Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer builds.wm ...

2005-10-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol  05/10/14 02:31:22

Modified files:
french/devel/debian-installer: builds.wml index.wml 
   ports-status.wml 

Log message:
sync with English  [ Nicolas Bertolissio ]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[taf] po-debconf://php-clamavlib/fr.po [un peu complique]

2005-10-14 Par sujet Thomas Huriaux
Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (13/10/2005):
 Thomas Huriaux wrote:
  Marc Sauget [EMAIL PROTECTED] (13/10/2005):
  
 Donc si j'ai bien compris, pour moi cela s'arrete ici vu qu'une seconde
 personne a fait le mm boulot en parallèle. 
  
  
  Non cela ne s'arrête pas ici. Il faut vous mettre d'accord entre tous
  les trois (Marc, Aurélien et Sylvain) sur celui qui va continuer le
  travail. Les autres peuvent évidemment participer en proposant des
  relectures qui se baseront sur leur travail.
 
 Désolé, j'avais loupé les le [itt] de Aurélien. Je veux bien laisser la
 charge de la traduction à Marc ou Aurélien.
 
 Je relirais biens sûr leur proposition.

Comme Marc a laissé à Sylvain, Sylvain a laissé à Aurélien et Aurélien a
laissé à Marc, on ne va jamais en finir.
Je repasse donc cette traduction en taf, elle est réservée à une des
trois personnes ci-dessus, la première qui répond avec un [itt] a gagné
et peut envoyer un peu plus tard (pour éviter les croisements de mails)
un [rfr] faisant la synthèse des 2 traductions déjà envoyées ainsi que
des relectures.

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po://backup-manager/fr.po

2005-10-14 Par sujet Alexis Sukrieh
Le vendredi 14 octobre 2005 à 02:42 +0200, Frédéric Bothamy a écrit :
 Alexis,
 
 Est-ce que la précédente relecture de Cyril envoyée par Thomas dans le
 BTS (le bogue #327635 pour rappel) a été récupérée pour générer le
 fichier que tu as envoyé ?

Oups, désolé, voici une version fusionnée en attachement.
Merci de votre aide :)

-- 
Alexis Sukrieh [EMAIL PROTECTED]


backup-manager-fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Re: [ITT] po-debconf://tex-common/fr.po [MAJ] 6f4u

2005-10-14 Par sujet Thomas Huriaux
Clément Stenac [EMAIL PROTECTED] (07/10/2005):
  Le paquet tex-common utilise po-debconf et sa traduction est
  devenue incomplète.
 
  Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
  qu'une petite mise à jour est nécessaire.
 
  En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
 
  6f4u

Clément, ça en est où cette mise à jour ?

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


[rfr] po-debconf://beep/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-14 Par sujet Daniel Déchelotte
Bonjour tous, bonjour robot,

De petites modifications sur la relecture proposee par Christian.
 - j'ai prefere execution [...] en setuid root a execution [...] avec
   setuid root. Vous aussi ?
 - j'ai homogeneise les utilisations de setuid : il apparait dans les
   expressions bit setuid positionne et setuid root.
 - ajout d'un a priori dans le dernier template.
Je crois que c'est tout... en attendant vos relectures.

-- 
Daniel Déchelotte
  http://yo.dan.free.fr/
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: beep 1.2.2-10\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2005-06-14 00:09+0200\n
PO-Revision-Date: 2003-03-13 22:18+0100\n
Last-Translator: Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian-l10n-french debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid 
suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at 
all
msgstr Exécution par tous en setuid root, Exécution par le seul groupe audio en setuid root, Pas de setuid root

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid How do you want to handle suid root for the beep program?
msgstr Gestion des privilèges spéciaux du programme beep :

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid 
beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. 
There are several posibilities to make the program usable:  Either only for 
root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or 
usable for all.
msgstr 
Le programme beep doit être lancé avec les privilèges du superutilisateur 
pour pouvoir accéder au haut-parleur. Cela est possible de plusieurs 
façons : soit le bit setuid est positionné et tout le monde peut exécuter ce 
programme, soit le bit setuid est positionné et seuls les membres du groupe 
audio peuvent exécuter le programme, soit le bit setuid n'est pas positionné 
et beep n'est alors exécutable que par le superutilisateur.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid 
Since each program set as suid root can be a security risk this is not done 
by default.  However, the program is quite small (~150 lines of code), so it 
is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust 
my judgement.
msgstr 
Comme tout programme « setuid root » représente a priori un risque du point 
de vue de la sécurité, cela n'est pas fait par défaut. Toutefois, ce 
programme est vraiment petit (environ 150 lignes de code) et il est 
relativement facile de vérifier par vous-même que le code est sûr, en cas de 
doute.


Re: [RFR] po-debconf://fontconfig/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-10-14 Par sujet Jean-Christophe

Jean-Christophe a écrit :


Thomas Huriaux a écrit :

 


Jean-Christophe, comme il y a eu beaucoup de relectures, est-ce que tu
peux envoyer un rfr2 ?

