Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer builds.wm ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/14 02:31:22 Modified files: french/devel/debian-installer: builds.wml index.wml ports-status.wml Log message: sync with English [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[taf] po-debconf://php-clamavlib/fr.po [un peu complique]
Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (13/10/2005): Thomas Huriaux wrote: Marc Sauget [EMAIL PROTECTED] (13/10/2005): Donc si j'ai bien compris, pour moi cela s'arrete ici vu qu'une seconde personne a fait le mm boulot en parallèle. Non cela ne s'arrête pas ici. Il faut vous mettre d'accord entre tous les trois (Marc, Aurélien et Sylvain) sur celui qui va continuer le travail. Les autres peuvent évidemment participer en proposant des relectures qui se baseront sur leur travail. Désolé, j'avais loupé les le [itt] de Aurélien. Je veux bien laisser la charge de la traduction à Marc ou Aurélien. Je relirais biens sûr leur proposition. Comme Marc a laissé à Sylvain, Sylvain a laissé à Aurélien et Aurélien a laissé à Marc, on ne va jamais en finir. Je repasse donc cette traduction en taf, elle est réservée à une des trois personnes ci-dessus, la première qui répond avec un [itt] a gagné et peut envoyer un peu plus tard (pour éviter les croisements de mails) un [rfr] faisant la synthèse des 2 traductions déjà envoyées ainsi que des relectures. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po://backup-manager/fr.po
Le vendredi 14 octobre 2005 à 02:42 +0200, Frédéric Bothamy a écrit : Alexis, Est-ce que la précédente relecture de Cyril envoyée par Thomas dans le BTS (le bogue #327635 pour rappel) a été récupérée pour générer le fichier que tu as envoyé ? Oups, désolé, voici une version fusionnée en attachement. Merci de votre aide :) -- Alexis Sukrieh [EMAIL PROTECTED] backup-manager-fr.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Re: [ITT] po-debconf://tex-common/fr.po [MAJ] 6f4u
Clément Stenac [EMAIL PROTECTED] (07/10/2005): Le paquet tex-common utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 6f4u Clément, ça en est où cette mise à jour ? -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
[rfr] po-debconf://beep/fr.po [MAJ] 2f
Bonjour tous, bonjour robot, De petites modifications sur la relecture proposee par Christian. - j'ai prefere execution [...] en setuid root a execution [...] avec setuid root. Vous aussi ? - j'ai homogeneise les utilisations de setuid : il apparait dans les expressions bit setuid positionne et setuid root. - ajout d'un a priori dans le dernier template. Je crois que c'est tout... en attendant vos relectures. -- Daniel Déchelotte http://yo.dan.free.fr/ # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: beep 1.2.2-10\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2005-06-14 00:09+0200\n PO-Revision-Date: 2003-03-13 22:18+0100\n Last-Translator: Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian-l10n-french debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at all msgstr Exécution par tous en setuid root, Exécution par le seul groupe audio en setuid root, Pas de setuid root #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid How do you want to handle suid root for the beep program? msgstr Gestion des privilèges spéciaux du programme beep : #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. There are several posibilities to make the program usable: Either only for root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or usable for all. msgstr Le programme beep doit être lancé avec les privilèges du superutilisateur pour pouvoir accéder au haut-parleur. Cela est possible de plusieurs façons : soit le bit setuid est positionné et tout le monde peut exécuter ce programme, soit le bit setuid est positionné et seuls les membres du groupe audio peuvent exécuter le programme, soit le bit setuid n'est pas positionné et beep n'est alors exécutable que par le superutilisateur. #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid Since each program set as suid root can be a security risk this is not done by default. However, the program is quite small (~150 lines of code), so it is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust my judgement. msgstr Comme tout programme « setuid root » représente a priori un risque du point de vue de la sécurité, cela n'est pas fait par défaut. Toutefois, ce programme est vraiment petit (environ 150 lignes de code) et il est relativement facile de vérifier par vous-même que le code est sûr, en cas de doute.
