[HOLD] po://apt/fr.po
Le paquet apt a une traduction française incomplète. Le présent courriel a pour objet d'indiquer qu'il N'EST PAS NECESSAIRE de mettre à jour cette traduction. Le dépôt arch est à jour (simple fuzzy suite à une typo upstream). -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/vote/2005 vote_002.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/11/30 19:53:43 Modified files: french/vote/2005: vote_002.wml Log message: Proofread [Cyril Brûlebois] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] webwml://vote/2005/vote_002.wml
On Thu, Dec 01, 2005, Cyril Brulebois wrote: > mais je n'en suis absolument pas sûr. Intégré et commité ! -- adn Mohammed Adnène Trojette -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/vote/2005 vote_002.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/11/30 19:50:34 Modified files: french/vote/2005: vote_002.wml Log message: Proofread [Nicolas Haller] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] webwml://vote/2005/vote_002.wml
Bon(jou|soi)r, pour "parrainée" vs "parrainnée", je n'avais qu'un google à disposition, et pas de dictionnaire, mais je pense que ma rectification est correcte. Concernant l'amendement, je me demandais si le subjonctif n'était pas approprié : [...] que le projet Debian se résolve à ce que le processus défini dans la Proposition ne _soit_ appliquée que pour les messages à venir de la liste de diffusion debian-private. mais je n'en suis absolument pas sûr. Cordialement, -- Cyril Brulebois PS : Ça faisait un moment que je n'avais pas fait de relecture, j'espère avoir utilisé les encodages qui conviennent. Toutes mes excuses dans le cas contraire. --- vote_002.wml.orig 2005-12-01 03:35:45.0 +0100 +++ vote_002.wml2005-12-01 03:39:55.0 +0100 @@ -68,7 +68,7 @@ Le texte de la résolution générale est le suivant : Conformément à des principes d'ouverture et de transparence, Debian -cherchera à déclassifier et à publier les messages envoyé à la liste +cherchera à déclassifier et à publier les messages envoyés à la liste de diffusion Debian Private et qui ont une portée historique ou d'actualité. @@ -88,7 +88,7 @@ l'auteur et les personnes citées dans le message considéré -seront contactées et auront entre quatre et huit mois pour +seront contactés et auront entre quatre et huit mois pour donner leurs avis ; @@ -112,12 +112,12 @@ du message ; -la liste des messages à déclassifier sera rendue disponible -aux développeurs deux semaines avant publication, de manière -à ce que les décisions de l'équipe puissent être outrepassée +la liste des messages à déclassifier sera mise à disposition +des développeurs deux semaines avant publication, de manière +à ce que les décisions de l'équipe puissent être outrepassées par le corps des développeurs par une résolution générale, si nécessaire – dans le cas d'une telle résolution -(c'est-à-dire proposée et parrainnée), la déclassification +(c'est-à-dire proposée et parrainée), la déclassification et la publication des messages spécifiés par la résolution seront renvoyées au terme du vote de la résolution. @@ -160,7 +160,7 @@ Le texte de l'amendement est le suivant : proposer que le projet Debian se résolve à ce que le processus - défini dans la Proposition ne sera appliquée que pour + défini dans la Proposition ne sera appliqué que pour les messages à venir de la liste de diffusion debian-private. pgpn6f3gXsF5f.pgp Description: PGP signature
[RFR2] webwml://vote/2005/vote_002.wml
On Thu, Dec 01, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Merci d'avance aux relecteurs ! Avec les corrections de Nicolas. -- adn Mohammed Adnène Trojette #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Mohammed Adnène Trojette" Résolution générale : Publication des archives de la liste debian-private P #use wml::debian::template title="" BARETITLE="true" NOHEADER="true" #include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc" #use wml::debian::votebar Résolution générale : Publication des archives de la liste debian-private Calendrier : Proposition et amendement vendredi 18 novembre 2005 mardi 29 novembre 2005 à 23h5min59s UTC Période de discussion : mardi 29 novembre 2005 à 23h59min59s UTC - Période de vote - - Déposant : Anthony Towns [[EMAIL