemes.xml

2005-12-26 Conversa Jordà Polo



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] manual://d-i/install-methods/official-cdrom.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz




 
 El lot de CD-ROMs oficials de &debian;


Sens dubte la manera més senzilla d'instal·lar &debian; és fent servir un lot de
CD-ROMs oficials de Debian. Podeu adquirir-ne un a un distribuïdor (vegeu la
pàgina de venedors dels CDs).
També podeu descarregar les imatges dels CD-ROMs allotjades a un espill de Debian
i fer-vos el vostre lot propi, si teniu una connexió de xarxa ràpida i una gravadora
de CDs (vegeu la pàgina dels CDs de Debian
per a instruccions detallades). Si ja disposeu d'un lot de CDs de Debian i podeu
arrencar amb ells la vostra màquina, podeu anar a 
; s'ha tingut molta cura a assegurar que els
fitxers més importants són al primer CD. Tot i que un lot sencer de paquets
binaris requereix nombrosos CDs, és poc probable que us calguen paquets del
tercer CD en endavant. També podeu considerar d'emprar la versió en DVD, la
qual vos estalvia molt d'espai al calaix i vos evita el batibull del canvi de CDs.



Si el vostre ordinador no permet l'arrencada des de CD i en teniu un lot,
podeu utilitzar una estratègia alternativa, com per exemple

els disquets,

la cinta magnètica, la cinta magnètica emulada,

el disc dur,

el llapis usb,

l'arrencada en xarxa,

o la càrrega manual del kernel des del CD per arrencar inicialment
l'instal·lador del sistema. Els fitxers que calen per arrencar d'altres
maneres són també al CD; l'estructura de l'arxiu en xarxa de Debian i la
dels directoris dels CDs és idèntica. Així, quan tot seguit s'indiquen
els camins de fitxers específics que calen per arrencar, cerqueu-los als
mateixos directoris i subdirectoris del CD.



Quan l'instal·lador s'haja arrencat, ja es podrà obtenir del CD la resta
de fitxers necessaris.



Si no teniu cap lot de CDs, haureu de descarregar els fitxers del sistema
d'instal·lació i posar-los a

la cinta d'instal·lació

el disquet o

el disc dur o

el llapis usb o

un ordinador connectat

perquè puguen emprar-se per a arrencar l'instal·lador.



 


[ITT] manual://d-i/install-methods/official-cdrom.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz



[ITT] manual://d-i/install-methods/create-floppy.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz



[RFR2] manual://d-i/install-methods/create-floppy.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz




 
 Creació de disquets a partir d'imatges de disquet


Normalment, els disquets arrencables es fan servir com a darrer recurs per
arrencar l'instal·lador en maquinari que no pot arrencar des del CD o per
altres mitjans.



L'arrencada amb disquets falla en les unitats USB dels Mac.



No es pot arrencar amb disquets ni en els Amiga ni en els Mac 68k.



Les imatges de disquet són fitxers que contenen, en pla (raw),
el contingut sencer d'un disquet.  Igual com en el cas del fitxer
boot.img, no hi ha prou de copiar-les al disquet.
Cal fer servir un programa que escriu al disquet la imatge en pla.
Això és així perquè aquestes imatges són representacions exactes del disquet;
cal fer una còpia per sectors de les dades del fitxer al disquet.



Hi ha mètodes diferents per crear disquets d'imatges de disquet,
segons la plataforma.  Aquesta secció descriu com crear-los en
diverses plataformes.



Independentment del mètode emprat, recordeu que hauríeu de bloquejar
els disquets contra l'escriptura una vegada els hàgeu escrits,
per cerciorar-vos que no s'espatllen accidentalment.



  Confecció de les imatges de disquet en un sistema Linux o Unix


Per a escriure imatges de disquet als disquets, probablement uscaldrà tenir
accés de superusuari al sistema.  Poseu un disquet verge i en bon estat a la
disquetera.  Després, feu servir l'ordre


$ dd if=filename of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync


on filename és un dels fitxers imatge del disquet
(vegeu  sobre quin hauria de ser el
filename).
/dev/fd0 és el nom usual de dispositiu per a la disquetera,
però podria ser diferent en la vostra màquina (en Solaris, és
/dev/fd/0).
Potser se us retornarà a l'indicador abans que el Unix haja acabat el procés
d'escriptura del disquet floppy disk, per tant mireu el pilot de la disquetera
per assegurar-vos que el llum està apagat i que el disquet ha parat de fer voltes
abans d'extraure'l. En alguns sistemes cal una ordre per expulsar-lo
(en Solaris, empreu eject, consulteu el
manual).