Re: [RFR] po-debconf://fontconfig/fr.po [MAJ] 1f3u
Jean-Christophe a écrit : Thomas Huriaux a écrit : Jean-Christophe, comme il y a eu beaucoup de relectures, est-ce que tu peux envoyer un rfr2 ? Je suis absent jusqu'au 10/10/05 inclus sans possibilité de faire suivre ces fichiers. Donc s'il y a urgence, Jean-Luc ou Christian pouvez-vous faire le LCFC ? Si non je le lancerai le 11/10/05 au plus tard (sauf s'il faut un RFR3 :-) ) Cordialement Jean-Christophe Merci Thomas d'avoir pris le relais et désolé pour cette interruption de faisceau :-) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by nov: webwml portuguese/News/weekly/2005/41/index.wm ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: nov 05/10/14 03:37:44 Modified files: portuguese/News/weekly/2005/41: index.wml italian/News/weekly/2005/41: index.wml french/News/weekly/2005/41: index.wml german/News/weekly/2005/41: index.wml english/News/weekly/2005/41: index.wml Log message: s/Riku Vopio/Riku Voipio/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po://backup-manager/fr.po
Bonjour, Voici une relecture, j'ai mis des majuscules au début des messages, même à échec, je ne sais pas si c'est juste, mais dès fois il y en avait et d'autres fois pas. Christophe --- backup-manager-fr.po 2005-10-14 12:06:47.337477544 +0200 +++ backup-manager-fr-relu.po 2005-10-14 12:24:38.636615320 +0200 @@ -43,11 +43,11 @@ #: actions.sh.ext:61 msgid failed (read error) -msgstr échec (erreur de lecture) +msgstr Echec (erreur de lecture) #: actions.sh.ext:65 msgid failed (MD5 hash mismatch) -msgstr échec (les sommes MD5 ne concordent pas) +msgstr Echec (les sommes MD5 ne concordent pas) #: actions.sh.ext:72 msgid Errors encountered during MD5 controls. @@ -96,7 +96,7 @@ #: actions.sh.ext:142 actions.sh.ext:148 actions.sh.ext:155 #, sh-format msgid failed, check $logfile -msgstr erreur, voir le fichier $logfile +msgstr Erreur, voir le fichier $logfile #: actions.sh.ext:145 actions.sh.ext:152 #, sh-format @@ -137,7 +137,7 @@ #: actions.sh.ext:265 actions.sh.ext:285 msgid failed -msgstr échec +msgstr Echec #: actions.sh.ext:266 msgid pre-command returned false. Stopping the process. @@ -175,7 +175,7 @@ #: backup-methods.sh.ext:21 msgid unable to purge duplicates -msgstr impossible de supprimer les doublons +msgstr Impossible de supprimer les doublons #: backup-methods.sh.ext:35 #, sh-format @@ -291,7 +291,7 @@ #: dialog.sh.ext:32 msgid Disable the upload process. -msgstr Désactive la phase d'envoi de fichier. +msgstr Désactive la phase d'envoi de fichiers. #: dialog.sh.ext:33 msgid Disable the burning process. @@ -359,7 +359,7 @@ #: files.sh.ext:164 msgid failed (check the file permissions) -msgstr échec (vérifiez les permissions du fichier) +msgstr Echec (vérifiez les permissions du fichier) #: files.sh.ext:180 #, sh-format
Debian WWW CVS commit by adn: webwml english/News/2005/20050724.wml english/ ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/10/14 04:48:44 Modified files: english/News/2005: 20050724.wml english/News/weekly/1999/40: index.wml french/News/2005: 20050724.wml french/News/weekly/1999/40: index.wml french/security/2003: dsa-305.wml french/security/2004: dsa-539.wml Log message: tag fix -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/41/index.wml
Juste pour savoir. buildd./p --- buildds./p Personnellement, je n'accorderais pas le mot buildd étant donné qu'il vient de l'anglais (build daemon pour rappel). Perso cela m'est égale. Je n'étais pas certain du tout, je suis allez voir sur le web, et j'ai trouvé des messages, sur debian-devel par exemple, ou ils utilisent buildds. http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01197.html Que dois-je mettre dans mon petit leksique ? Merci pour ta relecture. Au plaisir. Fred Note : il est préférable d'utiliser diff -u pour les différences, cela fournit plus de contexte et c'est donc plus facile à utiliser. Oups... Sorry ! Christophe -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
renseignements urgents
bonjour Veuillez m'excuser je suis en cote d'ivoire et j'itulise un serveur inux debian mais depuis quelques jours j'ai un probleme c'est a dire le serveur marche correctement mais je n'arrive pas a ouvrir les site web pour les msn et yahoomessenger marchent correctement. je vous prie de m'aider car je suis bloqué cordialementKOUAKOU KOUAKOU KAN HERMANN 01 BP 570 SAN PEDRO 01 CEL : 08 39 23 39 Appel audio GRATUIT partout dans le monde avec le nouveau Yahoo! Messenger Téléchargez le ici !
Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/News 2005/20050724.wml weekly/19 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/10/14 05:12:27 Modified files: french/News/2005: 20050724.wml french/News/weekly/1999/40: index.wml Log message: Bump version number -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: renseignements urgents
Bonjour, Vous vous êtes trompé de liste, ici c'est la liste de traduction. Pour de l'aide, adressez-vous à la liste des utilisateurs : debian-user-french@lists.debian.org Voici le lien pour vous y inscrire. http://lists.debian.org/debian-user-french/ Christophe -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po://backup-manager/fr.po
Le 14.10.2005 10:59:30, Alexis Sukrieh a écrit : Le vendredi 14 octobre 2005 à 02:42 +0200, Frédéric Bothamy a écrit : Alexis, Est-ce que la précédente relecture de Cyril envoyée par Thomas dans le BTS (le bogue #327635 pour rappel) a été récupérée pour générer le fichier que tu as envoyé ? Oups, désolé, voici une version fusionnée en attachement. Merci de votre aide :) -- Alexis Sukrieh [EMAIL PROTECTED] Une relecture : vérou -- verrou supporté - géré backup - sauvegarde logs - journaux Il y a deux isntances de OK mais je ne cous pas comment a apparaît dans le programme, il faudrait sans doute trouver une traduction précommande, je n'aime pas trop l'expression : ça ressemble trop à une souscription pour un magnifique ouvrage d'art. mais je n'ai pas trop d'idée. Cependant il y avait pre-commande et précommande, j'ai mis précommande partout. diverses bricoles Jean-Luc --- backup-manager-fr.po.orig 2005-10-14 13:24:51.259289715 +0200 +++ backup-manager-fr.po 2005-10-14 13:34:03.361208473 +0200 @@ -7,7 +7,7 @@ Project-Id-Version: backup-manager 0.5.9a\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-10-14 10:57+0200\n -PO-Revision-Date: 2005-10-14 00:26+0100\n +PO-Revision-Date: 2005-10-14 13:32+0200\n Last-Translator: Alexis Sukrieh [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian l10n French Team debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n @@ -86,7 +86,7 @@ #: actions.sh.ext:128 #, sh-format msgid Redirecting cdrecord logs into $logfile -msgstr Redirection des logs de cdrecord dans $logfile +msgstr Redirection des journaux de cdrecord dans $logfile #: actions.sh.ext:140 #, sh-format @@ -105,15 +105,15 @@ #: actions.sh.ext:182 msgid Using the \mysql\ backup method -msgstr Utilisation de la méthode de backup « mysql » +msgstr Utilisation de la méthode de sauvegarde « mysql » #: actions.sh.ext:186 msgid Using the \rsync\ backup method -msgstr Utilisation de la méthode de backup « rsync » +msgstr Utilisation de la méthode de sauvegarde « rsync » #: actions.sh.ext:192 msgid Using the \tarball\ backup method -msgstr Utilisation de la méthode de backup « tarball » +msgstr Utilisation de la méthode de sauvegarde « tarball » #: actions.sh.ext:203 #, sh-format @@ -162,7 +162,7 @@ #: backup-manager.ext:139 msgid Unable to exec the pre-command -msgstr Impossible d'exécuter la pre-commande +msgstr Impossible d'exécuter la précommande #: backup-manager.ext:201 msgid Unable to exec post-command @@ -185,7 +185,7 @@ #: backup-methods.sh.ext:107 #, sh-format msgid The filetype $BM_TARBALL_FILETYPE is not spported. -msgstr Le type de fichier $BM_TARBALL_FILETYPE n'est pas supporté. +msgstr Le type de fichier $BM_TARBALL_FILETYPE n'est pas géré. #: backup-methods.sh.ext:112 #, sh-format @@ -205,7 +205,7 @@ #: backup-methods.sh.ext:163 #, sh-format msgid The \mysql\ method is choosen, but $mysqldump is not found. -msgstr La méthode « mysql » est choisie, mais $mysqldump n'est pas présent. +msgstr La méthode « mysql » est choisie, mais $mysqldump n'est pas présent. #: backup-methods.sh.ext:170 #, sh-format @@ -231,11 +231,11 @@ #: backup-methods.sh.ext:206 #, sh-format msgid This compression format is not supported: $BM_MYSQL_FILETYPE -msgstr Ce format de compression n'est pas supporté: $BM_MYSQL_FILETYPE +msgstr Ce format de compression n'est pas géré : $BM_MYSQL_FILETYPE #: backup-methods.sh.ext:216 msgid backup_method_pipe is not yet supported -msgstr La méthode de backup « pipe » n'est pas encore supportée. +msgstr La méthode de sauvegarde « pipe » n'est pas encore