[ddr] wml://webwml/french/releases/sarge/index.wml
Bonjour, ce n'est pas parce qu'on n'a rien à dire qu'il ne faut pas le faire savoir. Denis #use wml::debian::template title="Informations de version sur Debian « sarge »" #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Denis Barbier" Le nom de code de la prochaine version majeure de Debian après woody sera « sarge ». Il est probable que cette version sera numérotée « 3.1 ». Cette version est pour l'instant dans une phase appelée « testing ». Cela signifie que vous ne devriez pas avoir trop de problèmes si vous l'utilisez. Elle a été initialisée à partir d'une copie de « woody » et va accueillir les paquets de la distribution « unstable » en appliquant les règles habituelles (pas de bogues critiques, stable depuis quelques jours). Il n'y a pour l'instant pas d'objectif précis, même si nous avons décidé de complètement abandonner les disquettes d'installation (boot-floppies) actuelles.
Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/releases/sarge Makefile
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 02/07/22 16:21:55 Added files: french/releases/sarge: Makefile Log message: New file -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/releases/sarge index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 02/07/22 16:20:54 Added files: french/releases/sarge: index.wml Log message: Initial translation -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ddr] debiandoc://debian-boot/boot-floppies/documentation/fr/administrativa.sgml
On Tue, Jul 23, 2002 at 01:07:38AM +0200, Pierre Machard wrote: > On Tue, Jul 23, 2002 at 01:00:26AM +0200, Denis Barbier wrote: > > On Tue, Jul 23, 2002 at 12:41:54AM +0200, Pierre Machard wrote: > > > + id="&url-bts;install-doc;" name="bogues ouverts à propos > > > > > > T'es sûr de ça ? ;o) > > et bien non pas du tout. Mais j'ai regardé la vo 6 fois et c'est comme > ça :) > > bon d'accord l'excuse est bidon :) > > faudrait penser à corriger la vo dans ce cas :) (ligne 32) Ah non, c'est bon dans la v.o., il faut que tu supprimes le « ; » final id="&url-bts;install-doc" Denis -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ddr] debiandoc://debian-boot/boot-floppies/documentation/fr/administrativa.sgml
On Tue, Jul 23, 2002 at 01:00:26AM +0200, Denis Barbier wrote: > On Tue, Jul 23, 2002 at 12:41:54AM +0200, Pierre Machard wrote: > > + id="&url-bts;install-doc;" name="bogues ouverts à propos > > > T'es sûr de ça ? ;o) et bien non pas du tout. Mais j'ai regardé la vo 6 fois et c'est comme ça :) bon d'accord l'excuse est bidon :) faudrait penser à corriger la vo dans ce cas :) (ligne 32) a+ -- Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> TuxFamily.org <[EMAIL PROTECTED]> techmag.net +33 6 681 783 65 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ddr] debiandoc://debian-boot/boot-floppies/documentation/fr/administrativa.sgml
On Tue, Jul 23, 2002 at 12:41:54AM +0200, Pierre Machard wrote: > Yo' > > voici mon petit patch pour le fichier administrativa.sgml > > a+ > -- > Pierre Machard > <[EMAIL PROTECTED]> TuxFamily.org > <[EMAIL PROTECTED]> techmag.net > +33 6 681 783 65 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt > GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87 > --- administrivia.sgmlTue Jul 23 00:39:57 2002 > +++ /home/migus/administrivia.sgmlTue Jul 23 00:39:45 2002 > @@ -1,4 +1,4 @@ > - > + > > > > @@ -30,13 +30,13 @@ > >Si vous avez des problèmes ou suggestions à propos de ce >document, vous devez soumettre un rapport de bogue concernant > - le paquet + le paquet documentation en ligne disponible dans le name="système de suivi des bogues Debian">. Ce serait bien >si vous pouviez vérifier dans les - id="&url-bts-boot-floppies;" name="bogues ouverts à propos > - des boot-floppies"> que votre problème n'a pas déja été > + id="&url-bts;install-doc;" name="bogues ouverts à propos T'es sûr de ça ? ;o) Denis -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ddr] debiandoc://debian-boot/boot-floppies/documentation/release-notes.fr.sgml