Alguns sistemes proven de muntar automàticament el disquet quan l'introduïu
a la disquetera. Podríeu haver de deshabilitar aquesta funcionalitat perquè
l'ordinador puga escriure el disquet en pla (raw mode).
La manera de fer això varia segons el sistema operatiu emprat.
 En Solaris, ho podeu fer saltant-vos la gestió de volums.
Primer, assegureu-vos que el disquet s'ha automuntat
(empreu volcheck o l'ordre equivalent, en el gestor de fitxers).
Després empreu una ordre dd de la forma donada abans, tot
reemplaçant /dev/fd0 amb
/vol/rdsk/floppy_name,
on floppy_name és el nom del disquet indicat
quan fou formatat (els disquets sense nom tenen per defecte el nom
unnamed_floppy).  En altres sistemes, demaneu-hi a
l'administrador del sistema.




Si s'escriu un disquet en un Linux powerpc, caldrà extraure'l. El programa
eject ho fa, això; potser l'haureu d'instal·lar.



  

&floppy-i386.xml; 
&floppy-m68k.xml;
&floppy-powerpc.xml;

 



[RFR2] manual://d-i/administrivia/administrivia.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz





 Administrivia


 
 Quant a aquest document



Aquest manual de l'instal·lador de debian Sarge està basat en el manual
d'instal·lació de la debian Woody per a disquets, el qual, al seu torn, es
basà en anteriors manuals d'instal·lació de Debian i en el manual de la
distribució Progeny, que fou publicat sota la llicència GPL en 2003.



Aquest document està escrit en DocBook XML.  Els formats finals els han generats
diversos programes tot fent servir la informació dels paquets
docbook-xml i
docbook-xsl.



A fi de fer aquest document més mantenible, s'ha emprat un seguit de
funcionalitats XML, tals com les entitats i els atributs de perfil.
Aquests tenen un paper anàleg al de les variables i els condicionals
dels llenguatges de programació.  El fitxer font XML d'aquest document
conté informació sobre cada arquitectura — els atributs de perfil
s'han emprat per especificar certes parts del text com a pròpies de cada
arquitectura.




 

 
 Contribucions a aquest document



Si teniu cap problema o suggeriment quant a aquest document,
podeu enviar-los com un informe d'error del paquet
debian-installer-manual.  Vegeu el
paquet reportbug o llegiu la documentació
en línia de Debian Bug
Tracking System.  És convenient que comproveu
 els errors actuals de
debian-installer-manual per veure si ja s'ha informat del
vostre problema. En aquest cas, podeu confirmar-lo o també aportar-hi
més informació a @bugs.debian.org,
on  és el número de l'error ja notificat.



O millor encara, obteniu una còpia de la font DocBook del document i
feu-ne pedaços de correcció.  Trobareu la font a
debian-installer WebSVN. Si
no esteu familiaritzats amb DocBook, no us amoïneu:
hi ha un document introductori breu al directori de manuals que us servirà per
poder posar-vos a treballar. És com l'html, però s'empra per a indicar el
significat del text, més que no pas la seua presentació visual. També podeu
enviar pedaços a la llista de correu de debian-boot (vegeu abaix).
Hi ha instruccions sobre com obtenir les fonts a través de l'SVN al
README
del directori arrel de les fonts.



No tracteu de posar-vos directament en contacte
amb els autors d'aquest document.  Hi ha una llista de discussió de &d-i;, que
inclou les discussions sobre el manual.  La llista de correu és
debian-boot@lists.debian.org.  Les instruccions per
subscriure-vos-hi són a la pàgina Debian Mailing
List Subscription ; també podeu examinar en línia la Debian Mailing List Archives.



 

 
 Contribucions més destacables



Aquest document fou escrit originalment per Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor
Grobman, James Treacy, i Adam Di Carlo. Sebastian Ley va escriure el Howto
d'instal·lació.
Molts i molts usuaris i desenvolupadors de Debian hi han contribuït.
S'ha de fer menció especial de Michael Schmitz (suport del m68k), Frank
Neumann (autor original de l'Amiga install manual),
Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (informació sobre SPARC), Tapio
Lehtonen, i Stéphane Bortzmeyer per llurs nombrosos textos i addicions.
Hem d'agrair a Pascal Le Bail la informació sobre l'arrencada
des de memòries USB. Miroslav Kuře ha escrit abundant documentació sobre les
funcionalitats noves de l'instal·lador de debian Sarge.



