[TAF] po://oregano/fr.po

2005-09-03 Par sujet Christian Perrier
Si ça dit à du monde

- Forwarded message from Margarita Manterola <[EMAIL PROTECTED]> -

Date: Sat, 03 Sep 2005 12:41:12 -0300
From: Margarita Manterola <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Oregano needs updated translations
To: debian-i18n@lists.debian.org
X-Mailing-List:  archive/latest/4713

Hi! (sorry for the cross-post)

Oregano is an schematic capture and front-end for circuit simulation, that
was originally developed by Richard Hult, and the taken over by members of
LUGFI, Argentina.  I work on it both as upstream and as part of the
Debian maintainance team.

Oregano has been improved and has added quite a lot of features in the past
year, but unfortunately most of the translations remain untouched.  So, we
are asking for volunteers to update the old translations, or to start new
ones.

Only Spanish, German and Catalan are updated. The languages that need
updating are: French, Italian, Japanese, Brazilian Portuguese, Russian,
Romanian, Swedish.  Apart from these, any other language would be a new
translation, and it would be greatly appreciated.

If you want to collaborate, you can access the files, directly through the
web, or using darcs, at:
http://www.gazer.com.ar/repos/oregano-stable/

And send the patches to [EMAIL PROTECTED]

-- 
Love,
Marga.



- End forwarded message -

-- 



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[BTS] man://base-passwd/update-passwd.8 #326550

2005-09-03 Par sujet Nicolas François
C'est aussi la fin.

Merci à Philippe Batailler et Simon Paillard pour leurs relectures.

Bonne nuit,
-- 
Nekral


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[BTS] man://defoma/{defoma.1,defoma-app.1,Defoma::Common.3pm,defoma-font.1,Defoma::Font.3pm,defoma-hints.1,defoma-id.1,Defoma::Id.3pm,defoma-psfont-installer.1,defoma-reconfigure.1,defoma-subst.1,Defo

2005-09-03 Par sujet Nicolas François
Et voila, c'est la fin.

Merci encore à Philippe Batailler et Bernard Gisbert pour leur relectures.

Bonne nuit,
-- 
Nekral


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] man://menu/{install-menu.1,menufile.5,su-to-root.1,update-menus.1,wm-menu-config.8}

2005-09-03 Par sujet Nicolas François
Bonjour,

J'ai un manque d'imagination pour les explications à mettre en face des
noms des menus (et je ne suis pas sûr qu'il faille les traduire).

Merci d'avance aux relecteurs,
-- 
Nekral


menu-man.fr.po
Description: application/gettext


Oregano needs updated translations

2005-09-03 Par sujet Margarita Manterola
Hi! (sorry for the cross-post)

Oregano is an schematic capture and front-end for circuit simulation, that
was originally developed by Richard Hult, and the taken over by members of
LUGFI, Argentina.  I work on it both as upstream and as part of the
Debian maintainance team.

Oregano has been improved and has added quite a lot of features in the past
year, but unfortunately most of the translations remain untouched.  So, we
are asking for volunteers to update the old translations, or to start new
ones.

Only Spanish, German and Catalan are updated. The languages that need
updating are: French, Italian, Japanese, Brazilian Portuguese, Russian,
Romanian, Swedish.  Apart from these, any other language would be a new
translation, and it would be greatly appreciated.

If you want to collaborate, you can access the files, directly through the
web, or using darcs, at:
http://www.gazer.com.ar/repos/oregano-stable/

And send the patches to [EMAIL PROTECTED]

-- 
Love,
Marga.


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-09-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 03.09.2005 16:40:59, Nicolas François a écrit :

Bonjour Jean-Luc,

On Sat, Sep 03, 2005 at 01:53:46PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh)
wrote:
> Voici pour relecture la dernière mise à jour de shadow.

>  msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest
level \"sh\""
>  msgstr ""
> +"Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis le plus
bas niveau "
> +"de « sh »"

Est-ce que tu ne préfères pas:

Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de commandes de
plus bas
niveau.


Adopté.

J'ai toujours un peu de mal avec ses tournures de phrases. Je ne sais  
pas trop si je le trahis !


L'ensemble de la VO est assez folklorique



Cordialement
--
Nekral


Jean-Luc


pgpuuHE5XgoD6.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-09-03 Par sujet Nicolas François
Bonjour Jean-Luc,

On Sat, Sep 03, 2005 at 01:53:46PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
> Voici pour relecture la dernière mise à jour de shadow.