On Tue, Jul 23, 2002 at 12:04:21AM +0200, Denis Barbier wrote: > Bonjour, > > voici une mise à jour des notes de publication pour CVS 1.143. > Vous pouvez m'envoyer vos relectures indifféremment sur le fichier PO > ou le SGML. > Merci d'avance. J'avais oublié d'incorporer la relecture de Thomas Paris, désolé. Voici la version actuellement dans le CVS. Denis release-notes.fr.po.gz Description: Binary data release-notes.fr.sgml.gz Description: Binary data
Re: [ddr] debiandoc://debian-boot/boot-floppies/documentation/release-notes.fr.sgml
On Tue, Jul 23, 2002 at 12:36:56AM +0200, Pierre Machard wrote: > Bonsoir à tous, > > J'avais justement préparrer un diff pour les release notes. > > J'ai naturellement relu ton diff :) > Je suis tout à fait d'accord avec toi sauf pour la ligne 1396 > > gimp -> gimp1.2 (GIMP1.2 release only) > > Il pas le droit à sa traduction :-) ? Ah oui, cette ligne apparaît 2 fois, et je n'avais fait la traduction que dans la première. > Denis, peux-tu syncrhoniser le kernel.sgml avec la version anglaise. > Il s'agit d'une erreur de typo qui a été corrigée. C'est fait, et j'ai aussi mis à jour hardware.sgml. > J'envoie un path pour administrativa.sgml dans quelques minutes :) Merci. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
cvs commit to boot-floppies/documentation/fr by barbier
Repository: boot-floppies/documentation/fr who:barbier time: Mon Jul 22 15:54:44 PDT 2002 Log Message: Sync to EN 1.82 Files: changed:hardware.sgml -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
cvs commit to boot-floppies/documentation/fr by barbier
Repository: boot-floppies/documentation/fr who:barbier time: Mon Jul 22 15:54:22 PDT 2002 Log Message: Version bump Files: changed:kernel.sgml -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/international/french/translation ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 02/07/22 15:46:41 Modified files: french/international/french/translations: release-notes.fr.po Log message: Proofreading [Thomas PARIS] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [relecture] release-notes.fr.sgml
On Tue, May 28, 2002 at 07:05:20PM +0300, Thomas PARIS wrote: > 'cou les gens > > Voilà, j'ai commencé ma relecture de la documentation incluse dans les > boot-floppies. Ci-joint mon diff pour les releases notes. > > Et une fois de plus, quelques remarques / questions : > > Ligne 279 : je vois un « changelog ». Personne n'a encore proposé de > traduction pour ce terme ? Pas même un simple « journal des > changements » ou quelque chose dans ce goût-là ? J'ai mis « journal des mises à jour », comme Pierre Machard l'a suggéré. > Ligne 405 : c'est la première fois qu'on précise que > « super-utilisateur » désigne « root ». Or il est fait allusion au > « super-utilisateur » auparavant dans le fichier. Y'a-t-il une bonne > raison pour expliquer ça ? Non, j'ai déplacé « root » près de la 1e occurence de « super-utilisateur » > Ligne 450 : « compilées avec des bibliothèques statiques », stricto > sensu ce ne sont pas les bibliothèques qui sont statiques mais le lien. > Je suppose que c'est un abus de langage qui serait accepté par bien des > personnes mais c'est toujours bon de le savoir. J'ai pris « compilées statiquement », comme suggéré par Thomas Noel. Tous les autres changements ont été pris en compte, avec parfois une légère variation. Comme tu l'avais signalé, la longueur des lignes rendait pénible les corrections, alors il m'est difficile de fournir un diff entre ta version et la mienne, mais les changements que j'ai apportés sont vraiment mineurs et ne devraient pas te faire sauter au plafond. Merci beaucoup de ta relecture. PS: le problème de la longueur des lignes de ce fichier est désormais réglé. Denis -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[ddr] debiandoc://debian-boot/boot-floppies/documentation/fr/administrativa.sgml