PROTECTED]] Parrains : Anibal Monsalve Salazar [[EMAIL PROTECTED]] Kalle Kivimaa [[EMAIL PROTECTED]] Wouter Verhelst [[EMAIL PROTECTED]] Daniel Ruoso [[EMAIL PROTECTED]] Kurt Roeckx [[EMAIL PROTECTED]] Don Armstrong [[EMAIL PROTECTED]] Text : Le texte de la résolution générale est le suivant : Conformément à des principes d'ouverture et de transparence, Debian cherchera à déclassifier et à publier les messages envoyés à la liste de diffusion Debian Private et qui ont une portée historique ou d'actualité. Ce processus sera mis en place selon les contraintes suivantes : Le chef du projet Debian délèguera la fonction d'équipe de déclassification de debian-private à un ou plusieurs volontaires. L'équipe déclassifiera et publiera automatiquement les messages envoyés à la liste depuis plus de trois ans, sauf exceptions suivantes : l'auteur et les personnes citées dans le message considéré seront contactés et auront entre quatre et huit mois pour donner leurs avis ; les messages révélant des informations financières sur des individus ou des organisations autres que Debian seront publiés sans ces informations ; les demandes de non publication d'un message de la part de son auteur seront respectées ; les messages qui n'ont aucun intérêt (historique ou autre), comme les annonces de vacances, ou les messages qui ne contiennent que des informations personnelles, ne seront pas publiés, sauf si l'auteur demande leur publication ; l'équipe de déclassification prendra aussi en compte les commentaires d'autres personnes qui pourraient être affectées par la publication du message ; la liste des messages à déclassifier sera rendue disponible aux développeurs deux semaines avant publication, de manière à ce que les décisions de l'équipe puissent être outrepassées par le corps des développeurs par une résolution générale, si nécessaire – dans le cas d'une telle résolution (c'est-à-dire proposée et parrainnée), la déclassification et la publication des messages spécifiés par la résolution seront renvoyées au terme du vote de la résolution. Déposant de l'amendement : Daniel Ruoso [[EMAIL PROTECTED]] Parrains de l'amendement : Gregory T. Norris [[EMAIL PROTECTED]] John Lightsey [[EMAIL PROTECTED]] Kalle Kivimaa [[EMAIL PROTECTED]] David Moreno Garza [[EMAIL PROTECTED]] Neil McGovern [[EMAIL PROTECTED]] Texte de l'amendement : Le texte de l'amendement est le suivant : proposer que le projet Debian se résolve à ce que le processus défini dans la Proposition ne soit appliqué que pour les messages à venir d
Re: [RFR] webwml://vote/2005/vote_002.wml
On Thu, Dec 01, 2005, Nicolas Haller wrote: > Quelques propositions (je suis pas sur de la dernière). J'ai tout intégré, merci beaucoup pour la correction de ces pluriels ;) J'ai même mis appliquée au lieu d'appliqué (c'était le processus et non la proposition). -- adn Mohammed Adnène Trojette -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] webwml://vote/2005/vote_002.wml
On Thu, Dec 01, 2005 at 03:25:52AM +0100, Mohammed Adnène Trojette wrote: > On Thu, Dec 01, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > > Je suis en train de traduire le texte de la résolution générale de > > déclassification et publication des messages de la liste de diffusion > > debian-private. > Merci d'avance aux relecteurs ! Quelques propositions (je suis pas sur de la dernière). A bientôt, -- Nicolas Haller - L3 Promo 2008 "Fatal System Error. Le système n'a pas rencontré d'erreur et va redemarrer." --Windows Me --- vote_002.wml2005-12-01 03:35:43.0 +0100 +++ vote_002.wml.nico 2005-12-01 03:41:24.0 +0100 @@ -68,7 +68,7 @@ Le texte de la résolution générale est le suivant : Conformément à des principes d'ouverture et de transparence, Debian -cherchera à déclassifier et à publier les messages envoyé à la liste +cherchera à déclassifier et à publier les messages envoyés à la liste de diffusion Debian Private et qui ont une portée historique ou d'actualité. @@ -88,7 +88,7 @@ l'auteur et les personnes citées dans le message considéré -seront contactées et auront entre quatre et huit mois pour +seront contactés et auront entre quatre et huit mois pour donner leurs avis ; @@ -114,7 +114,7 @@ la liste des messages à déclassifier sera rendue disponible aux développeurs deux