   


Je suis absent jusqu'au 10/10/05 inclus sans possibilité de faire
suivre ces fichiers. Donc s'il y a urgence, Jean-Luc ou Christian
pouvez-vous faire le LCFC ? Si non je le lancerai le 11/10/05 au plus
tard (sauf s'il faut un RFR3 :-) )

Cordialement
Jean-Christophe
 

Merci Thomas d'avoir pris le relais et désolé pour cette interruption de 
faisceau :-)



--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by nov: webwml portuguese/News/weekly/2005/41/index.wm ...

2005-10-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: nov 05/10/14 03:37:44

Modified files:
portuguese/News/weekly/2005/41: index.wml 
italian/News/weekly/2005/41: index.wml 
french/News/weekly/2005/41: index.wml 
german/News/weekly/2005/41: index.wml 
english/News/weekly/2005/41: index.wml 

Log message:
s/Riku Vopio/Riku Voipio/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po://backup-manager/fr.po

2005-10-14 Par sujet Christophe Lincoln

Bonjour,

Voici une relecture, j'ai mis des majuscules au début des messages, même à 
échec,

je ne sais pas si c'est juste, mais dès fois il y en avait et d'autres fois pas.

Christophe


--- backup-manager-fr.po	2005-10-14 12:06:47.337477544 +0200
+++ backup-manager-fr-relu.po	2005-10-14 12:24:38.636615320 +0200
@@ -43,11 +43,11 @@
 
 #: actions.sh.ext:61
 msgid failed (read error)
-msgstr échec (erreur de lecture)
+msgstr Echec (erreur de lecture)
 
 #: actions.sh.ext:65
 msgid failed (MD5 hash mismatch)
-msgstr échec (les sommes MD5 ne concordent pas)
+msgstr Echec (les sommes MD5 ne concordent pas)
 
 #: actions.sh.ext:72
 msgid Errors encountered during MD5 controls.
@@ -96,7 +96,7 @@
 #: actions.sh.ext:142 actions.sh.ext:148 actions.sh.ext:155
 #, sh-format
 msgid failed, check $logfile
-msgstr erreur, voir le fichier $logfile
+msgstr Erreur, voir le fichier $logfile
 
 #: actions.sh.ext:145 actions.sh.ext:152
 #, sh-format
@@ -137,7 +137,7 @@
 
 #: actions.sh.ext:265 actions.sh.ext:285
 msgid failed
-msgstr échec
+msgstr Echec
 
 #: actions.sh.ext:266
 msgid pre-command returned false. Stopping the process.
@@ -175,7 +175,7 @@
 
 #: backup-methods.sh.ext:21
 msgid unable to purge duplicates
-msgstr impossible de supprimer les doublons
+msgstr Impossible de supprimer les doublons
 
 #: backup-methods.sh.ext:35
 #, sh-format
@@ -291,7 +291,7 @@
 
 #: dialog.sh.ext:32
 msgid Disable the upload process.
-msgstr Désactive la phase d'envoi de fichier.
+msgstr Désactive la phase d'envoi de fichiers.
 
 #: dialog.sh.ext:33
 msgid Disable the burning process.
@@ -359,7 +359,7 @@
 
 #: files.sh.ext:164
 msgid failed (check the file permissions)
-msgstr échec (vérifiez les permissions du fichier)
+msgstr Echec (vérifiez les permissions du fichier)
 
 #: files.sh.ext:180
 #, sh-format


Debian WWW CVS commit by adn: webwml english/News/2005/20050724.wml english/ ...

2005-10-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/14 04:48:44

Modified files:
english/News/2005: 20050724.wml 
english/News/weekly/1999/40: index.wml 
french/News/2005: 20050724.wml 
french/News/weekly/1999/40: index.wml 
french/security/2003: dsa-305.wml 
french/security/2004: dsa-539.wml 

Log message:
tag fix


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/41/index.wml

2005-10-14 Par sujet Christophe Lincoln

Juste pour savoir.


 buildd./p
---
 


buildds./p
   



Personnellement, je n'accorderais pas le mot buildd étant donné qu'il
vient de l'anglais (build daemon pour rappel).
 

Perso cela m'est égale. Je n'étais pas certain du tout, je suis allez voir sur le web, 
et j'ai trouvé des messages, sur debian-devel par exemple, ou ils utilisent buildds.


http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01197.html

Que dois-je mettre dans mon petit leksique ?


Merci pour ta relecture.

 


Au plaisir.


Fred

Note : il est préférable d'utiliser diff -u pour les différences, cela
fournit plus de contexte et c'est donc plus facile à utiliser.

 


Oups... Sorry !

Christophe


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



renseignements urgents

2005-10-14 Par sujet hermann Kouakou
bonjour
Veuillez m'excuser je suis en cote d'ivoire et j'itulise un serveur inux debian
mais depuis quelques jours j'ai un probleme
c'est a dire le serveur marche correctement mais je n'arrive pas a ouvrir les site web pour les msn et yahoomessenger marchent correctement.
je vous prie de m'aider car je suis bloqué
cordialementKOUAKOU KOUAKOU KAN HERMANN
01 BP 570 SAN PEDRO 01
CEL : 08 39 23 39 

		 
Appel audio GRATUIT partout dans le monde avec le nouveau Yahoo! Messenger 
Téléchargez le ici ! 
 


Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/News 2005/20050724.wml weekly/19 ...

2005-10-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/14 05:12:27

Modified files:
french/News/2005: 20050724.wml 
french/News/weekly/1999/40: index.wml 

Log message:
Bump version number


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: renseignements urgents

2005-10-14 Par sujet Christophe Lincoln

Bonjour,

Vous vous êtes trompé de liste, ici c'est la liste de traduction.

Pour de l'aide, adressez-vous à la liste des utilisateurs : 
debian-user-french@lists.debian.org


Voici le lien pour vous y inscrire.

http://lists.debian.org/debian-user-french/

Christophe


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po://backup-manager/fr.po

2005-10-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 14.10.2005 10:59:30, Alexis Sukrieh a écrit :

Le vendredi 14 octobre 2005 à 02:42 +0200, Frédéric Bothamy a écrit :
 Alexis,

 Est-ce que la précédente relecture de Cyril envoyée par Thomas dans
le
 BTS (le bogue #327635 pour rappel) a été récupérée pour générer le
 fichier que tu as envoyé ?

Oups, désolé, voici une version fusionnée en attachement.
Merci de votre aide :)

--
Alexis Sukrieh [EMAIL PROTECTED]



Une relecture :

vérou -- verrou
supporté - géré
backup - sauvegarde
logs - journaux

Il y a deux isntances de OK mais je ne cous pas comment a apparaît dans  
le programme, il faudrait sans doute trouver une traduction


précommande, je n'aime pas trop l'expression : ça ressemble trop à une  
souscription pour un magnifique ouvrage d'art. mais je n'ai pas trop  
d'idée. Cependant il y avait pre-commande et précommande, j'ai mis  
précommande partout.


diverses bricoles

Jean-Luc
--- backup-manager-fr.po.orig	2005-10-14 13:24:51.259289715 +0200
+++ backup-manager-fr.po	2005-10-14 13:34:03.361208473 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 Project-Id-Version: backup-manager 0.5.9a\n
 Report-Msgid-Bugs-To: \n
 POT-Creation-Date: 2005-10-14 10:57+0200\n
-PO-Revision-Date: 2005-10-14 00:26+0100\n
+PO-Revision-Date: 2005-10-14 13:32+0200\n
 Last-Translator: Alexis Sukrieh [EMAIL PROTECTED]\n
 Language-Team: Debian l10n French Team debian-l10n-french@lists.debian.org\n
 MIME-Version: 1.0\n
@@ -86,7 +86,7 @@
 #: actions.sh.ext:128
 #, sh-format
 msgid Redirecting cdrecord logs into $logfile
-msgstr Redirection des logs de cdrecord dans $logfile
+msgstr Redirection des journaux de cdrecord dans $logfile
 
 #: actions.sh.ext:140
 #, sh-format
@@ -105,15 +105,15 @@
 
 #: actions.sh.ext:182
 msgid Using the \mysql\ backup method
-msgstr Utilisation de la méthode de backup « mysql »
+msgstr Utilisation de la méthode de sauvegarde « mysql »
 
 #: actions.sh.ext:186
 msgid Using the \rsync\ backup method
-msgstr Utilisation de la méthode de backup « rsync »
+msgstr Utilisation de la méthode de sauvegarde « rsync »
 
 #: actions.sh.ext:192
 msgid Using the \tarball\ backup method
-msgstr Utilisation de la méthode de backup « tarball »
+msgstr Utilisation de la méthode de sauvegarde « tarball »
 
 #: actions.sh.ext:203
 #, sh-format
@@ -162,7 +162,7 @@
 
 #: backup-manager.ext:139
 msgid Unable to exec the pre-command
-msgstr Impossible d'exécuter la pre-commande
+msgstr Impossible d'exécuter la précommande
 
 #: backup-manager.ext:201
 msgid Unable to exec post-command
@@ -185,7 +185,7 @@
 #: backup-methods.sh.ext:107
 #, sh-format
 msgid The filetype $BM_TARBALL_FILETYPE is not spported.
-msgstr Le type de fichier $BM_TARBALL_FILETYPE n'est pas supporté.
+msgstr Le type de fichier $BM_TARBALL_FILETYPE n'est pas géré.
 
 #: backup-methods.sh.ext:112
 #, sh-format
@@ -205,7 +205,7 @@
 #: backup-methods.sh.ext:163
 #, sh-format
 msgid The \mysql\ method is choosen, but $mysqldump is not found.
-msgstr La méthode « mysql » est choisie, mais $mysqldump n'est pas présent.
+msgstr La méthode « mysql » est choisie, mais $mysqldump n'est pas présent.
 
