[ITT] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet steve
je prends


-- 
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet steve
Relecture svp.

merci


-- 
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]


fr.po
Description: application/gettext


[RFR2] po-debconf://acidbase/fr.po

2006-04-27 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Bonjour,
Pourquoi le re dans reconfigurer à la ligne 29 ? La traduction
directe donne configurer, a-t-on une bonne raison de lui préférer
celle qui est dans le .po ?
Dans la même veine, ligne 38, pourquoi pas de votre serveur web ?
J'ai changé aussi deux ou trois trucs, pour aboutir à ce que je vous
propose ci-joint.
A+
JB

P.S. Steve, désolé pour le post en double à toi et à la liste. Blame
it on Gmail ;-)

On 4/27/06, steve [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Le Mercredi 26 Avril 2006 16:21, Christian Perrier a écrit:
  Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
   Relecture de 3 chaînes fuzzifiées.
 
  Hop.

 le hop consistait en :

  msgid NOTE: Manual configuration required
 -msgstr NOTE| : manuel de configuration indispensable
 +msgstr NOTE| : intervention manuelle indispensable


 OK


  #. Type: note
  #. Description
 @@ -67,7 +67,7 @@
  You will need to go to http://localhost/acidbase first to force the
 database 
  modifications for BASE.
  msgstr 
 -Vous devez d'abord vous rendre sur http://localhost/acidbase afin de
 forcer 
 +Vous devez d'abord pointer un navigateur web à l'adresse http

 Pas OK. Je trouve que le terme « pointer » est trop technique ici, je préfère
 la version d'origine (qui d'ailleurs avait été acceptée en son temps).

 Je passe en rfr2, histoire de ne pas perdre trop de temps sur cette courte
 traduction.

 Bonne journée

 --
 steve
 jabber : [EMAIL PROTECTED]



# Paquet acidbase 
# Copyright (C) 2006 
# This file is distributed under the same license as the acidbase package.
# David Gil [EMAIL PROTECTED], 2006
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: acidbase 1.2.2-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-02-07 15:19+0100\n
PO-Revision-Date: 2006-04-26 14:52+0100\n
Last-Translator: Steve Petruzzello [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: French\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None
msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Tous, Aucun

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid Version(s) of Apache to configure automatically:
msgstr Version(s) d'Apache à configurer automatiquement :

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid 
BASE requires a few things to be set up in your web server configuration.
msgstr 
BASE a besoin de certains réglages spécifiques dans le fichier de 
configuration de votre serveur web.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid 
The Debian packaged version can usually automatically configure apache by 
dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select 
\None\ if you aren't running apache or you would prefer to set up the web 
server yourself. If you select a version to configure, all configuration 
changes will also be removed when the package is purged.
msgstr 
La version Debian de ce paquet permet d'habitude de configurer automatiquement 
Apache en créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVEUR/conf.d. 
Veuillez choisir « Aucun » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez 
mettre en place le serveur web vous-même. Si vous choisissez de configurer une 
version précise, tous les changements de configuration seront effacés lors 
de la purge du paquet.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:16
msgid NOTE: Manual configuration required
msgstr NOTE : intervention manuelle indispensable

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:16
msgid 
You will need to go to http://localhost/acidbase first to force the database 
modifications for BASE.
msgstr 
Vous devez d'abord vous rendre sur http://localhost/acidbase afin de forcer 
les modifications dans la base de données de BASE.

#~ msgid 
#~ Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL.
#~ msgstr 
#~ Puisqu'il n'existe pas de paquet Apache2-SSL, « Les deux » signifie 
#~ Apache et Apache-SSL. 

#~ msgid Which database would you like to use?
#~ msgstr Serveur de bases de données à utiliser :

#~ msgid 
#~ BASE supports MySQL, PostgreSQL and MS-SQL to retrieve event alerts from. 
#~ This will be used for both alert and archive database setting as they 
#~ both must reside in the same database type.
#~ msgstr 
#~ BASE gère la récupération d'événements d'alerte depuis MySQL, PostgreSQL 
#~ et MS-SQL. Cette base sera utilisée pour les alertes ainsi que pour les 
#~ réglages de l'archive de la base de données, les deux devant résider dans 
#~ le même type de base de données.

#~ msgid Alert database name
#~ msgstr Nom de la base de données d'alerte :

#~ msgid 
#~ What is the name of your alert database name? This should already have 
#~ been setup as per snort's configuration documentation.
#~ msgstr 
#~ Veuillez indiquer le nom de la base de données d'alerte. Cette 
#~ information devrait déjà avoir été fournie comme mentionné dans la 
#~ documentation de la configuration de snort.