gérée. #: dialog.sh.ext:13 msgid Output: @@ -309,14 +309,14 @@ #: dialog.sh.ext:56 msgid the BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \zip\ but zip is not installed. -msgstr La clef BM_TARBALL_FILETYPE vaut \zip\ mais zip n'est pas installé. +msgstr La clef BM_TARBALL_FILETYPE vaut « zip » mais zip n'est pas installé. #: dialog.sh.ext:61 msgid the BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \bzip2\ but bzip2 is not installed. msgstr -La clef BM_TARBALL_FILETYPE vaut \bzip2\ mais bzip2 n'est pas installé. +La clef BM_TARBALL_FILETYPE vaut « bzip2 » mais bzip2 n'est pas installé. #: dialog.sh.ext:71 #, sh-format @@ -399,7 +399,7 @@ #: logger.sh.ext:126 msgid Releasing lock: -msgstr Libération du vérou : +msgstr Libération du verrou : #: logger.sh.ext:132 #, sh-format @@ -433,8 +433,8 @@ The configuration key \$deprecated_key\ is deprecated, you should rename it \$new_key\. Using \$deprecated_value\. msgstr -La clef de configuration « $deprecated_key » est obsolète, vous devez la -renommer « $new_key ». Utilisation de « $deprecated_value ». +La clef de configuration « $deprecated_key » est obsolète, vous devez la +renommer « $new_key ». Utilisation de « $deprecated_value ». #: sanitize.sh.ext:63 #, sh-format pgphz61sfQP1h.pgp Description: PGP signature
Re: [LCFC2] webwml://security/2005/dsa-811.wml
On Tue, Oct 11, 2005 at 11:03:52PM +0200, Simon Paillard wrote: Désolé pour le retard. Pas de problème pour le retard, mais j'ai l'impression qu'il y a encore un soucis: Le code placé dans ce fameux répertoire n'est pas exclu par les autres utilisateurs, mais exécuté, si je me gourre pas. Mt. #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionErreur de conception/define-tag define-tag moreinfo pFrançois-René Rideau a découvert un bogue dans common-lisp-controller, le gestionnaire de compilateurs et sources Common Lisp. Il permettait aux utilisateurs locaux de compiler du code malveillant dans un répertoire de cache, qui est exclu lorsque d'autres utilisateurs utilisent ce programme pour la première fois./p pL'ancienne distribution stable (iWoody/i) n'est pas touchée par ce problème./p pPour l'actuelle distribution stable (iSarge/i), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;4.15sarge2./p pPour la distribution instable (iSid/i), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;4.18./p pNous vous recommandons de mettre à jour votre paquet common-lisp-controller./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-811.data # $Id: dsa-811.wml,v 1.3 2005/10/01 09:54:25 thuriaux Exp $ signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po://backup-manager/fr.po
* Alexis Sukrieh [EMAIL PROTECTED] [2005-10-14 10:59] : Le vendredi 14 octobre 2005 à 02:42 +0200, Frédéric Bothamy a écrit : Alexis, Est-ce que la précédente relecture de Cyril envoyée par Thomas dans le BTS (le bogue #327635 pour rappel) a été récupérée pour générer le fichier que tu as envoyé ? Oups, désolé, voici une version fusionnée en attachement. Merci de votre aide :) 2 petites corrections sur la version anglaise (avant de relire la traduction) : #: actions.sh.ext:99 #, sh-format msgid Cannot burn archives of the $TODAY, too big: ${size}M, must fit in -$BM_BURNING_MAXSIZE +${BM_BURNING_MAXSIZE}M msgstr Impossible de graver les archives du ${TODAY}, trop encombrant : #${size} Mo, devrait être inférieur à ${BM_BURNING_MAXSIZE} Mo Je ne suis pas certain de cette correction. [...] #: backup-methods.sh.ext:107 #, sh-format -msgid The filetype $BM_TARBALL_FILETYPE is not spported. +msgid The filetype $BM_TARBALL_FILETYPE is not supported. msgstr Le type de fichier $BM_TARBALL_FILETYPE n'est pas supporté. Celle-là est plus évidente. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/Bugs Developer.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/14 07:39:20 Modified files: french/Bugs: Developer.wml Log message: Version bump -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/ports/sparc index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/14 07:40:40 Modified files: french/ports/sparc: index.wml Log message: Version bump -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] po://aptitude/fr.po