 #: backup-methods.sh.ext:170
 #, sh-format
@@ -231,11 +231,11 @@
 #: backup-methods.sh.ext:206
 #, sh-format
 msgid This compression format is not supported: $BM_MYSQL_FILETYPE
-msgstr Ce format de compression n'est pas supporté: $BM_MYSQL_FILETYPE
+msgstr Ce format de compression n'est pas géré : $BM_MYSQL_FILETYPE
 
 #: backup-methods.sh.ext:216
 msgid backup_method_pipe is not yet supported
-msgstr La méthode de backup « pipe » n'est pas encore supportée.
+msgstr La méthode de sauvegarde « pipe » n'est pas encore gérée.
 
 #: dialog.sh.ext:13
 msgid Output:
@@ -309,14 +309,14 @@
 #: dialog.sh.ext:56
 msgid 
 the BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \zip\ but zip is not installed.
-msgstr La clef BM_TARBALL_FILETYPE vaut \zip\ mais zip n'est pas installé.
+msgstr La clef BM_TARBALL_FILETYPE vaut « zip » mais zip n'est pas installé.
 
 #: dialog.sh.ext:61
 msgid 
 the BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \bzip2\ but bzip2 is not 
 installed.
 msgstr 
-La clef BM_TARBALL_FILETYPE vaut \bzip2\ mais bzip2 n'est pas installé.
+La clef BM_TARBALL_FILETYPE vaut « bzip2 » mais bzip2 n'est pas installé.
 
 #: dialog.sh.ext:71
 #, sh-format
@@ -399,7 +399,7 @@
 
 #: logger.sh.ext:126
 msgid Releasing lock: 
-msgstr Libération du vérou : 
+msgstr Libération du verrou : 
 
 #: logger.sh.ext:132
 #, sh-format
@@ -433,8 +433,8 @@
 The configuration key \$deprecated_key\ is deprecated, you should rename 
 it \$new_key\. Using \$deprecated_value\.
 msgstr 
-La clef de configuration « $deprecated_key » est obsolète, vous devez la 
-renommer « $new_key ». Utilisation de « $deprecated_value ».
+La clef de configuration « $deprecated_key » est obsolète, vous devez la 
+renommer « $new_key ». Utilisation de « $deprecated_value ».
 
 #: sanitize.sh.ext:63
 #, sh-format



pgphz61sfQP1h.pgp
Description: PGP signature


Re: [LCFC2] webwml://security/2005/dsa-811.wml

2005-10-14 Par sujet Martin Quinson
On Tue, Oct 11, 2005 at 11:03:52PM +0200, Simon Paillard wrote:
 
 Désolé pour le retard.

Pas de problème pour le retard, mais j'ai l'impression qu'il y a encore un
soucis: Le code placé dans ce fameux répertoire n'est pas exclu par les
autres utilisateurs, mais exécuté, si je me gourre pas.

Mt.

 #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon 
 Paillard
 define-tag descriptionErreur de conception/define-tag
 define-tag moreinfo
 pFrançois-René Rideau a découvert un bogue dans common-lisp-controller, le
 gestionnaire de compilateurs et sources Common Lisp. Il permettait aux
 utilisateurs locaux de compiler du code malveillant dans un répertoire de
 cache, qui est exclu lorsque d'autres utilisateurs utilisent ce programme pour
 la première fois./p
 
 pL'ancienne distribution stable (iWoody/i) n'est pas touchée par ce
 problème./p
 
 pPour l'actuelle distribution stable (iSarge/i), ce problème a été
 corrigé dans la versionnbsp;4.15sarge2./p
 
 pPour la distribution instable (iSid/i), ce problème a été corrigé dans
 la versionnbsp;4.18./p
 
 pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet
 common-lisp-controller./p
 /define-tag
 
 # do not modify the following line
 #include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-811.data
 # $Id: dsa-811.wml,v 1.3 2005/10/01 09:54:25 thuriaux Exp $



signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po://backup-manager/fr.po

2005-10-14 Par sujet Frédéric Bothamy
* Alexis Sukrieh [EMAIL PROTECTED] [2005-10-14 10:59] :
 Le vendredi 14 octobre 2005 à 02:42 +0200, Frédéric Bothamy a écrit :
  Alexis,
  
  Est-ce que la précédente relecture de Cyril envoyée par Thomas dans le
  BTS (le bogue #327635 pour rappel) a été récupérée pour générer le
  fichier que tu as envoyé ?
 
 Oups, désolé, voici une version fusionnée en attachement.
 Merci de votre aide :)

2 petites corrections sur la version anglaise (avant de relire la
traduction) :

 #: actions.sh.ext:99
 #, sh-format
 msgid 
 Cannot burn archives of the $TODAY, too big: ${size}M, must fit in 
-$BM_BURNING_MAXSIZE
+${BM_BURNING_MAXSIZE}M
 msgstr 
 Impossible de graver les archives du ${TODAY}, trop encombrant : #${size} Mo, 

 devrait être inférieur à ${BM_BURNING_MAXSIZE} Mo

Je ne suis pas certain de cette correction.

[...]