Re: [RFR2] po-debconf://acidbase/fr.po

2006-04-27 Par sujet steve
Le Jeudi 27 Avril 2006 08:25, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
 Bonjour,

Bonjour,

 Pourquoi le re dans reconfigurer à la ligne 29 ? La traduction
 directe donne configurer, a-t-on une bonne raison de lui préférer
 celle qui est dans le .po ?

non, c'est corrigé merci.


 Dans la même veine, ligne 38, pourquoi pas de votre serveur web ?

On essaie d'utiliser le moins possible les adjectifs possessifs au profit 
d'une formulation plus générale. Donc je garde « du serveur web ».

 J'ai changé aussi deux ou trois trucs, pour aboutir à ce que je vous
 propose ci-joint.

1. La version Debian de ce paquet permet d'habitude de configurer 
automatiquement  

je laisse tomber le « d'habitude », car on sous-entend que c'est debconf qui 
le fait automatiquement.

2. Si vous choisissez de configurer une version précise

ok merci

3. 

original :

les modifications de la base de données de BASE

ta proposition :

les modifications dans la base de données de BASE


Sur ce point, je n'ai pas d'avis tranché. Et les autres ?


Merci Jean-Baka pour cette relecture.

PS : petite suggestion pour faire un diff. 

diff -u fichier1 fichier2  fichier.diff

c'est plus facile à relire


-- 
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet Philippe Piette
Le jeudi 27 avril 2006 à 08:12 +0200, steve a écrit :
 Relecture svp.
 
 merci

Voilà, voilà:
 quelques espaces insécables et proposition de reformulation ;)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet steve
Le Jeudi 27 Avril 2006 09:28, Philippe Piette a écrit :
 Le jeudi 27 avril 2006 à 08:12 +0200, steve a écrit :
  Relecture svp.
 
  merci

 Voilà, voilà:
  quelques espaces insécables et proposition de reformulation ;)

manque un diff non ?

-- 
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Ouais, Philippe a effectivement oublié de poster son diff, donc du
coup je suis plus rapide :-)

On 4/27/06, steve [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Le Jeudi 27 Avril 2006 09:28, Philippe Piette a écrit:
  Le jeudi 27 avril 2006 à 08:12 +0200, steve a écrit :
   Relecture svp.
  
   merci
 
  Voilà, voilà:
   quelques espaces insécables et proposition de reformulation ;)

 manque un diff non ?

 --
 steve
 jabber : [EMAIL PROTECTED]




diff
Description: Binary data
# Webcalendar 
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the webcalendar package.
# [EMAIL PROTECTED], 2006
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: webcalendar 1.0.2-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-03-23 08:00-0500\n
PO-Revision-Date: 2006-04-27 08:07+0100\n
Last-Translator: Steve Petruzzello [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:4
msgid Use persistent connections?
msgstr Faut-il utiliser des connexions persistantes ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:4
msgid 
Using persistent connections can improve performance on heavily loaded 
websites by using a previously opened sql connection.
msgstr 
L'utilisation de connexions persistantes permet d'améliorer les performances 
sur des sites web lourdement chargés en utilisant une connexion sql 
précédemment ouverte.  

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:11
msgid Use HTTP auth?
msgstr Faut-il utiliser l'authentification HTTP ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:11
msgid 
Webcalendar by default uses the database's webcal_user table for 
authenticating users.  You can use HTTP auth logins instead and use Apache 
to manage logins but will still have to add users to webcalendar.
msgstr 
Webcalendar utilise par défaut la table « webcal_user » pour authentifier 
les utilisateurs. Vous pouvez utiliser à la place les noms d'utilisateurs 
définis pour HTTP et laisser le serveur web Apache gérer les connexions. 
Dans ce cas, les utilisateurs devront malgré tout être ajoutés à webcalendar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:19
msgid Should webcalendar be installed in single user mode?
msgstr Faut-il installer webcalendar en mode mono-utilisateur ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:19
msgid 
Webcalendar can be installed in single user mode or multiuser mode. If it is 
installed in single user mode, you won't need to login.  It isn't 
recommended that you install in single user mode unless you are running this 
on a personal server protected by a firewall.
msgstr 
Webcalendar peut être installé en mode mono-utilisateur ou en mode multi-
utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne nécessite pas 
d'authentification. Ce mode d'installation n'est pas recommandé, à moins que 
vous utilisiez webcalendar sur un serveur personnel protégé par un pare-feu. 