>  msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
>  msgstr ""
> +"Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis le plus bas niveau "
> +"de « sh »"

Est-ce que tu ne préfères pas:

Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de commandes de plus bas
niveau.

Cordialement
-- 
Nekral


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-09-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 03.09.2005 16:28:43, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :

Et voici que revient avec sa rectitude,
Ce que j'appellerai une étrange habitude


Je veux parler bien-sûr d'une drôle d'habitude,
Qui est de chaque jour mettre à jour aptitude



Et voici le diff pour relecture. Merci d'avance.


Jean-Luc
--- aptitude-fr.po	2005-09-03 12:40:43.0 +0200
+++ fr.po	2005-09-03 16:24:28.288969680 +0200
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of fr-new.po to French
+ of fr-new.po to French
 # translation of aptitude_po.po to French
 # translation of fr.po to French
 # French translation of aptitude messages
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: aptitude\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-09-03 10:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-18 22:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 16:24+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -919,11 +919,13 @@
 "obtenir de l'aide.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkt ver ...: %F%na pkt ver ...: %F%"
 "n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F pqt... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgstr ""
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkt ver ...: %F%na pkt ver ...: %F%"
+"n pkt... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:143
 msgid "accept the proposed changes"
@@ -947,24 +949,27 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:153
 msgid "view an explanation of the changes in the solution"
-msgstr ""
+msgstr "afficher une explication des modifications dans la solution"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155
-#, fuzzy
 msgid "examine the solution in the visual user interface"
-msgstr "Modifier les paramètres qui affectent l'interface utilisateur"
+msgstr "examiner la solution dans l'interface utilisateur visuel"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157
 msgid ""
 "reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
 "occur."
 msgstr ""
+"rejeter les versions données du paquet ; n'afficher aucune solution dans "
+"laquelle elles apparaissent."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:159
 msgid ""
 "accept the given package versions; display only solutions in which they "
 "occur."
 msgstr ""
+"accepter les versions données du paquet ; n'afficher que les solutions dans "
+"lesquelles elles apparaissent."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:161
 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
@@ -982,77 +987,79 @@
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:193
 #, c-format
 msgid "The version %s is available in the following archives:"
-msgstr ""
+msgstr "La version %s est disponible dans les archives suivantes :"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Select the version of %s that should be used: "
-msgstr "Fichier vers lequel l'état du solveur doit être écrit :"
+msgstr "Choisir la version de %s devant être utilisée : "
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
-msgstr "Réponse incorrecte. Veuillez entrer « y » ou « n »."
+msgstr ""
+"Réponse incorrecte. Veuillez entrer un entier compris entre 1 et %d."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:223
 #, c-format
 msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
 msgstr ""
+"Vous devez indiquer au moins une paire « paquet/version » après « %c »"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Expected a version after \"%s\""
-msgstr "Titre d'arborescence vide inattendu après « %s »"
+msgstr "« %s » doit être suivi d'un numéro de version"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No such package \"%s\""
-msgstr "Paquet source : "
+msgstr "Le paquet « %s » n'existe pas"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
 #, c-format
 msgid "%s has no version named \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "il n'y a pas de version de %s appelée « %s »"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:280
 #, c-format
 msgid "Allowing the removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisation de supprimer %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283
 #, c-format
 msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisation d'installer %s, version %s (%s)"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:293
 #, c-format
 msgid "Rejecting the removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rejet de la suppression de %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:296
 #, c-format
 msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Rejet de l'installation de %s, version %s (%s)"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:309
 #, c-format
 msgid "No longer requiring the removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "La suppression de %s n'est plus demandée"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:312
 #, c

[ITT] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-09-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Et voici que revient avec sa rectitude,
Ce que j'appellerai une étrange habitude


Je veux parler bien-sûr d'une drôle d'habitude,
Qui est de chaque jour mettre à jour aptitude

Jean-Luc


pgpq6mKKDgfZp.pgp
Description: PGP signature


[RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-09-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Voici pour relecture la dernière mise à jour de shadow.
Je ne joins que le diff. Les courageux (personne ne lève le doigt ?)  
peuvent demander le fichier entier...



Jean-Luc
--- shadow-fr.po	2005-09-03 15:45:39.944849911 +0200
+++ fr.po	2005-09-03 15:44:42.806184489 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: shadow 4.0.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2005-08-30 16:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-28 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 15:44+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -105,27 +105,26 @@
 msgid "You have mail."
 msgstr "Vous avez du courrier."
 