semaines avant publication, de manière -à ce que les décisions de l'équipe puissent être outrepassée +à ce que les décisions de l'équipe puissent être outrepassées par le corps des développeurs par une résolution générale, si nécessaire – dans le cas d'une telle résolution (c'est-à-dire proposée et parrainnée), la déclassification @@ -160,7 +160,7 @@ Le texte de l'amendement est le suivant : proposer que le projet Debian se résolve à ce que le processus - défini dans la Proposition ne sera appliquée que pour + défini dans la Proposition ne soit appliquée que pour les messages à venir de la liste de diffusion debian-private. signature.asc Description: Digital signature
Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/vote/2005 vote_002.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/11/30 19:24:54 Added files: french/vote/2005: vote_002.wml Log message: Initial translation [Mohammed Adnène Trojette] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] webwml://vote/2005/vote_002.wml
On Thu, Dec 01, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Je suis en train de traduire le texte de la résolution générale de > déclassification et publication des messages de la liste de diffusion > debian-private. Merci d'avance aux relecteurs ! -- adn Mohammed Adnène Trojette #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Mohammed Adnène Trojette" Résolution générale : Publication des archives de la liste debian-private P #use wml::debian::template title="" BARETITLE="true" NOHEADER="true" #include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc" #use wml::debian::votebar Résolution générale : Publication des archives de la liste debian-private Calendrier : Proposition et amendement vendredi 18 novembre 2005 mardi 29 novembre 2005 à 23h5min59s UTC Période de discussion : mardi 29 novembre 2005 à 23h59min59s UTC - Période de vote - - Déposant : Anthony Towns [[EMAIL PROTECTED]] Parrains : Anibal Monsalve Salazar [[EMAIL PROTECTED]] Kalle Kivimaa [[EMAIL PROTECTED]] Wouter Verhelst [[EMAIL PROTECTED]] Daniel Ruoso [[EMAIL PROTECTED]] Kurt Roeckx [[EMAIL PROTECTED]] Don Armstrong [[EMAIL PROTECTED]] Text : Le texte de la résolution générale est le suivant : Conformément à des principes d'ouverture et de transparence, Debian cherchera à déclassifier et à publier les messages envoyé à la liste de diffusion Debian Private et qui ont une portée historique ou d'actualité. Ce processus sera mis en place selon les contraintes suivantes : Le chef du projet Debian délèguera la fonction d'équipe de déclassification de debian-private à un ou plusieurs volontaires. L'équipe déclassifiera et publiera automatiquement les messages envoyés à la liste depuis plus de trois ans, sauf exceptions suivantes : l'auteur et les personnes citées dans le message considéré seront contactées et auront entre quatre et huit mois pour donner leurs avis ; les messages révélant des informations financières sur des individus ou des organisations autres que Debian seront publiés sans ces informations ; les demandes de non publication d'un message de la part de son auteur seront respectées ; les messages qui n'ont aucun intérêt (historique ou autre), comme les annonces de vacances, ou les messages qui ne contiennent que des informations personnelles, ne seront pas publiés, sauf si l'auteur demande leur publication ; l'équipe de déclassification prendra aussi en compte les commentaires d'autres personnes qui pourraient être affectées par la publication du message ; la liste des messages à déclassifier sera rendue disponible aux développeurs deux semaines avant publication, de manière à ce que les décisions de l'équipe puissent être outrepassée par le corps des développeurs par une résolution générale, si nécessaire – dans le cas d'une telle résolution (c'est-à-dire proposée et parrainnée), la déclassification et la publication des messages spécifiés par la résolution seront renvoyées au terme du vote de la résolution. Déposant de l'amendement : Daniel Ruoso [[EMAIL PROTECTED]] Parrains de l'amendement : Gregory T. Norris [[EMAIL PROTECTED]] John Lightsey [[EMAIL PROTECTED]] Kalle Kivimaa [[EMAIL PROTECTED]] David Moreno Garza [[EMAIL PROTECTED]] Neil McGovern [[EMAIL PROTECTED]] Texte de l'amendement : Le texte de l'amendement est le suivant : proposer que le projet Debian se résolve à