 #: backup-methods.sh.ext:107
 #, sh-format
-msgid The filetype $BM_TARBALL_FILETYPE is not spported.
+msgid The filetype $BM_TARBALL_FILETYPE is not supported.
 msgstr Le type de fichier $BM_TARBALL_FILETYPE n'est pas supporté.

Celle-là est plus évidente.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/Bugs Developer.wml

2005-10-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/14 07:39:20

Modified files:
french/Bugs: Developer.wml 

Log message:
Version bump


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/ports/sparc index.wml

2005-10-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/14 07:40:40

Modified files:
french/ports/sparc: index.wml 

Log message:
Version bump


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] po://aptitude/fr.po

2005-10-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Bonjour,

Quelques templates suppémentaires pour aptitude.
Merci d 'avance pour vos relectures.

Il y a une chaîne : « Audit ^Recommandations ». Je l'ai juste traduite  
par « ^Recommandations », c'est une entrée de menu qui permet de lister  
les paquets recommandés et qu'on n'a pas encore installé sur son  
système.



Jean-Luc

P.S : comme c'est le week-ed, s'il y en a qui veulent le fichier  
complet, il n'y a qu'à demander...



Bientôt (il me reste environ 150 chaîne va tomber xfsprogs). Mais à mon  
avis, on en a pour un an avant de trouver quelque chose de satisfaisant.


--- fr.po.orig	2005-10-14 17:09:49.195053621 +0200
+++ fr.po	2005-10-14 17:09:48.711023394 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 Project-Id-Version: aptitude 0.3.4\n
 Report-Msgid-Bugs-To: \n
 POT-Creation-Date: 2005-10-14 17:07+0200\n
-PO-Revision-Date: 2005-10-09 12:29+0200\n
+PO-Revision-Date: 2005-10-14 17:08+0200\n
 Last-Translator: Jean-Luc Coulon [EMAIL PROTECTED]\n
 Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
 MIME-Version: 1.0\n
@@ -152,9 +152,8 @@
 msgstr Supprimer automatiquement les paquets inutilisés
 
 #: ../src/apt_options.cc:192
-#, fuzzy
 msgid Don't automatically remove unused packages matching this filter
-msgstr Supprimer les paquets inutilisés correspondant à ce filtre
+msgstr Ne pas supprimer les paquets inutilisés correspondant à ce filtre
 
 #: ../src/apt_options.cc:248 ../src/mine/cmine.cc:302 ../src/mine/cmine.cc:367
 #: ../src/ui.cc:267 ../src/ui.cc:339 ../src/vscreen/vs_util.cc:91
@@ -333,13 +332,13 @@
 msgstr Note : sélection de la tâche « %s : %s » pour installation\n
 
 #: ../src/cmdline/cmdline_action.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid 
 You can only specify a package version with an 'install' command or a 
 'forbid-version' command.\n
 msgstr 
 Vous ne pouvez préciser une version de paquet qu'avec une commande 
-« install ».\n
+« install » ou « forbid-version ».\n
 
 #: ../src/cmdline/cmdline_action.cc:252
 #, c-format
@@ -1643,9 +1642,11 @@
 
 #. The squashed-root case.
 #: ../src/generic/apt/apt.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid %s is readable but not writable; unable to write configuration file.
-msgstr Impossible de remplacer %s avec le nouveau fichier de configuration
+msgstr 
+%s est accessible en lecture mais pas en écriture ; impossible d'écrire le 
+fichier de configuration
 
 #: ../src/generic/apt/apt.cc:209
 #, c-format
@@ -1702,9 +1703,8 @@
 msgstr Impossible de nettoyer l'index des listes
 
 #: ../src/generic/apt/download_update_manager.cc:122
-#, fuzzy
 msgid Couldn't rebuild package cache
-msgstr Impossible de lire les sources de listes de paquets
+msgstr Impossible de reconstruire le cache des paquets
 
 #: ../src/generic/apt/log.cc:52
 #, c-format
@@ -1918,7 +1918,7 @@
 
 #: ../src/generic/apt/matchers.cc:2119
 msgid Provides: cannot be broken
-msgstr 
+msgstr Provides: ne peut être cassé
 
 #: ../src/generic/apt/matchers.cc:2174
 #, c-format
@@ -2015,6 +2015,8 @@
 #: ../src/generic/apt/tags.cc:253
 msgid Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?
 msgstr 
+Impossible de charger le vocabulaire de debtags, le paquet debtags est-il 
+installé ?
 