-#, fuzzy
 msgid "no change"
-msgstr "%s : aucun changement\n"
+msgstr "pas de modification"
 
 msgid "a palindrome"
-msgstr ""
+msgstr "palindrome"
 
 msgid "case changes only"
-msgstr ""
+msgstr "changement de casse uniquement"
 
 msgid "too similar"
-msgstr ""
+msgstr "trop semblable"
 
 msgid "too simple"
-msgstr ""
+msgstr "trop simple"
 
 msgid "rotated"
-msgstr ""
+msgstr "anagramme"
 
 msgid "too short"
-msgstr ""
+msgstr "trop court"
 
 #, c-format
 msgid "Bad password: %s.  "
@@ -167,10 +166,11 @@
 
 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
 msgstr ""
+"Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis le plus bas niveau "
+"de « sh »"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine your tty name."
-msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
 
 #, c-format
 msgid "malloc(%d) failed\n"
@@ -299,10 +299,10 @@
 msgid "%s: unknown user %s\n"
 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
 msgstr ""
-"%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
+"%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
@@ -317,7 +317,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing the aging information for %s\n"
@@ -1078,13 +1078,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Login incorrect\n"
-msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
+msgstr ""
+"\n"
+"Identifiant de connexion incorrect\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1099,7 +1101,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failure forking: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : échec lors du cloange (« forking » : %s"
 
 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
 msgstr ""
@@ -1122,6 +1124,8 @@
 "login time exceeded\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Dépassement de temps lors de la connexion\n"
+"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
@@ -1421,9 +1425,9 @@
 msgid "Sorry."
 msgstr " "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s\n"
-msgstr "passwd : %s\n"
+msgstr "%s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: must be run from a terminal\n"



pgpPiVFNSQR8O.pgp
Description: PGP signature


[BTS] po-debconf://krb5/fr.po #307748

2005-09-03 Par sujet Thomas Huriaux
Mauvais numero de bogue

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


[ITT] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-09-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Je prends bien-sûr ...

Jean-Luc


pgpFDvikDZuMb.pgp
Description: PGP signature


[bts] po-debconf://gpr/fr.po #238089

2005-09-03 Par sujet Thomas Huriaux
Une erreur dans le numero du bogue.

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/international/l10n po/tmpl.src p ...

2005-09-03 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/03 04:53:10

Modified files:
french/international/l10n/po: tmpl.src 
french/international/l10n/po-debconf: tmpl.src 

Log message:
Add a specific note for the french translations


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



modifications des pages d'etat

2005-09-03 Par sujet Thomas Huriaux
Bonjour,

J'ai applique les deux modifications suivantes aux fichiers
wml://international/l10n/po-debconf/tmpl.src et
wml://international/l10n/po/tmpl.src, qui sont repercutees sur les pages
d'etats http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/fr et
http://www.debian.org/international/l10n/po/fr
ceci afin d'eviter les itt sur des choses qui dorment dans le bts.

Les commentaires sont les bienvenus.

-- 
Thomas Huriaux
Index: po/tmpl.src
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/international/l10n/po/tmpl.src,v
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.8 tmpl.src
--- po/tmpl.src 6 May 2005 09:05:35 -   1.8
+++ po/tmpl.src 3 Sep 2005 10:51:44 -
@@ -18,6 +18,10 @@
 jour
 Vous pouvez télécharger et traduire ces fichiers PO, puis les
 envoyer en rapport de bogue au responsable du paquet concerné.
+Pour la traduction en français, veuillez consulter la page du projet
+de traduction des logiciels
+spécifiques à Debian.
+
 
 
 #include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po/todo.inc'
Index: po-debconf/tmpl.src
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/international/l10n/po-debconf/tmpl.src,v
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.11 tmpl.src
--- po-debconf/tmpl.src 2 Jan 2005 07:00:59 -   1.11
+++ po-debconf/tmpl.src 3 Sep 2005 10:51:44 -
@@ -27,6 +27,9 @@
   rapport de bogue au responsable du paquet. Pour commencer une nouvelle
   traduction d'un paquet, parcourez cette  
   liste de paquets qui utilisent les fichiers PO.
+  Pour la traduction en français, veuillez consulter la page du projet
+  de traduction des
+  questionnaires Debconf.
 