[ITT] webwml://vote/2005/vote_002.wml
Je suis en train de traduire le texte de la résolution générale de déclassification et publication des messages de la liste de diffusion debian-private. -- adn Mohammed Adnène Trojette -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2002 dsa-196.wml
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-30 15:34] : > Le mercredi 30 novembre 2005 à 15:24 +0100, Pierre Machard a écrit : > > CVSROOT:/cvs/webwml > > Module name:webwml > > Changes by: spaillar05/11/30 07:21:23 > > > > Modified files: > > french/security/2002: dsa-196.wml > > > > Log message: > > s/[dD]istrib name/Distrib name/ > > (the initial commit was uncomplete, the server aborted) > > J'ai un petit souci, puisque le commit de samedi dernier qui corrigeait > tout /security a été interrompu en plein milieu par le serveur CVS. > J'ai voulu commiter le reste à l'instant (quelques 600 fichiers > apparaissent au moment où je saisis le cvs log), mais comme vous le > voyez seul 2002/dsa-196.wml a effectivement été commité ... > > Une idée ? J'ai l'impression que seul le fichier dsa-196.wml n'a pas été modifié intégralement lors de ta mise à jour de samedi. Les autres fichiers semblent être corrects (par exemple, le dsa-208.wml). Qu'est-ce que te renvoie un "cvs diff -u" sur ton arborescence de travail ? Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [LCFC] po://smb2www/fr.po
On Thu, Dec 01, 2005 at 08:12:23AM +0100, Franck Bassi wrote: > Nicolas Haller a écrit : > > On Mon, Nov 28, 2005 at 11:42:56AM +0100, Thomas Huriaux wrote: > > > > Dernière chance pour les relecteurs :-) > > > Voila une petite contribution ... > 265,266c265 > < -"navigateur et du type de fichier ? d'ouvrir. La passerelle essaie de > fournir " > < +"navigateur et du type de fichier ? ouvrir. La passerelle essaie de > fournir " > --- C'est modifié. Merci :-) -- Nicolas Haller - L3 Promo 2008 "Aie! Aie! Aieuh! Hé, fait gaffe, j'y suis pour rien, moi!!" --La touche "entrée" du clavier signature.asc Description: Digital signature
Re: [LCFC] po://smb2www/fr.po
Nicolas Haller a écrit : > On Mon, Nov 28, 2005 at 11:42:56AM +0100, Thomas Huriaux wrote: > > Dernière chance pour les relecteurs :-) > Voila une petite contribution ... 265,266c265 < -"navigateur et du type de fichier à d'ouvrir. La passerelle essaie de fournir " < +"navigateur et du type de fichier à ouvrir. La passerelle essaie de fournir " --- signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[RFR2] po-debconf://mod-cband/fr.po
2005/11/29, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > > DELACOUR Guillaume <[EMAIL PROTECTED]> (28/11/2005): > > > Le lundi 28 novembre 2005 à 18:19 +0100, DELACOUR Guillaume a écrit : > > > > Le lundi 28 novembre 2005 à 17:52 +0100, Thomas Huriaux a écrit : > > > > > [ITT] po-debconf://mod-cband/fr.po > > > > > > Merci pour les relectures. > > > > Une relecture. > > > Relecture de la relecture (ie mon diff s'applique après celui de > Thomas). > > Quelques reformulations, notamment le "Choisissez cette option" qui > est désormais notre expression consacrée en pareil cas. > > > > > Merci à thomas et chrisitian. -- A bientôt. DELACOUR Guillaume. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mod-cband package. # Copyright (C) 2005 DELACOUR Guillaume <[EMAIL PROTECTED]> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mod-cband_0.9.5.3-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-10-13 12:58+\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-28 18:35\n" "Last-Translator: DELACOUR Guillaume <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Enable the cband module for Apache2" msgstr "Voulez-vous activer le module cband pour Apache2 ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you wish to enable the cband module now, answer this question with true. " "Note: Apache2 will not be restarted automatically. For complete installation " "you have to restart Apache2!" msgstr "" "Choisissez cette option si vous souhaitez activer le module cband maintenant. " "Veuillez noter qu'Apache2 ne sera pas redémarré automatiquement. Ce redémarrage sera nécessaire pour compléter l'installation."