Yo' voici mon petit patch pour le fichier administrativa.sgml a+ -- Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> TuxFamily.org <[EMAIL PROTECTED]> techmag.net +33 6 681 783 65 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87 --- administrivia.sgml Tue Jul 23 00:39:57 2002 +++ /home/migus/administrivia.sgml Tue Jul 23 00:39:45 2002 @@ -1,4 +1,4 @@ - + @@ -30,13 +30,13 @@ Si vous avez des problèmes ou suggestions à propos de ce document, vous devez soumettre un rapport de bogue concernant - le paquet . Ce serait bien si vous pouviez vérifier dans les que votre problème n'a pas déja été + id="&url-bts;install-doc;" name="bogues ouverts à propos + d'install-doc"> que votre problème n'a pas déja été rapporté. Si c'est le cas, vous pouvez confirmer le bogue ou soumettre des informations complémentaires à l'adresse [EMAIL PROTECTED], où est
Re: [ddr] debiandoc://debian-boot/boot-floppies/documentation/release-notes.fr.sgml
Bonsoir à tous, J'avais justement préparrer un diff pour les release notes. J'ai naturellement relu ton diff :) Je suis tout à fait d'accord avec toi sauf pour la ligne 1396 gimp -> gimp1.2 (GIMP1.2 release only) Il pas le droit à sa traduction :-) ? Denis, peux-tu syncrhoniser le kernel.sgml avec la version anglaise. Il s'agit d'une erreur de typo qui a été corrigée. J'envoie un path pour administrativa.sgml dans quelques minutes :) a+ -- Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> TuxFamily.org <[EMAIL PROTECTED]> techmag.net +33 6 681 783 65 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[ddr] debiandoc://debian-boot/boot-floppies/documentation/release-notes.fr.sgml
Bonjour, voici une mise à jour des notes de publication pour CVS 1.143. Vous pouvez m'envoyer vos relectures indifféremment sur le fichier PO ou le SGML. Merci d'avance. Denis release-notes.fr.po.gz Description: Binary data release-notes.fr.sgml.gz Description: Binary data
Re: Contradictions dans Notes de publication pour Debian GNU/Linux 3.0 (« woody »), Intel x86
On Mon, Jul 22, 2002 at 11:31:31AM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Bonjour, Bonjour, > J'espère que c'est vous qui traduisez ce document... Oui, c'est ici. > Comme Woody vient de sortir je regarde les fameuses notes avant de faire > le grand saut (http://www.debian.org/releases/woody/i386/release-notes/) > > Chapitre 3.3 on peut lire > « La méthode recommandée pour effectuer la mise à niveau est d'utiliser > apt-get directement, comme décrit dans cette section » > > Chapitre 3.4 On peut lire cette fois : > « La méthode recommandée pour mettre à jour vers Debian GNU/Linux 3.0 est > d'utiliser le gestionnaire de paquets dselect. Cet outil prend des décisions > plus conservatrices qu'apt-get » > > Le texte anglais du chapitre 3.3 est : > « The recommended method of upgrading is to use the apt method with dselect, > as described here. » > Ce qui donne plutot : > La méthode recommandée pour effectuer la mise à niveau et d'utiliser > dselect avec apt comme méthode d'accès. C'est parce que cette incohérence avait été signalée dans la v.o., qui a été corrigée. Il nous faut un peu de temps pour nous synchroniser ;) La version française vient d'être modifiée, le résultat devrait être visible en ligne dans quelques heures. Merci de nous avoir signalé le problème. Denis -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/international/french/translation ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 02/07/22 14:56:10 Modified files: french/international/french/translations: release-notes.fr.po Log message: Sync -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: man debconf