Bonjour, Quelques templates suppémentaires pour aptitude. Merci d 'avance pour vos relectures. Il y a une chaîne : « Audit ^Recommandations ». Je l'ai juste traduite par « ^Recommandations », c'est une entrée de menu qui permet de lister les paquets recommandés et qu'on n'a pas encore installé sur son système. Jean-Luc P.S : comme c'est le week-ed, s'il y en a qui veulent le fichier complet, il n'y a qu'à demander... Bientôt (il me reste environ 150 chaîne va tomber xfsprogs). Mais à mon avis, on en a pour un an avant de trouver quelque chose de satisfaisant. --- fr.po.orig 2005-10-14 17:09:49.195053621 +0200 +++ fr.po 2005-10-14 17:09:48.711023394 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ Project-Id-Version: aptitude 0.3.4\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-10-14 17:07+0200\n -PO-Revision-Date: 2005-10-09 12:29+0200\n +PO-Revision-Date: 2005-10-14 17:08+0200\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n @@ -152,9 +152,8 @@ msgstr Supprimer automatiquement les paquets inutilisés #: ../src/apt_options.cc:192 -#, fuzzy msgid Don't automatically remove unused packages matching this filter -msgstr Supprimer les paquets inutilisés correspondant à ce filtre +msgstr Ne pas supprimer les paquets inutilisés correspondant à ce filtre #: ../src/apt_options.cc:248 ../src/mine/cmine.cc:302 ../src/mine/cmine.cc:367 #: ../src/ui.cc:267 ../src/ui.cc:339 ../src/vscreen/vs_util.cc:91 @@ -333,13 +332,13 @@ msgstr Note : sélection de la tâche « %s : %s » pour installation\n #: ../src/cmdline/cmdline_action.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid You can only specify a package version with an 'install' command or a 'forbid-version' command.\n msgstr Vous ne pouvez préciser une version de paquet qu'avec une commande -« install ».\n +« install » ou « forbid-version ».\n #: ../src/cmdline/cmdline_action.cc:252 #, c-format @@ -1643,9 +1642,11 @@ #. The squashed-root case. #: ../src/generic/apt/apt.cc:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid %s is readable but not writable; unable to write configuration file. -msgstr Impossible de remplacer %s avec le nouveau fichier de configuration +msgstr +%s est accessible en lecture mais pas en écriture ; impossible d'écrire le +fichier de configuration #: ../src/generic/apt/apt.cc:209 #, c-format @@ -1702,9 +1703,8 @@ msgstr Impossible de nettoyer l'index des listes #: ../src/generic/apt/download_update_manager.cc:122 -#, fuzzy msgid Couldn't rebuild package cache -msgstr Impossible de lire les sources de listes de paquets +msgstr Impossible de reconstruire le cache des paquets #: ../src/generic/apt/log.cc:52 #, c-format @@ -1918,7 +1918,7 @@ #: ../src/generic/apt/matchers.cc:2119 msgid Provides: cannot be broken -msgstr +msgstr Provides: ne peut être cassé #: ../src/generic/apt/matchers.cc:2174 #, c-format @@ -2015,6 +2015,8 @@ #: ../src/generic/apt/tags.cc:253 msgid Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed? msgstr +Impossible de charger le vocabulaire de debtags, le paquet debtags est-il +installé ? #: ../src/generic/apt/tasks.cc:283 msgid Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc @@ -2123,9 +2125,8 @@ msgstr Les règles de regroupement par état ne prennent aucun paramètre #: ../src/load_grouppolicy.cc:412 -#, fuzzy msgid Expected '(' after 'filter' -msgstr « ( » est attendu après « pattern » +msgstr « ( » est attendu après « filtre » #: ../src/load_grouppolicy.cc:449 #, c-format @@ -2228,9 +2229,8 @@ msgstr Les règles de tri par nom ne prennent pas de paramètre #: ../src/load_sortpolicy.cc:64 -#, fuzzy msgid By-version sorting policies take no arguments -msgstr Les règles de tri par priorité ne prennent pas de paramètre +msgstr Les règles de tri par version ne prennent pas de paramètre #: ../src/load_sortpolicy.cc:77 msgid By-installed size sorting policies take no arguments @@ -2517,8 +2517,9 @@ msgid -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n msgstr - -v Afficher des informations supplémentaires (peut être\n -indiquée plusieurs fois).\n + -v Afficher des informations supplémentaires (peut être +indiquée\n +plusieurs fois).\n #: ../src/main.cc:157 #, c-format @@ -2529,20 +2530,20 @@ installé\n #: ../src/main.cc:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid -q In command-line mode, suppress the incremental progress indicators.\n msgstr -q en mode ligne de commande, supprimer l'indicateur -d'avancement. +d'avancement.\n #: ../src/main.cc:159 #, c-format msgid -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n msgstr - -o clé=valeur Établir directement l'option de configuration appelée\n -« clé »\n + -o clé=valeur Établir directement l'option de configuration