Re: [LCFC] po://smb2www/fr.po
On Wed, Nov 30, 2005 at 04:51:51PM +0100, Philippe Batailler wrote: > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « - "d'ensemble, une Boite de texte cotoie cette icône. Elle sert à " > « + "d'ensemble, une Boîte de texte cotoie cette icône. Elle sert à " >côtoie Je prends les deux corrections. Pour info je viens d'apprendre la définition de boite (sans accent): A. Vx. État du vin à point pour la consommation. Du vin en boite. voilà :-) A bientôt -- Nicolas Haller - L3 Promo 2008 "Sept fois sept, quarante neuf et je retiens la nuit... merde ! Je recommence" --Johnny Halliday signature.asc Description: Digital signature
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/11/30 10:26:10 Modified files: french/devel/debian-installer: index.wml Log message: Sync with English 1.165[ Nicolas Bertolissio ] Fix typography [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [LCFC] po://smb2www/fr.po
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « - "d'ensemble, une Boite de texte cotoie cette icône. Elle sert à " « + "d'ensemble, une Boîte de texte cotoie cette icône. Elle sert à " côtoie -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2002 dsa-196.wml
Le mercredi 30 novembre 2005 à 15:24 +0100, Pierre Machard a écrit : > CVSROOT: /cvs/webwml > Module name: webwml > Changes by: spaillar05/11/30 07:21:23 > > Modified files: > french/security/2002: dsa-196.wml > > Log message: > s/[dD]istrib name/Distrib name/ > (the initial commit was uncomplete, the server aborted) J'ai un petit souci, puisque le commit de samedi dernier qui corrigeait tout /security a été interrompu en plein milieu par le serveur CVS. J'ai voulu commiter le reste à l'instant (quelques 600 fichiers apparaissent au moment où je saisis le cvs log), mais comme vous le voyez seul 2002/dsa-196.wml a effectivement été commité ... Une idée ? -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2002 dsa-196.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar05/11/30 07:21:23 Modified files: french/security/2002: dsa-196.wml Log message: s/[dD]istrib name/Distrib name/ (the initial commit was uncomplete, the server aborted) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] webwml://security/2005/dsa-{911,912}.wml
Bonjour, Voici les traductions des deux dernières annonces de sécurité. Merci d'avance aux relecteurs. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> #use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Simon Paillard" Plusieurs vulnérabilités Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans gtk+2.0, la bibliothèque Gtk+ GdkPixBuf de rendu d'image XPM. Le projet « Common Vulnerabilities and Exposures » a identifié les problèmes suivants : http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-2975";>CVE-2005-2975 Ludwig Nussel a découvert une boucle infinie dans le traitement des images XPM, qui permettait à un attaquant de provoquer un déni de service en utilisant un fichier XPM spécialement conçu. http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-2976";>CVE-2005-2976 Ludwig Nussel a découvert un dépassement d'entier dans le traitement des images XPM, qui pouvait permettre d'exécuter du code arbitraire ou de planter l'application en utilisant un fichier XPM spécialement conçu. http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-3186";>CVE-2005-3186 « infamous41md » a découvert un dépassement d'entier dans la routine de traitement des fichiers XPM, qui pouvait être utilisé pour exécuter du code arbitraire en utilisant un traditionnel dépassement de pile. Le tableau suivant explique pour chaque distribution quelle version contient la correction : ancienne stable (Woody) stable (Sarge) instable (Sid) gdk-pixbuf 0.17.0-2woody3 0.22.0-8.1 0.22.0-11 gtk+2.0 2.0.2-5woody3 2.6.4-3.1 2.6.10-2 Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets gtk+2.0. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-911.data" #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Déni de service Wernfried Haas a découvert que centericq, un client de messagerie instantanée multiprotocole en mode texte, pouvait planter s'il recevait certains paquets de longueur nulle en étant connecté directement à Internet. Pour l'ancienne distribution stable (Woody), ce problème a été corrigé dans la version 4.5.1-1.1woody1. Pour l'actuelle distribution stable (Sarge), ce problème a été corrigé dans la version 4.20.0-1sarge3. Pour la distribution instable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 4.21.0-4. Nous vous recommandons de mettre à jour votre paquet centericq. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-912.data"
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2005 dsa-911.wml dsa-91 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar05/11/30 07:17:50 Added files: french/security/2005: dsa-911.wml dsa-912.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [rfr] wml://www.debian.org/releases/sarge/debian-installer/index.wml