 
 #include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/todo.inc'


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] webwml://News/weekly/2005/35/index.wml

2005-09-03 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Sep 01, 2005, Mohammed Adnene Trojette wrote:
> Merci d'avance pour vos relectures.

Merci à Simon et Julien.
Dernière chance avant l'envoir sur debian-news-french.

-- 
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
  Anonyme
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-08-30" SUMMARY="NEW, kFreeBSD, Transitions, Bogues, Empaquetage, Dévédéroms, Nouveaux responsables, Licences, Pourriels, Éthique"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Frédéric Bothamy"

Nous avons le plaisir de vous présenter la 35e DWN de
l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Carla
Schroder a http://www.enterprisenetworkingplanet.com/netos/article.php/3526396";>\
expliqué l'intérêt d'utiliser Debian et elle a fourni un aperçu de
plusieurs distributions dérivées. Sean Michael Kerner a http://www.serverwatch.com/news/article.php/3527151";>annoncé les
débuts de Debian en Chine avec l'offre Debian pour entreprises de Sun Wah.

Rejets de NEW. Jörg Jaspert a http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/08/msg00011.html";>\
annoncé les conditions nécessaires pour que les paquets passent au travers
de la file NEW. Globalement, toutes les règles de bon sens devraient être
observées, mais des paquets défectueux sont toujours envoyés. La http://ftp-master.debian.org/REJECT-FAQ.html";>FAQ inclut une liste
des perles et problèmes qui contribuent à augmenter la probabilité d'un
rejet.

Machine de développement Debian GNU/kFreeBSD. Guillem
Jover a http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/08/msg00013.html";>\
annoncé la disponibilité d'une machine connectée au réseau et faisant
fonctionner le portage Debian GNU/\
kFreeBSD. Tous les développeurs peuvent y avoir accès. Il a également
indiqué que 81,69 % des paquets de main sont d'ores et déjà 
disponibles pour l'architecture kfreebsd-i386.

Trop de transitions. Andreas Barth a http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/08/msg00014.html";>\
signalé les transitions de paquets actuellement en cours : Glibc, ABI
C++, KDE, X.Org et GNOME. Il a demandé aux développeurs de ne pas renommer de
bibliothèques ou de changer de soname avant que ces transitions ne soient
achevées, car cela pourrait potentiellement ralentir encore plus le
processus. L'entrée dans testing d'un grand nombre de paquets est
déjà bloquée à cause de ces transitions.

Évaluer les rapports de bogue. Paul Brossier a http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01034.html";>proposé
d'ajouter une fonctionnalité au système de suivi des
bogues pour mesurer le nombre d'utilisateurs qui sont gênés par chaque
bogue afin d'avoir une estimation de l'importance d'un bogue en
particulier. Stuart Yeates a http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01038.html";>ajouté
qu'un bon moyen pour commencer serait une référence croisée vers le http://popcon.debian.org/";>concours de popularité. Jon Dowland a http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01050.html";>noté que
les bogues sont déjà classés par gravité.

Scripts conformes à la norme POSIX. Brian Carlson a http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01489.html";>suggéré
que tous les responsables testent leurs paquets avec http://packages.debian.org/posh";>posh comme interpréteur de commande
standard. Steve Langasek a http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01517.html";>signalé
que l'impact pratique serait nul car les extensions POSIX mentionnées sont
prises en charge par tous les autres interpréteurs de commande, y compris par
http://packages.debian.org/busybox";>busybox. Marco d'Itri a http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01541.html";>ajouté
que posh ne permet même pas un gain d'espace.

Contenu des cédéroms et dévédéroms Debian. Jerome Warnier
s'est http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01497.html";>\
demandé s'il y avait un moyen de déterminer le cédérom officiel sur lequel
était placé un paquet donné. Bartosz Fenski a http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01522.html";>répondu
que ce n'est actuellement possible qu'en étudiant les fichiers jigdo. Guilherme de S. Pastore a http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01523.html";>indiqué
une http://haydn.debian.org/~ftlerror-guest/list.txt";>liste
générée automatiquement avec les informations demandées.

Nouvelles versions amont. Nikita Youshchenko a http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01582.html";>proposé
de permettre aux versions amont de Mozilla et des programmes affiliés d'entrer
dans stable car il semble http://lists.debian.org/debian-security/2005/07/msg00315.html";>\
impossible de les prendre en charge correctement au niveau de la
sécurité. Martin Pitt a http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01586.html";>indiqué
qu'il avait tenté de rétroporter les correctifs, mais qu'il est arrivé à un
navigateur cassé et qu'il a donc dû renoncer.