 #: ../src/generic/apt/tasks.cc:283
 msgid Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc
@@ -2123,9 +2125,8 @@
 msgstr Les règles de regroupement par état ne prennent aucun paramètre
 
 #: ../src/load_grouppolicy.cc:412
-#, fuzzy
 msgid Expected '(' after 'filter'
-msgstr « ( » est attendu après « pattern »
+msgstr « ( » est attendu après « filtre »
 
 #: ../src/load_grouppolicy.cc:449
 #, c-format
@@ -2228,9 +2229,8 @@
 msgstr Les règles de tri par nom ne prennent pas de paramètre
 
 #: ../src/load_sortpolicy.cc:64
-#, fuzzy
 msgid By-version sorting policies take no arguments
-msgstr Les règles de tri par priorité ne prennent pas de paramètre
+msgstr Les règles de tri par version ne prennent pas de paramètre
 
 #: ../src/load_sortpolicy.cc:77
 msgid By-installed size sorting policies take no arguments
@@ -2517,8 +2517,9 @@
 msgid 
  -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n
 msgstr 
- -v Afficher des informations supplémentaires (peut être\n
-indiquée plusieurs fois).\n
+ -v Afficher des informations supplémentaires (peut être 
+indiquée\n
+plusieurs fois).\n
 
 #: ../src/main.cc:157
 #, c-format
@@ -2529,20 +2530,20 @@
 installé\n
 
 #: ../src/main.cc:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid 
  -q In command-line mode, suppress the incremental progress 
 indicators.\n
 msgstr 
  -q en mode ligne de commande, supprimer l'indicateur 
-d'avancement.
+d'avancement.\n
 
 #: ../src/main.cc:159
 #, c-format
 msgid  -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n
 msgstr 
- -o clé=valeur  Établir directement l'option de configuration appelée\n
-« clé »\n
+ -o clé=valeur  Établir directement l'option de configuration 

[RFR] po-debconf://tex-common/fr.po [MAJ] 6f4u

2005-10-14 Par sujet Clément Stenac
Quelque chose me parait bizarre dans le premier template de la VO :

msgid Select the ls-R file which should be managed by debconf

Et après, ca parle de plusieurs fichiers ls-R. Qu'en pensez-vous ?

-- 
Clément Stenac
# translation of fr.po to French
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Christian Perrier [EMAIL PROTECTED], 2004.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-4\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n
PO-Revision-Date: 2005-10-14 11:40+0200\n
Last-Translator: Clement Stenac [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.3.1\n
Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n1;\n

# FIXME: file ou files ?
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid Select the ls-R file which should be managed by debconf
msgstr Fichier d'index (ls-R) que debconf doit gérer : 

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid 
There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the 
search of these files a list of available files is stored in a file called 
ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n
 - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n
   by debian packages.\n
 - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n
 - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n
   TeX system like format files.\n
 - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n
You can select from these four locations those whose ls-R file should be 
managed by debconf.
msgstr 
De nombreux fichiers sont installés par TeX. Afin d'accélérer la recherche 
de ces fichiers; une liste des fichiers disponibles est stockée dans un 
fichier appelé ls-R. Il y a quatre emplacements différents pour les fichiers 
TeX dans un système Debian :\n
 - main : généralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les fichiers 
   installés par les paquets Debian ;\n
 - local : généralement /usr/local/share/texmf, qui contient les ajouts 
   locaux ;\n
 - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers générés par 
   le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n
 - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes générées.\n
Vous pouvez sélectionner quels fichiers ls-R pour ces quatre emplacements 
seront gérés par debconf.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid 
We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a 
selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons:
msgstr 
Il est conseillé de sélectionner « cache » et « local », qui sont les 
valeurs par défaut, et d'autoriser un groupe d'utilisateurs à modifier ces 
fichiers ls-R pour les raisons suivantes :

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid 
A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, 
dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not 
need to be regenerated every time.
msgstr 
De nombreuses polices ont besoin d'être générées avant de pouvoir être 
utilisées par xdvi, dvips, etc. Ces fichiers sont conservés dans le 
répertoire /var/cache/fonts afin de ne pas devoir être générés à chaque 
utilisation.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid 
Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they 
should also be allowed to change the ls-R file.
msgstr 
Certains utilisateurs pourraient avoir le droit d'ajouter des fichiers à 
l'arborescence texmf locale, ils devraient donc avoir le droit de modifier 
le fichier ls-R.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid 
Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of 
those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure 
that they get useful but safe permissions.
msgstr 
Si vous choisissez cette option, vous pourrez configurer facilement les 
permissions de ces fichiers ls-R avec debconf. Dans le cas contraire, vous 
devrez vérifier vous-même qu'ils possèdent des permissions suffisantes mais 
sûres.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:36
msgid Which group should own the ls-R files?
msgstr Groupe propriétaire des fichiers ls-R :

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:36
msgid 
Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group 
which owns them.  

Re: [RFR] po-debconf://tex-common/fr.po [MAJ] 6f4u

2005-10-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 14.10.2005 19:21:56, Clément Stenac a écrit :

Quelque chose me parait bizarre dans le premier template de la VO :

msgid Select the ls-R file which should be managed by debconf

Et après, ca parle de plusieurs fichiers ls-R. Qu'en pensez-vous ?