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-30 13:03] : > Rajout d'un paragraphe, je joins le diff et la version entière pour les > courageux. Une suggestion sur le diff : > Index: index.wml > === > RCS file: > /cvs/webwml/webwml/french/releases/sarge/debian-installer/index.wml,v > retrieving revision 1.16 > diff -u -r1.16 index.wml > --- index.wml 12 Nov 2005 15:20:37 - 1.16 > +++ index.wml 30 Nov 2005 11:58:52 - > @@ -1,7 +1,7 @@ > #use wml::debian::template title="Debian Sarge : Informations pour > l'installation" NOHEADER="true" > #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" > #include "$(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data" > -#use wml::debian::translation-check translation="1.18" maintainer="Thomas > Huriaux" > +#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Thomas > Huriaux" > > > > @@ -75,7 +75,23 @@ > > > > - Le démarrage avec vga= fera planter l'installation de lilo. > + > + L'installateur peut laisser le répertoire > + /var/log/debian-installer/cdebconf libre en écriture pour tous les > + utilisateurs. Je n'aime pas trop "libre en écriture", pourquoi pas plus simplement "modifiable" ? Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [LCFC] po://smb2www/fr.po
* Nicolas Haller <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-30 13:12] : > On Mon, Nov 28, 2005 at 11:42:56AM +0100, Thomas Huriaux wrote: > > Dernière chance pour les relecteurs :-) Une correction : [...] > # type: shares > #: ../english_help.lang:7 > msgid "" > "Goes to the Computer mentioned. There is one special case: on the overview " > "page, there is a Form Field next to this icon. You can type in the " > "computer you wish to go to." > msgstr "" > "Se connecter à l'ordinateur indiqué. Particularité : sur la page de la vue " - "d'ensemble, une Boite de texte cotoie cette icône. Elle sert à " + "d'ensemble, une Boîte de texte cotoie cette icône. Elle sert à " > "indiquer le nom de l'ordinateur sur lequel se connecter." Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [LCFC] po://smb2www/fr.po
Nicolas Haller <[EMAIL PROTECTED]> (30/11/2005): > Dernière chance pour les relecteurs :-) > > Je met le fichier "final" en attachement. > > Pour le bts, il faut utiliser le script bug-trad de Bubulle ? Ici, ça me paraît peu approprié, puisque le traducteur demande dans son message d'utiliser le bug #340256 (cf le taf de Christian). Donc tu enverras la traduction à [EMAIL PROTECTED] avec comme sujet French HTML templates translation et une petit explication dans le corps du message. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
[LCFC] po://smb2www/fr.po
On Mon, Nov 28, 2005 at 11:42:56AM +0100, Thomas Huriaux wrote: Dernière chance pour les relecteurs :-) Je met le fichier "final" en attachement. Pour le bts, il faut utiliser le script bug-trad de Bubulle ? A bientôt, -- Nicolas Haller - L3 Promo 2008 "Pénélope, chérie, c'est moi!! Je suis revenu!! (Putain elle a pris un coup de vieux...)" --Ulysse # smb2www HTML templates translations # Copyright (C) 2005 Nicolas Haller # Nicolas Haller <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smb2www 980804-28\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-26 15:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-27 02:49+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Haller <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: lang_author #. GENERAL NOTE: Messages from this file are used in smb2www's HTML pages. #. That's why the `<', '>', and `&' characters *must* be replaced with #. suitable HTML entities: `<', `>' and, `&' respectively. #. Of course, the above characters may be used as part of HTML tags #. (like `' and `' later in this catalogue.) #. #. Please put your e-mail address as the translation of this msgid. #: ../english.lang:3 msgid "Remco van Mook <[EMAIL PROTECTED]>" msgstr "Nicolas Haller <[EMAIL PROTECTED]>" # type: welcome #: ../english.lang:4 msgid "Welcome to the SMB to WWW gateway !" msgstr "Bienvenue sur la passerelle SMB vers WWW" # type: workgroup #: ../english.lang:5 msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" # type: othernet #: ../english.lang:6 msgid "Other Networks" msgstr "Autres Réseaux" # type: submit #: ../english.lang:7 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" # type: help #: ../english.lang:8 msgid "Help" msgstr "Aide" # type: help2 #: ../english.lang:9 msgid "HELP" msgstr "AIDE" # type: network #: ../english.lang:10 msgid "Network" msgstr "Réseau" # type: ent_net #: ../english.lang:11 msgid "The Entire Network" msgstr "Tout le réseau" # type: ent_net2 #: ../english.lang:12 msgid "THE ENTIRE NETWORK" msgstr "TOUT LE RÉSEAU" # type: shares #: ../english.lang:13 msgid "Shares" msgstr "Partages" # type: share #: ../english.lang:14 msgid "Share" msgstr "Partage" # type: printer #: ../english.lang:15 