Processus du nouveau responsable. Yaroslav Halchenko s'est
http://lists.debian.org/debian-de

Re: [RFR] webwml://News/weekly/2005/35/index.wml

2005-09-03 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Sep 01, 2005, Simon Paillard wrote:
> Quelques reformulations.

Intégrées et commitées, merci.
D'autres relectures ?

-- 
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
  Anonyme


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/events/2005 0820-debconf-india.wml

2005-09-03 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/03 03:56:15

Modified files:
french/events/2005: 0820-debconf-india.wml 

Log message:
Proofread [Bernard Adrian]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[LCFC] webwml://events/2005/1028-jdmc.wml

2005-09-03 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Aug 25, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance aux relecteurs.

Dernière chance pour les relectures.

-- 
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
  Anonyme
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mohammed Adnène Trojette"
JDMC
2005
MiniConf Debian Japon
Osaka, Japon
2005-10-28
2005-10-29
http://jdmc.k-of.jp/
Yukiharu Yabuki



La MiniConf Debian Japon (JDMC) fournit un espace d'échanges d'idées
et d'interactions aux utilisateurs et aux développeurs. Il y aura des
séances d'information sur ce qu'est exactement Debian et de réponses aux
questions des visiteurs.





Martin Michlmayr fera un discours d'introduction qui présentera
des idées issues de ses recherches sur la gestion de la publication à
intervalle de temps régulier et discutant des moyens de l'appliquer à
Debian.



#use wml::debian::event
#Related Links here (free form)

 http://jdmc.k-of.jp/";>site Web
 http://jdmc.k-of.jp/program.html.en";>emploi du temps



[LCFC] webwml://events/2005/0905-fosslk.wml

2005-09-03 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Aug 25, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance aux relecteurs. Ma traduction est probablement très
> perfectible.

J'ai intégré les relectures de Bernard et Fred, avec une préférence pour
"d'introduction" au lieu d'introductive. Merci à eux.

Dernière chance pour les relectures.

-- 
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
  Anonyme
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mohammed Adnène Trojette"
FOSS LK
2005
Semaine nationale du logiciel libre et ouvert
Colombo, Sri Lanka
2005-09-05
2005-09-11
http://www.foss.lk/
Chamindra de Silva



La semaine nationale du logiciel libre et ouvert du Sri Lanka est
composée de plusieurs événements et activités. La conférence du logiciel
libre et ouvert du Sri Lanka (FOSSL) a pour thème LAMP et
fournit une série de discours par des orateurs mondialement connus. Le
CodeFest est une séance de programmation qui s'intéressera à différents
domaines, y compris la gestion des langues asiatiques.





Martin Michlmayr animera une conférence d'introduction sur les
structures organisationnelles de Debian ainsi qu'un exposé didactique
à destination de futurs développeurs Debian. Un grand nombre de
développeurs Debian venus de toute l'Asie seront présents au
CodeFest.



#use wml::debian::event
#Related Links here (free form)

 http://www.foss.lk/";>site Web
 http://www.fosssl.org/";>Free and Open Source Software Sri Lanka
 http://www.foss.lk/Pages/codefest.htm";>CodeFest



[LCFC] webwml://events/2005/0820-debconf-india.wml

2005-09-03 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Mon, Aug 22, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance aux relecteurs.

Dernière chance.

-- 
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
  Anonyme
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mohammed Adnène Trojette"
DC1IN
2005
Debian Conference en Inde
Bangalore, Inde
2005-08-20
2005-08-20
http://people.debian.org/~rkrishnan/debconf-india.pdf
Ramakrishnan Muthukrishnan



L'Institut Indien des Technologies de l'Information de Bangalore
(IIIT-B) organise une conférence Debian sur une journée. Elle a
essentiellement pour but de créer une plateforme pour les développeurs
Debian en Inde et de créer un environnement favorable à l'augmentation
du nombre de contributions au projet Debian depuis l'Inde.





Ramakrishnan Muthukrishnan et Ganesan Rajagopal animeront un exposé
au sujet de la philosophie Debian, de la procédure et de l'expérience
qu'ils ont vécue en devenant des contributeurs Debian. La vidéo de
l'exposé « Qu'est-ce que Debian ? » par Jaldhar H. Vyas
sera aussi visionnée.