--
Clément Stenac



Lorsqu'on va sur un serveur ftp debian, par exemple, on trouve :

drwxr-xr-x   9 ftp  ftp  4096 Jun  6 17:41 dists
drwxr-xr-x   3 ftp  ftp  4096 Oct 13 18:52 doc
drwxr-xr-x   2 ftp  ftp  4096 Oct 13 19:59 indices
-rw-r--r--   1 ftp  ftp  29603336 Oct 13 20:03 ls-lR
-rw-r--r--   1 ftp  ftp   3523421 Oct 13 20:03 ls-lR.gz
-rw-r--r--   1 ftp  ftp229539 Oct 13 20:03 ls-lR.patch.gz
drwxr-xr-x   5 ftp  ftp46 Dec 19  2000 pool
drwxr-xr-x   7 ftp  ftp79 Mar 26  2002 project


ls-lR est la sortie de la commande ls lR sur l'arvorescence du serveur  
en question.

ls-R doit vraisemblablement être le résultat de la commade ls -R
(ls -R  ls-R)

Jean-Luc


pgpWwkscrCCO2.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] po-debconf://tex-common/fr.po [MAJ] 6f4u

2005-10-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Relecture :
On ne met en général (et même plus que ça) pas de référence explicite à  
debconf. J'ai mis automatiquement à la place (ou rien du tout).

J'ai remplacé généré par créé.
J'ai supprimé les lignes en commentaire en fin de fichier.

Il y a une erreur d'alignement :





msgstr 
De nombreux fichiers sont installés par TeX. Afin d'accélérer la
recherche 
de ces fichiers; une liste des fichiers disponibles est stockée dans
un 
fichier appelé ls-R. Il y a quatre emplacements différents pour les
fichiers 
TeX dans un système Debian :\n
 - main : généralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les
fichiers 
   installés par les paquets Debian ;\n
 - local : généralement /usr/local/share/texmf, qui contient les
ajouts 
   locaux ;\n
 - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers
générés par 
   le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n
 - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes
générées.\n
Vous pouvez sélectionner quels fichiers ls-R pour ces quatre
emplacements 
seront gérés par debconf.



lorsqu'on touve en déut de ligne espacetiretespace, cela signifie  
qu'on a affaire à une énumération. Le système gère alors  
automatiquement les alignements, il ne faut pas le faire soi-même pour  
les lignes de suite de chauque ligne de l'énumération.



Jean-Luc
--- fr.po.orig	2005-10-14 19:43:27.605460829 +0200
+++ fr.po	2005-10-14 19:51:01.177868035 +0200
@@ -18,7 +18,7 @@
 Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-4\n
 Report-Msgid-Bugs-To: \n
 POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n
-PO-Revision-Date: 2005-10-14 11:40+0200\n
+PO-Revision-Date: 2005-10-14 19:51+0200\n
 Last-Translator: Clement Stenac [EMAIL PROTECTED]\n
 Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
 MIME-Version: 1.0\n
@@ -32,7 +32,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:5
 msgid Select the ls-R file which should be managed by debconf
-msgstr Fichier d'index (ls-R) que debconf doit gérer : 
+msgstr Fichier d'index (ls-R) devant être gérés automatiquement : 
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -51,18 +51,18 @@
 managed by debconf.
 msgstr 
 De nombreux fichiers sont installés par TeX. Afin d'accélérer la recherche 
-de ces fichiers; une liste des fichiers disponibles est stockée dans un 
+de ces fichiers ; une liste des fichiers disponibles est stockée dans un 
 fichier appelé ls-R. Il y a quatre emplacements différents pour les fichiers 
 TeX dans un système Debian :\n
  - main : généralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les fichiers 
-   installés par les paquets Debian ;\n
+installés par les paquets Debian ;\n
  - local : généralement /usr/local/share/texmf, qui contient les ajouts 
-   locaux ;\n
- - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers générés par 
-   le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n
- - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes générées.\n
+locaux ;\n
+ - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers créés par 
+le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n
+ - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes créées.\n
 Vous pouvez sélectionner quels fichiers ls-R pour ces quatre emplacements 
-seront gérés par debconf.
+seront gérés automatiquement.
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -83,9 +83,9 @@
 dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not 
 need to be regenerated every time.
 msgstr 
-De nombreuses polices ont besoin d'être générées avant de pouvoir être 
+De nombreuses polices ont besoin d'être créées avant de pouvoir être 
 utilisées par xdvi, dvips, etc. Ces fichiers sont conservés dans le 
-répertoire /var/cache/fonts afin de ne pas devoir être générés à chaque 
+répertoire /var/cache/fonts afin de ne pas devoir être créés à chaque 
 utilisation.
 
 #. Type: multiselect
@@ -108,7 +108,7 @@
 that they get useful but safe permissions.
 msgstr 
 Si vous choisissez cette option, vous pourrez configurer facilement les 
-permissions de ces fichiers ls-R avec debconf. Dans le cas contraire, vous 
+permissions de ces fichiers ls-R. Dans le cas contraire, vous 
 devrez vérifier vous-même qu'ils possèdent des permissions suffisantes mais 
 sûres.
 