[RFR] po-debconf://tex-common/fr.po [MAJ] 6f4u
Quelque chose me parait bizarre dans le premier template de la VO : msgid Select the ls-R file which should be managed by debconf Et après, ca parle de plusieurs fichiers ls-R. Qu'en pensez-vous ? -- Clément Stenac # translation of fr.po to French # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Christian Perrier [EMAIL PROTECTED], 2004. # msgid msgstr Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-4\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n PO-Revision-Date: 2005-10-14 11:40+0200\n Last-Translator: Clement Stenac [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.3.1\n Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n1;\n # FIXME: file ou files ? #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5 msgid Select the ls-R file which should be managed by debconf msgstr Fichier d'index (ls-R) que debconf doit gérer : #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5 msgid There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the search of these files a list of available files is stored in a file called ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n by debian packages.\n - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n TeX system like format files.\n - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n You can select from these four locations those whose ls-R file should be managed by debconf. msgstr De nombreux fichiers sont installés par TeX. Afin d'accélérer la recherche de ces fichiers; une liste des fichiers disponibles est stockée dans un fichier appelé ls-R. Il y a quatre emplacements différents pour les fichiers TeX dans un système Debian :\n - main : généralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les fichiers installés par les paquets Debian ;\n - local : généralement /usr/local/share/texmf, qui contient les ajouts locaux ;\n - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers générés par le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes générées.\n Vous pouvez sélectionner quels fichiers ls-R pour ces quatre emplacements seront gérés par debconf. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5 msgid We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons: msgstr Il est conseillé de sélectionner « cache » et « local », qui sont les valeurs par défaut, et d'autoriser un groupe d'utilisateurs à modifier ces fichiers ls-R pour les raisons suivantes : #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5 msgid A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not need to be regenerated every time. msgstr De nombreuses polices ont besoin d'être générées avant de pouvoir être utilisées par xdvi, dvips, etc. Ces fichiers sont conservés dans le répertoire /var/cache/fonts afin de ne pas devoir être générés à chaque utilisation. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5 msgid Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they should also be allowed to change the ls-R file. msgstr Certains utilisateurs pourraient avoir le droit d'ajouter des fichiers à l'arborescence texmf locale, ils devraient donc avoir le droit de modifier le fichier ls-R. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5 msgid Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure that they get useful but safe permissions. msgstr Si vous choisissez cette option, vous pourrez configurer facilement les permissions de ces fichiers ls-R avec debconf. Dans le cas contraire, vous devrez vérifier vous-même qu'ils possèdent des permissions suffisantes mais sûres. #. Type: string #. Description #: ../templates:36 msgid Which group should own the ls-R files? msgstr Groupe propriétaire des fichiers ls-R : #. Type: string #. Description #: ../templates:36 msgid Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group which owns them.