Hi ha textos i informació excel·lents al HOWTO de Jim Mintha
sobre arrencada en xarxa (no hi ha cap URL a l'abast), a Debian FAQ, a Linux/m68k FAQ, a Linux for SPARC Processors
FAQ, i a Linux/Alpha
FAQ, entre d'altres.  Hem d'expressar el nostre reconeixement
envers els responsables de totes aquestes fonts d'informació, per posar-les a
disposició lliure i per llur qualitat.



La secció del manual sobre instal·lacions amb chroot
() procedeix, en part, de
documents propietat de Karsten M. Self.



La secció del manual sobre instal·lacions de plip
() està basada en el
PLIP-Install-HOWTO,
a cura de Gilles Lamiral.


 

 
 Nota sobre les marques comercials


Totes les marques comercials pertanyen a llurs propietaris comercials respectius.


 




[RFR2] manual://d-i/administrivia/administrivia.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz



Re: [RFR] manual://d-i/preparing/minimum-hardware-reqts.xml

2005-12-26 Conversa Joan Sanz
Quant al títol, jo eliminaria "reunint els". Aquesta construcció de gerundi és incorrecta en català (no totes ho són, compte), i a més, hem de tenir en compte que no cal traduir-ho tot. És a dir, de vegades l'anglès dóna informació contextual que des del nostre punt de vista és redundant i molesta a la comprensió de la frase. De la mateixa manera, de vegades el català ha d'incloure aquesta mena d'informació que a l'anglès no li cal. Això és difícil de fer, però moltes vegades es pot fer.
En qualsevol cas, es podria posar "recopil·lació dels requisits..." però crec que, en realitat, sobra.2005/12/25, Albert Gasset Romo <
[EMAIL PROTECTED]>:He incorporat les correccions i he fet alguns canvis.
El dg 25 de 12 del 2005 a les 01:30 +0100, en/na Orestes Mas vaescriure:> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-> Hash: SHA1>> Els meus comentaris> Orestes.> - --
>> >> Un cop hàgiu recollit la informació necessària sobre el maquinari del> vostre ordinador, comproveu que el vostre maquinari us permet fer el> tipus de instal·lació que voleu fer.
>>   ^^ d'instal·lació>> >> Depenent de les vostres necessitats, podeu aconseguir-ho amb menys del> maquinari recomanat llistat a la taula de sota. De totes maneres, la majoria
> d'usuaris s'arrisquen a ésser frustrats si ignoren aquests suggeriments.>> ^ Trobo la construcció un xic forçada. Jo posaria "... podeu> aconseguir-ho amb> menys maquinari del que es recomana a la taula de sota. De tota manera,
> la majoria d'usuaris s'arrisquen a tenir frustracions si...">> >>> Un Pentium 100 és el mínim recomanat per a un sistema d'escriptori, i un
> Penrium II-300 per a un servidor.>> ^^^ Pentium>> >> Es recomana un processador 68030 o superior per a instal·lacions m68k.
> Potser us en sortiu amb una mica menys que l'espai de disc indicat.>^^^ de (?)>> Requisits mínims del sistema recomanats
>> Jo posaria: Requisits mínims recomanats del sistema>>   Tipus de instal·lacióRAMDisc> dur>   ^^^ d'
>>> En/na Albert Gasset Romo ha escrit:> -BEGIN PGP SIGNATURE-> Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)> Comment: Using GnuPG with Thunderbird - 
http://enigmail.mozdev.org>> iD8DBQFDrehDwK7xVZdFHmoRAlrDAKCBHafQjPXCqM430syDE5c2a9dazQCdECNE> JulbSlx3+SG0SampnUcBI1c=> =JRGv> -END PGP SIGNATURE-



[D-I Manual] Build log for ca (26 Dec 2005)

2005-12-26 Conversa Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.

There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.

A log of the build is available at:
- http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/ca.log

===
It is possible to use RSS to track changes to the manual.
For more information, see:
http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html
===
Note: PDF output is not yet supported for some languages; this
is being worked on.
===
If you have any questions about the build or this message, feel
free to contact me at .
===

Updated files ('svn up')

U  ca/preface.xml
U  ca/boot-new/modules/apt.xml
U  ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
U  ca/using-d-i/using-d-i.xml
U  ca/boot-installer/i386.xml
U  ca/boot-installer/parameters.xml
Updated to revision 33254.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]