#use wml::debian::past_event
#Related Links here (free form)

 Compte-rendu



[LCFC] wml://www.debian.org/events/2005/0820-debconf-india-report.wml

2005-09-03 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Aug 25, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance.

Dernière chance.

-- 
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
  Anonyme
#use wml::debian::template title="Debian Conference India – Compte-rendu"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Mohammed Adnène Trojette"

La première conférence Debian India a été organisée le samedi
20 août 2005 à l'http://www.iiitb.ac.in/";>Institut
International des Technologies de l'Information de Bangalore. La
vidéo de l'exposé « Qu'est-ce que Debian ? » animé par
Jaldhar H. Vyas lors de la Journée Debian a été diffusée tandis que les
inscriptions se faisaient avant l'inauguration formelle. Cet exposé a
présenté le contexte des sujets qui allaient être abordés pendant la
conférence.

La Debconf a été inaugurée par le professeur S. Sadagopan,
Directeur de l'IIIT-Bangalore. Pendant une courte allocution, il a
souligné le besoin d'accroître la participation des étudiants indiens
et de Bangalore, de l'académie et de la communauté IT en tant que
contributeurs au mouvement du logiciel libre et ouvert. Il a gagé que
20 développeurs s'intégreraient à la communauté Debian d'ici à la
conférence de l'an prochain et a promis un soutien actif de la part de
l'IIIT-Bangalore afin de mener à bien ce défi.

Les deux développeurs Debian, Ramakrishnan Muthukrishnan et Ganesan
Rajagopal ont participé à l'événement et ont parlé de la philosophie
Debian, de la procédure et de l'expérience qu'ils ont vécue en devenant
des contributeurs Debian. Ramki s'est rappelé et a remercié les
pionniers Arun, Bdale Garbee, Raghavendra Bhatt et Sudhakar Chandra qui
les ont aidés à devenir développeurs Debian. Il a expliqué le cycle de
vie d'un paquet et mis en avant des occasions de contribuer. Ganesan a
attiré l'attention sur des détails du point de vue d'un développeur.
Il a présenté sa vision d'intégration et de fusion à Debian d'autres
projets de logiciels libres et ouverts basés en Inde.

S'en est suivie une séance d'échanges faisant intervenir des
aspirants développeurs Debian et des gens de la communauté du logiciel
libre et ouvert. Le professeur Srinath de l'IIIT-B a présidé la session
et s'est exprimé sur les contributions que l'IIIT-B envisage de
faire. D'autres ont aussi manifesté leur intention et leur enthousiasme quant
à une participation et à une contribution à la communauté. Ceux qui sont intervenus
sont : Chirag Kantharia, Ramakrishna (projet Indlinux), Ganesh
Gudigara, Sriharsha Shetty, Anish, Kishore Sampathkumar, Praveen, Rohit
et Alok. À la fin de cette séance d'échanges, plusieurs initiatives
de volontariat ont été répertoriées, ainsi que les auteurs de ces
initiatives.

Malgré la petite taille de la conférence, la première Debconf a
constitué une bonne réponse de la part de la communauté de Bangalore.
Près de 70 personnes intéressées par Debian sont passées à la conférence. La
prochaine conférence de développeurs Debian de Bangalore est annoncée
pour le 19 août 2006. L'équipe prévoit quelques événements
orientés développeur pendant l'année pour soutenir les aspirants
contributeurs et développeurs Debian. Ceux qui sont intéressés par
une participation à cette initiative et volontaires pour contribuer sont les bienvenus sur
[EMAIL PROTECTED]

Sundara Nagarajan



Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-795.wml dsa-79 ...

2005-09-03 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/03 03:31:09

Modified files:
french/security/2005: dsa-795.wml dsa-798.wml 

Log message:
Proofread [Olivier Trichet]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] webwml://security/2005/dsa-792.wml

2005-09-03 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot.
-- 
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[LCFC] webwml://security/2005/dsa-{795,796,797,798,799,800}.wml

2005-09-03 Par sujet Simon Paillard
Le samedi 03 septembre 2005 à 09:15 +0200, Olivier Trichet a écrit :
> Le Vendredi 2 Septembre 2005 17:49, Simon Paillard 
> <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> > Bonjour,
> >
> > Voici la traduction de la pluie d'annonces de sécurité d'aujourd'hui.
> >
> > Merci d'avance pour vos relectures.
> 
> Pas gd chose à dire

Merci, j'ai tout intégré et mis à jour par rapport à la VO.