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" # type: no_group #: ../english.lang:16 msgid "Group Not Found" msgstr "Groupe introuvable" # type: no_group2 #: ../english.lang:17 msgid "The group you requested could not be found." msgstr "Ce groupe n'existe pas." # type: in_group #: ../english.lang:18 msgid "Computers in group" msgstr "Ordinateurs dans le groupe" # type: shares_on #: ../english.lang:19 msgid "Shares on computer" msgstr "Partages sur l'ordinateur" # type: no_host #: ../english.lang:20 msgid "Host Not Found" msgstr "Hôte introuvable" # type: no_host2 #: ../english.lang:21 msgid "The host you requested could not be found." msgstr "Cet hôte n'existe pas." # type: req_pass #: ../english.lang:22 msgid "Password required for" msgstr "Mot de passe requis pour" # type: on_computer #: ../english.lang:23 msgid "on Computer" msgstr "sur l'Ordinateur" # type: or_acc_den #: ../english.lang:24 msgid "or access denied" msgstr "ou accès refusé" # type: name_pass #: ../english.lang:25 msgid "Please enter name and/or password" msgstr "Veuillez indiquer votre nom et/ou votre mot de passe" # type: name #: ../english.lang:26 msgid "name" msgstr "nom" # type: upass #: ../english.lang:27 msgid "password" msgstr "mot de passe" # type: content #: ../english.lang:28 msgid "Contents of" msgstr "Contenu de" # type: top_share #: ../english.lang:29 msgid "Top of Share" msgstr "Racine du partage" # type: down_dir #: ../english.lang:30 msgid "Download this Directory" msgstr "Télécharger ce répertoire" # type: dir #: ../english.lang:31 msgid "DIR" msgstr "RÉP" # type: file #: ../english.lang:32 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" # type: goback #: ../english.lang:33 msgid "Go back to the SMB to WWW gateway" msgstr "Revenir à la passerelle SMB vers WWW" # type: sendmsg #: ../english.lang:34 msgid "Send a Message" msgstr "Envoyer un message" # type: sendmsg2 #: ../english.lang:35 msgid "Enter message to send to" msgstr "Veuillez saisir le message à envoyer à" # type: message_ok #: ../english.lang:36 msgid "The message has been sent successfully." msgstr "Le message a été envoyé avec succès." # type: header #: ../english_help.lang:1 msgid "Help for the SMB to WWW gateway" msgstr "Aide pour la passerelle SMB vers WWW" # type: info #: ../english_help.lang:2 msgid "" "This is a brief explanation of the icons used in SMB2WWW, the SMB to WWW " "gateway. Most are pretty much self-explanatory. Also, I'll discuss a few of " "the other things you can encounter." msgstr "" "Ceci est une brève explication des icônes utilisées dans SMB2WWW, la " "passerelle SMB vers WWW. Beaucoup sont explicites. Cette aide fournit " "également des détails sur d'autres fonctionnalités." # type: info2 #: ../english_help.lang:
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/releases/sarge/debian-installer ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/11/30 04:59:38 Modified files: french/releases/sarge/debian-installer: index.wml Log message: Sync with English 1.19 [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[rfr] wml://www.debian.org/releases/sarge/debian-installer/index.wml
Rajout d'un paragraphe, je joins le diff et la version entière pour les courageux. Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux Index: index.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/releases/sarge/debian-installer/index.wml,v retrieving revision 1.16 diff -u -r1.16 index.wml --- index.wml 12 Nov 2005 15:20:37 - 1.16 +++ index.wml 30 Nov 2005 11:58:52 - @@ -1,7 +1,7 @@ #use wml::debian::template title="Debian Sarge : Informations pour l'installation" NOHEADER="true" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data" -#use wml::debian::translation-check translation="1.18" maintainer="Thomas Huriaux" +#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Thomas Huriaux" @@ -75,7 +75,23 @@ - Le démarrage avec vga= fera planter l'installation de lilo. + + L'installateur peut laisser le répertoire + /var/log/debian-installer/cdebconf libre en écriture pour tous les + utilisateurs. + Sur les architectures qui utilisent un ramdisk initial au format + ext2 créé avec genext2fs (alpha, amd64, arm, hppa, i386, mipsel, + mk68k et s90, ainsi que, en fonction du média d'installation et/ou + de la méthode, ia64 et sparc, mips et powerpc n'étant pas affectées), + ce répertoire reste libre en écriture à tout le monde. Cela peut + être corrigé en changeant les permissions du répertoire avec la + commande suivante lancée en tant que superutilisateur : + + chmod go-w /var/log/debian-installer/cdebconf + + + + Le démarrage avec vga= fera planter l'installation de lilo. Si vous devez passez un paramètre vga= au noyau lors du démarrage de l'installateur, ne choisissez pas d'installer lilo. L'installation du grub se fera sans problème. Ce problème est corrigé dans les #use wml::debian::template title="Debian Sarge : Informations pour