Re: [RFR] po-debconf://tex-common/fr.po [MAJ] 6f4u
Le 14.10.2005 19:21:56, Clément Stenac a écrit : Quelque chose me parait bizarre dans le premier template de la VO : msgid Select the ls-R file which should be managed by debconf Et après, ca parle de plusieurs fichiers ls-R. Qu'en pensez-vous ? -- Clément Stenac Lorsqu'on va sur un serveur ftp debian, par exemple, on trouve : drwxr-xr-x 9 ftp ftp 4096 Jun 6 17:41 dists drwxr-xr-x 3 ftp ftp 4096 Oct 13 18:52 doc drwxr-xr-x 2 ftp ftp 4096 Oct 13 19:59 indices -rw-r--r-- 1 ftp ftp 29603336 Oct 13 20:03 ls-lR -rw-r--r-- 1 ftp ftp 3523421 Oct 13 20:03 ls-lR.gz -rw-r--r-- 1 ftp ftp229539 Oct 13 20:03 ls-lR.patch.gz drwxr-xr-x 5 ftp ftp46 Dec 19 2000 pool drwxr-xr-x 7 ftp ftp79 Mar 26 2002 project ls-lR est la sortie de la commande ls lR sur l'arvorescence du serveur en question. ls-R doit vraisemblablement être le résultat de la commade ls -R (ls -R ls-R) Jean-Luc pgpWwkscrCCO2.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] po-debconf://tex-common/fr.po [MAJ] 6f4u
Relecture : On ne met en général (et même plus que ça) pas de référence explicite à debconf. J'ai mis automatiquement à la place (ou rien du tout). J'ai remplacé généré par créé. J'ai supprimé les lignes en commentaire en fin de fichier. Il y a une erreur d'alignement : msgstr De nombreux fichiers sont installés par TeX. Afin d'accélérer la recherche de ces fichiers; une liste des fichiers disponibles est stockée dans un fichier appelé ls-R. Il y a quatre emplacements différents pour les fichiers TeX dans un système Debian :\n - main : généralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les fichiers installés par les paquets Debian ;\n - local : généralement /usr/local/share/texmf, qui contient les ajouts locaux ;\n - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers générés par le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes générées.\n Vous pouvez sélectionner quels fichiers ls-R pour ces quatre emplacements seront gérés par debconf. lorsqu'on touve en déut de ligne espacetiretespace, cela signifie qu'on a affaire à une énumération. Le système gère alors automatiquement les alignements, il ne faut pas le faire soi-même pour les lignes de suite de chauque ligne de l'énumération. Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-10-14 19:43:27.605460829 +0200 +++ fr.po 2005-10-14 19:51:01.177868035 +0200 @@ -18,7 +18,7 @@ Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-4\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n -PO-Revision-Date: 2005-10-14 11:40+0200\n +PO-Revision-Date: 2005-10-14 19:51+0200\n Last-Translator: Clement Stenac [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n @@ -32,7 +32,7 @@ #. Description #: ../templates:5 msgid Select the ls-R file which should be managed by debconf -msgstr Fichier d'index (ls-R) que debconf doit gérer : +msgstr Fichier d'index (ls-R) devant être gérés automatiquement : #. Type: multiselect #. Description @@ -51,18 +51,18 @@ managed by debconf. msgstr De nombreux fichiers sont installés par TeX. Afin d'accélérer la recherche -de ces fichiers; une liste des fichiers disponibles est stockée dans un +de ces fichiers ; une liste des fichiers disponibles est stockée dans un fichier appelé ls-R. Il y a quatre emplacements différents pour les fichiers TeX dans un système Debian :\n - main : généralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les fichiers - installés par les paquets Debian ;\n +installés par les paquets Debian ;\n - local : généralement /usr/local/share/texmf, qui contient les ajouts - locaux ;\n - - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers générés par - le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n - - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes générées.\n +locaux ;\n + - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers créés par +le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n + - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes créées.\n Vous pouvez sélectionner quels fichiers ls-R pour ces quatre emplacements -seront gérés par debconf. +seront gérés automatiquement. #. Type: multiselect #. Description @@ -83,9 +83,9 @@ dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not need to be regenerated every time. msgstr -De nombreuses polices ont besoin d'être générées avant de pouvoir être +De nombreuses polices ont besoin d'être créées avant de pouvoir être utilisées par xdvi, dvips, etc. Ces fichiers sont conservés dans le -répertoire /var/cache/fonts afin de ne pas devoir être générés à chaque +répertoire /var/cache/fonts afin de ne pas devoir être créés à chaque utilisation. #. Type: multiselect @@ -108,7 +108,7 @@ that they get useful but safe permissions. msgstr Si vous choisissez cette option, vous pourrez configurer facilement les -permissions de ces fichiers ls-R avec debconf. Dans le cas contraire, vous +permissions de ces fichiers ls-R. Dans le cas contraire, vous devrez vérifier vous-même qu'ils possèdent des permissions suffisantes