-- 
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Simon Paillard"
Éventuelle exécution de code

« infamous42md » a rapporté que proftpd souffrait de deux
vulnérabilités sur le format des chaînes de caractères. La première permettait
à un utilisateur capable de créer un répertoire de déclencher l'erreur de
format des chaînes de caractères si le mesage d'extinction de proftpd
comportait les variables « %C », « %R » ou
« %U ». Dans la deuxième, l'erreur était déclenchée si mod_sql était
utilisé pour récupérer des messages depuis une base de données et si des
chaînes de formatage ont été insérées dans la base de données par un
utilisateur autorisé.

L'ancienne distribution stable (Woody) n'est pas touchée par cette
vulnérabilité.

Pour l'actuelle distribution stable (Sarge), ce problème a été
corrigé dans la version 1.2.10-15sarge1. Une erreur dans les paquets
initialement préparés pour i386 a été corrigée dans la
version 1.2.10-15sarge1.0.1 des paquets pour i386

Pour la distribution instable (Sid), ce problème a été corrigé dans
la version 1.2.10-20.

Nous vous recommandons de mettre à jour votre paquet proftpd.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-795.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Simon Paillard"
Plusieurs vulnérabilités

Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans phpgroupware, un système
de travail collaboratif par le web écrit en PHP. Le projet « Common
Vulnerabilities and Exposures » a identifié les problèmes
suivants :



http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2498";>CAN-2005-2498

Stefan Esser a découvert une autre vulnérabilité dans les bibliothèques
XML-RPC, qui permettait l'injection de code PHP arbitraire à l'intérieur
d'expressions eval(). Le composant XMLRPC a été désactivé.

http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2600";>CAN-2005-2600

Alexander Heidenreich a découvert un problème de script sur les éléments
dynamiques (cross-site scripting) dans la vue arborescente de
« FUD Forum Bulletin Board Software », qui est aussi présent dans
phpgroupware.

http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2761";>CAN-2005-2761

Une correction générale contre les scripts sur les éléments dynamiques
(cross-site scripting) a été également inclue et protège d'éventuels
scripts malveillants embarqués dans les fichiers CSS et xmlns des
applications et modules.



Cette mise à jour contient également une correction du script de maintenance
postinst qui a été approuvé pour la prochaine mise à jour de la distribution
stable.

L'ancienne distribution stable (Woody) n'est pas touchée par ces
problèmes.

Pour l'actuelle distribution stable (Sarge), ces problèmes ont été
corrigés dans la version 0.9.16.005-3.sarge2.

Pour la distribution instable (Sid), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 0.9.16.008.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets phpgroupware.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-798.data"


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[BTS] po://shadow/fr.po #326424

2005-09-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Bon ouikande à tous

Jean-Luc


pgpztlistwIvf.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-{795,796,797,798,799,800}.wml

2005-09-03 Par sujet Olivier Trichet
Le Vendredi 2 Septembre 2005 17:49, Simon Paillard 
<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la pluie d'annonces de sécurité d'aujourd'hui.
>
> Merci d'avance pour vos relectures.

Pas gd chose à dire
--- orig/dsa-795.wml	2005-09-03 08:54:22.0 +0200
+++ dsa-795.wml	2005-09-03 08:56:25.0 +0200
@@ -5,7 +5,7 @@
 vulnérabilités sur le format des chaînes de caractères. La première permettait
 à un utilisateur capable de créer un répertoire de déclencher l'erreur de
 format des chaînes de caractères si le mesage d'extinction de proftpd
-comportait les variables « %C », « %R », ou
+comportait les variables « %C », « %R » ou
 « %U ». Dans la deuxième, l'erreur était déclenchée si mod_sql était
 utilisé pour récupérer des messages depuis une base de données et si des
 chaînes de formatage ont été insérées dans la base de données par un
--- orig/dsa-798.wml	2005-09-03 08:54:22.0 +0200
+++ dsa-798.wml	2005-09-03 09:01:43.0 +0200
@@ -2,7 +2,7 @@
 Plusieurs vulnérabilités
 
 Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans phpgroupware, un système
-de travail collaboratif par le web et écrit en PHP. Le projet « Common
+de travail collaboratif par le web écrit en PHP. Le projet « Common
 Vulnerabilities and Exposures » a identifié les problèmes
 suivants :