l'installation" NOHEADER="true" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data" #use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Thomas Huriaux" Installer Sarge Pour installer Debian GNU/Linux (Sarge), téléchargez l'une des images suivantes : image de cédérom d'installation par le réseau (100 Mo) image de cédérom au format carte de visite (50 Mo) ensembles de cédéroms complets ensembles de cédéroms complets (via bittorrent) ensembles de dévédéroms complets ensembles de dévédéroms complets (via bittorrent) Les ensembles de cédéroms et de dévédéroms sont également disponibles via jigdo ou chez les revendeurs de cédéroms. autres images (par le réseau, sur clé usb, sur disquette, sur cassette, etc.) Documentation Si vous ne voulez lire qu'un document avant l'installation, lisez notre guide d'installation, une marche à suivre rapide pour le processus d'installation. Voici d'autres documents utiles : manuel d'installation de Sarge instructions détaillées pour l'installation ; http://wiki.debian.org/DebianInstallerFAQ";>FAQ de l'installateur Debian questions récurrentes et leurs réponses ; http://wiki.debian.org/DebianInstaller";>wiki de l'installateur Debian documentation maintenue par la communauté. Errata Voici une liste des problèmes connus dans l'installateur fourni avec Debian GNU/Linux . Si vous avez rencontré un problème en installant Debian et que vous ne le voyez pas listé ici, veuillez nous envoyer un rapport d'installation (en anglais) décrivant le problème ou http://wiki.debian.org/DebianInstallerBrokenThings";>vérifiez le wiki pour d'autres problèmes connus. L'installateur peut laisser le répertoire /var/log/debian-installer/cdebconf libre en écriture pour tous les utilisateurs. Sur les architectures qui utilisent un ramdisk initial au format ext2 créé avec genext2fs (alpha, amd64, arm, hppa, i386, mipsel, mk68k et s90, ainsi que, en fonction du média d'installation et/ou de la méthode, ia64 et sparc, mips et powerpc n'étant pas affectées), ce répertoire reste libre en écriture à tout le monde. Cela peut être corrigé en changeant les permissions du répertoire avec la commande suivante lancée en tant que superutilisateur : chmod go-w /var/log/debian-installer/cdebconf Le démarrage avec vga= fera planter l'installation de lilo. Si vous devez passez un paramètre vga= au noyau lors du démarrage de l'installateur, ne choisissez pas d'installer lilo. L'installation du grub se fera sans problème. Ce problème est corrigé dans les constructions quotidiennes de l'installateur. JFS cassé sur ia64. Le système de fichiers JFS est cassé dans l'installation sur l'architecture ia64 avec un noyau 2.6 (par défaut). Veuillez soit ne pas utiliser JFS sur l'architecture ia64, soit utiliser un noyau 2.4. Écran rouge lors du démarrag
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/CD/jigdo-cd index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/11/30 04:36:36 Modified files: french/CD/jigdo-cd: index.wml Log message: Sync with English 1.62 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/CD/faq index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/11/30 04:31:18 Modified files: french/CD/faq : index.wml Log message: Sync with English 1.60 [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bas: webwml bulgarian/CD/http-ftp/index.wml catalan ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bas 05/11/30 03:17:59 Modified files: bulgarian/CD/http-ftp: index.wml catalan/CD/http-ftp: index.wml danish/CD/http-ftp: index.wml dutch/CD/http-ftp: index.wml english/CD/http-ftp: index.wml finnish/CD/http-ftp: index.wml french/CD/http-ftp: index.wml german/CD/http-ftp: index.wml italian/CD/http-ftp: index.wml japanese/CD/http-ftp: index.wml korean/CD/http-ftp: index.wml polish/CD/http-ftp: index.wml portuguese/CD/http-ftp: index.wml russian/CD/http-ftp: index.wml spanish/CD/http-ftp: index.wml swedish/CD/http-ftp: index.wml turkish/CD/http-ftp: index.wml ukrainian/CD/http-ftp: index.wml Log message: Updated location of weekly testing cd images -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[BTS] po://adduser/fr.po [MAJ] 6u #341264
Thomas Huriaux wrote: Aurelien Ricard <"aurelienricard[DELETE_THIS]"@free.fr> (23/11/2005): Aurelien Ricard wrote: Thomas Huriaux wrote: Aurelien Ricard <"aurelienricard[DELETE_THIS]"@free.fr> (10/11/2005): Désolé du retard, je suis pas mal pris par le boulot en ce moment. Merci pour les relectures. Une nouvelle version. J'ai appliqué la relecture de Jean-Luc et j'ai mergé le tout. Il y a 6 nouvelles chaînes à traduire. Le fichier est ci-joint. Aurélien, ça serait pas mal d'avancer un peu plus vite, avec les mises à jour successives qui ne sont jamais envoyées, les statistiques réelles sont 19f15u. Voici, encore une fois, désolé pour le délai, j'ai été pas mal pris par le boulot. J'ai essayé d'etre plus rapide ce coup-ci! Aurélien, je pense que tu peux passer au BTS. -- Aurelien Ricard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]