mais sûres. @@ -130,7 +130,7 @@ La modification des fichiers ls-R peut être réservée aux membres du groupe qui en sera le propriétaire. Pour utiliser cette possibilité, veuillez ajouter les utilisateurs au groupe de votre choix et indiquer ce groupe ici. -Le groupe par défaut « users » convient à la plupart des systèmes. +Le groupe par défaut « users » convient à la plupart des systèmes. #. Type: boolean #. Description @@ -182,9 +182,9 @@ etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with extension '.cnf' msgstr -Le fichier texmf.cnf était généré par update-texmf à partir de tous les +Le fichier texmf.cnf était créé par update-texmf à partir de tous les fichiers situés dans /etc/texmf/texmf.d. Cet utilitaire a été modifié et -n'utilise plus désormais que
[ITT] po-debconf://php-clamavlib/fr.po [un peu complique]
Bon, je tente de la prendre puisque ton mail, Thomas, a été envoyé à 11h00 ce matin et qu'il est toujours sans réponse. J'espere que c'est OK pour tout le monde ;) Aurélien Thomas Huriaux wrote: Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (13/10/2005): Thomas Huriaux wrote: Marc Sauget [EMAIL PROTECTED] (13/10/2005): Donc si j'ai bien compris, pour moi cela s'arrete ici vu qu'une seconde personne a fait le mm boulot en parallèle. Non cela ne s'arrête pas ici. Il faut vous mettre d'accord entre tous les trois (Marc, Aurélien et Sylvain) sur celui qui va continuer le travail. Les autres peuvent évidemment participer en proposant des relectures qui se baseront sur leur travail. Désolé, j'avais loupé les le [itt] de Aurélien. Je veux bien laisser la charge de la traduction à Marc ou Aurélien. Je relirais biens sûr leur proposition. Comme Marc a laissé à Sylvain, Sylvain a laissé à Aurélien et Aurélien a laissé à Marc, on ne va jamais en finir. Je repasse donc cette traduction en taf, elle est réservée à une des trois personnes ci-dessus, la première qui répond avec un [itt] a gagné et peut envoyer un peu plus tard (pour éviter les croisements de mails) un [rfr] faisant la synthèse des 2 traductions déjà envoyées ainsi que des relectures. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po-debconf://tex-common/fr.po [MAJ] 6f4u
Ok, j'aurais dû être plus clair. Le premier template parle de fichier ls-R au singulier. Alors que le second explique qu'il y en a un dans chacun des 4 emplacements. Merci pour la relecture. -- Clément Stenac -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fjp: webwml danish/doc/user-manuals.wml dutch/doc/u ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fjp 05/10/14 13:26:15 Modified files: danish/doc : user-manuals.wml dutch/doc : user-manuals.wml english/doc: user-manuals.wml finnish/doc: user-manuals.wml french/doc : user-manuals.wml german/doc : user-manuals.wml italian/doc: user-manuals.wml japanese/doc : user-manuals.wml portuguese/doc : user-manuals.wml russian/doc: user-manuals.wml spanish/doc: user-manuals.wml swedish/doc: user-manuals.wml Log message: Update location of Installation Guide in d-i SVN repository -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fjp: webwml danish/doc/user-manuals.wml dutch/doc/u ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fjp 05/10/14 13:43:12 Modified files: danish/doc : user-manuals.wml dutch/doc : user-manuals.wml english/doc: user-manuals.wml finnish/doc: user-manuals.wml french/doc : user-manuals.wml german/doc : user-manuals.wml italian/doc: user-manuals.wml japanese/doc : user-manuals.wml portuguese/doc : user-manuals.wml swedish/doc: user-manuals.wml Log message: - Remove redundant white line in Installation Guide availability - Comment out link to Installation Guide for testing (dead link) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] po-debconf://php-clamavlib/fr.po
Salut, Je ne suis pas tres sûr de la traduction de PHP5 ini file, je pense que c'est PHP5.ini ou alors il y a une faute et c'est par le fichier d'initialisation de PHP5 qu'il faut le traduire Aurélien -- Aurelien Ricard [EMAIL PROTECTED]# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR. # msgid msgstr Project-Id-Version: php-clamavlib\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2005-09-19 14:12+0200\n PO-Revision-Date: 2005-10-14 22:49+0100\n Last-Translator: Aurelien Ricard [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: FR [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../php4-clamavlib.templates:4 #: ../php5-clamavlib.templates:4 msgid Configure php.ini for clamavLib? msgstr Configurer le fichier php.ini pour clamavlib? #. Type: boolean #. Description #: ../php4-clamavlib.templates:4 #, fuzzy msgid This scrips can add the necessary options for clamavLib to the PHP4 ini file. msgstr Ce script peut ajouter les options nécessaires à Clamavlib au fichier PHP4.ini. #. Type: boolean #. Description #: ../php5-clamavlib.templates:4 #, fuzzy msgid This scrips can add the necessary options for clamavLib to the PHP5 ini file. msgstr Ce script peut ajouter les options nécessaires à Clamavlib au fichier PHP5.ini