@@ -130,7 +130,7 @@
 La modification des fichiers ls-R peut être réservée aux membres du groupe 
 qui en sera le propriétaire. Pour utiliser cette possibilité, veuillez 
 ajouter les utilisateurs au groupe de votre choix et indiquer ce groupe ici. 
-Le groupe par défaut « users » convient à la plupart des systèmes.
+Le groupe par défaut « users » convient à la plupart des systèmes.
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -182,9 +182,9 @@
 etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with 
 extension '.cnf'
 msgstr 
-Le fichier texmf.cnf était généré par update-texmf à partir de tous les 
+Le fichier texmf.cnf était créé par update-texmf à partir de tous les 
 fichiers situés dans /etc/texmf/texmf.d. Cet utilitaire a été modifié et 
-n'utilise plus désormais que 

[ITT] po-debconf://php-clamavlib/fr.po [un peu complique]

2005-10-14 Par sujet aurelienricard[DELETE_THIS]


Bon, je tente  de la prendre puisque ton mail, Thomas, a été envoyé à 
11h00 ce matin et qu'il est toujours sans réponse.


J'espere que c'est OK pour tout le monde ;)

Aurélien


Thomas Huriaux wrote:


Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (13/10/2005):
 


Thomas Huriaux wrote:
   


Marc Sauget [EMAIL PROTECTED] (13/10/2005):

 


Donc si j'ai bien compris, pour moi cela s'arrete ici vu qu'une seconde
personne a fait le mm boulot en parallèle. 
   


Non cela ne s'arrête pas ici. Il faut vous mettre d'accord entre tous
les trois (Marc, Aurélien et Sylvain) sur celui qui va continuer le
travail. Les autres peuvent évidemment participer en proposant des
relectures qui se baseront sur leur travail.
 


Désolé, j'avais loupé les le [itt] de Aurélien. Je veux bien laisser la
charge de la traduction à Marc ou Aurélien.

Je relirais biens sûr leur proposition.
   



Comme Marc a laissé à Sylvain, Sylvain a laissé à Aurélien et Aurélien a
laissé à Marc, on ne va jamais en finir.
Je repasse donc cette traduction en taf, elle est réservée à une des
trois personnes ci-dessus, la première qui répond avec un [itt] a gagné
et peut envoyer un peu plus tard (pour éviter les croisements de mails)
un [rfr] faisant la synthèse des 2 traductions déjà envoyées ainsi que
des relectures.

 




--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://tex-common/fr.po [MAJ] 6f4u

2005-10-14 Par sujet Clément Stenac
Ok, j'aurais dû être plus clair.

Le premier template parle de fichier ls-R au singulier.

Alors que le second explique qu'il y en a un dans chacun des 4
emplacements.

Merci pour la relecture.

-- 
Clément Stenac


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by fjp: webwml danish/doc/user-manuals.wml dutch/doc/u ...

2005-10-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fjp 05/10/14 13:26:15

Modified files:
danish/doc : user-manuals.wml 
dutch/doc  : user-manuals.wml 
english/doc: user-manuals.wml 
finnish/doc: user-manuals.wml 
french/doc : user-manuals.wml 
german/doc : user-manuals.wml 
italian/doc: user-manuals.wml 
japanese/doc   : user-manuals.wml 
portuguese/doc : user-manuals.wml 
russian/doc: user-manuals.wml 
spanish/doc: user-manuals.wml 
swedish/doc: user-manuals.wml 

Log message:
Update location of Installation Guide in d-i SVN repository


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by fjp: webwml danish/doc/user-manuals.wml dutch/doc/u ...

2005-10-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fjp 05/10/14 13:43:12

Modified files:
danish/doc : user-manuals.wml 
dutch/doc  : user-manuals.wml 
english/doc: user-manuals.wml 
finnish/doc: user-manuals.wml 
french/doc : user-manuals.wml 
german/doc : user-manuals.wml 
italian/doc: user-manuals.wml 
japanese/doc   : user-manuals.wml 
portuguese/doc : user-manuals.wml 
swedish/doc: user-manuals.wml 

Log message:
- Remove redundant white line in Installation Guide availability
- Comment out link to Installation Guide for testing (dead link)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] po-debconf://php-clamavlib/fr.po

2005-10-14 Par sujet aurelienricard
Salut,

 Je ne suis pas tres sûr de la traduction de PHP5 ini file, je pense que c'est
PHP5.ini ou alors il y a une faute et c'est par le fichier d'initialisation
de PHP5 qu'il faut le traduire


Aurélien


--
Aurelien Ricard
[EMAIL PROTECTED]# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: php-clamavlib\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2005-09-19 14:12+0200\n
PO-Revision-Date: 2005-10-14 22:49+0100\n
Last-Translator: Aurelien Ricard [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: FR [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php4-clamavlib.templates:4
#: ../php5-clamavlib.templates:4
msgid Configure php.ini for clamavLib?
msgstr Configurer le fichier php.ini pour clamavlib?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php4-clamavlib.templates:4
#, fuzzy
msgid This scrips can add the necessary options for clamavLib to the PHP4 ini file.
msgstr Ce script peut ajouter les options nécessaires à Clamavlib au fichier PHP4.ini.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-clamavlib.templates:4
#, fuzzy
msgid This scrips can add the necessary options for clamavLib to the PHP5 ini file.
msgstr Ce script peut ajouter les options nécessaires à Clamavlib au fichier PHP5.ini