Le Lundi 22 Juillet 2002 20:44, Arthur a écrit : > Bonsoir, > > Je viens de finir la page de manuel de debconf. Oups, j'ai oublier la pièce jointe. la voilà > Merci pour vos relectures. > > ___ >___ ifrance.com, l'email gratuit le plus complet de > l'Internet ! vos emails depuis un navigateur, en POP3, sur Minitel, > sur le WAP... http://www.ifrance.com/_reloc/email.emailif debconf.1.gz Description: GNU Zip compressed data
man debconf
Bonsoir, Je viens de finir la page de manuel de debconf. Merci pour vos relectures. __ ifrance.com, l'email gratuit le plus complet de l'Internet ! vos emails depuis un navigateur, en POP3, sur Minitel, sur le WAP... http://www.ifrance.com/_reloc/email.emailif -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Correction dwn N° 16
On Mon, Jul 22, 2002 at 12:05:09PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: > On Wed, Jun 19, 2002 at 07:07:41PM +0200, Denis Barbier wrote: > > [...] > > > french/News/weekly/2002/16: index.wml > > Petite correction sur ce fichier : > > --- index.wml Mon Jul 22 11:58:19 2002 > +++ index.wml_fb Mon Jul 22 11:59:23 2002 [...] > -href="http://lists.debian.org/debian-kde-0204/msg00161.html";>près. Chris > +href="http://lists.debian.org/debian-kde-0204/msg00161.html";>prêts. > Chris [...] Merci beaucoup pour cette correction. Je viens de corriger dans le cvs. Amicalement, -- Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> TuxFamily.org <[EMAIL PROTECTED]> techmag.net +33 6 681 783 65 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/News/weekly/2002/16 index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard02/07/22 08:44:52 Modified files: french/News/weekly/2002/16: index.wml Log message: translation update thanks to Fred Bothamy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Debian WWW CVS commit by joey: webwml/ nglish/News/weekly/2002/16/index.wml a ...
On Wed, Jun 19, 2002 at 07:07:41PM +0200, Denis Barbier wrote: [...] > french/News/weekly/2002/16: index.wml Petite correction sur ce fichier : --- index.wml Mon Jul 22 11:58:19 2002 +++ index.wml_fbMon Jul 22 11:59:23 2002 @@ -91,7 +91,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-kde-0204/msg00085.html";>ont demandé http://lists.debian.org/debian-kde-0204/msg00103.html";>quand les paquets pour KDE3 seraient http://lists.debian.org/debian-kde-0204/msg00161.html";>près. Chris +href="http://lists.debian.org/debian-kde-0204/msg00161.html";>prêts. Chris Cheney a publié son http://lists.debian.org/debian-kde-0204/msg00111.html";>programme pour cette version. KDE 3.0 ne sera pas inclus à sid avant que Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Contradictions dans Notes de publication pour Debian GNU/Linux 3.0 (« woody »), Intel x86
Bonjour, J'espère que c'est vous qui traduisez ce document... Comme Woody vient de sortir je regarde les fameuses notes avant de faire le grand saut (http://www.debian.org/releases/woody/i386/release-notes/) Chapitre 3.3 on peut lire « La méthode recommandée pour effectuer la mise à niveau est d'utiliser apt-get directement, comme décrit dans cette section » Chapitre 3.4 On peut lire cette fois : « La méthode recommandée pour mettre à jour vers Debian GNU/Linux 3.0 est d'utiliser le gestionnaire de paquets dselect. Cet outil prend des décisions plus conservatrices qu'apt-get » Le texte anglais du chapitre 3.3 est : « The recommended method of upgrading is to use the apt method with dselect, as described here. » Ce qui donne plutot : La méthode recommandée pour effectuer la mise à niveau et d'utiliser dselect avec apt comme méthode d'accès. Christophe -- char*p="[)1++11+(QI1)9191991)9)1)(II1)919Y91)9)1)(AK+9;991+3*(9I1*IY991)Q1\ )(1I1))A91991)Q1)(+)1)1++9;)Q1+(";main(_){while(*p){for(_=*p-32>>3;_;--_) putchar(' ');if(!(_=*p++-32&7))putchar('\n');else while(_--)printf("_/");}} -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]