#. Type: string
#. Description
#: ../webcalendar.templates:27
msgid Name of the webcalendar user:
msgstr Nom de l'utilisateur webcalendar :

#. Type: string
#. Description
#: ../webcalendar.templates:27
msgid 
If you have installed webcalendar in single user mode, you need to specify 
the name of the user to connect as.
msgstr 
Si vous avez installé webcalendar en mode mono-utilisateur, vous devez 
indiquer le nom d'utilisateur sous lequel on se connectera.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:34
msgid Allow debconf to manage settings.php?
msgstr Faut-il gérer settings.php automatiquement ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:34
msgid 
You can allow debconf to manage your settings.php or you can manage your 
settings manually.
msgstr 
Il est possible de choisir de gérer automatiquement le fichier settings.php 
au lieu d'avoir à le faire manuellement.

#. Type: note
#. Description
#: ../webcalendar.templates:40
msgid Webcalendar administrative user
msgstr Administrateur de webcalendar

#. Type: note
#. Description
#: ../webcalendar.templates:40
msgid 
After installing the tables for your sql database you will have access to 
webcalendar using the standard admin user.  It is STRONGLY suggested that 
you change the password after logging in. The default login and password is 
admin:admin.
msgstr 
Après avoir installé les tables de la base de données, vous aurez accès à 
webcalendar via l'identifiant standard « admin ». Il est FORTEMENT 
conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. L'identifiant 
et le mot de passe par défaut sont admin:admin.

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../webcalendar.templates:48
msgid apache2, apache, apache-ssl, other
msgstr Apache2, Apache, Apache-SSL, Autre(s)

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../webcalendar.templates:50
msgid Web server to configure:

Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet Philippe Piette
Le jeudi 27 avril 2006 à 09:49 +0200, steve a écrit :
 Le Jeudi 27 Avril 2006 09:28, Philippe Piette a écrit :
  Le jeudi 27 avril 2006 à 08:12 +0200, steve a écrit :
   Relecture svp.
  
   merci
 
  Voilà, voilà:
   quelques espaces insécables et proposition de reformulation ;)
 
 manque un diff non ?


Heheheee Oups ... voici
--- fr.po	2006-04-27 09:26:52.0 +0200
+++ webcalendar	2006-04-27 09:27:24.0 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. Description
 #: ../webcalendar.templates:4
 msgid Use persistent connections?
-msgstr Faut-il utiliser des connexions persistantes ?
+msgstr Utiliser des connexions persistantes\\ ?
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -29,7 +29,7 @@
 Using persistent connections can improve performance on heavily loaded 
 websites by using a previously opened sql connection.
 msgstr 
-L'utilisation de connexions persistantes permet d'améliorer les performances 
+L'utilisation de connexions persistantes peut améliorer les performances 
 sur des sites web lourdement chargés en utilisant une connexion sql 
 précédemment ouverte.  
 
@@ -37,7 +37,7 @@
 #. Description
 #: ../webcalendar.templates:11
 msgid Use HTTP auth?
-msgstr Faut-il utiliser l'authentification HTTP ?
+msgstr Utiliser l'authentification HTTP\\ ?
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -47,16 +47,16 @@
 authenticating users.  You can use HTTP auth logins instead and use Apache 
 to manage logins but will still have to add users to webcalendar.
 msgstr 
-Webcalendar utiliser par défaut la table « webcal_user » pour authentifier 
-les utilisateurs. Vous pouvez alternativement utiliser les connexions HTTP 
-et laisser le serveur web Apache gérer les connexions. Cependant, les 
-utilisateurs devront malgré tout être ajoutés à webcalendar.
+Webcalendar utilise par défaut la table « webcal_user » pour authentifier 
+les utilisateurs. Vous pouvez cependant utiliser les connexions HTTP 
+et laisser le serveur web Apache gérer les connexions mais vous devrez 
+malgré tout ajouter [?manuellement?] les utilisateurs à webcalendar.
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../webcalendar.templates:19
 msgid Should webcalendar be installed in single user mode?
-msgstr Faut-il installer webcalendar en mode mono-utilisateur ?
+msgstr Faut-il installer webcalendar en mode mono-utilisateur\\ ?
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -67,16 +67,17 @@
 recommended that you install in single user mode unless you are running this 
 on a personal server protected by a firewall.
 msgstr 
-Webcalendar peut être installé en mode mono-utilisateur ou en mode multi-
-utilisateurs. L'installation en mode simple utilisateur ne nécessite pas 
-d'authentification. Ce mode d'installation n'est pas recommandé sauf si vous 
-utilisez webcalendar sur un serveur personnel protégé par un mur par-feu. 
+Webcalendar peut être installé en mode mono- ou multi-utilisateurs. 
+L'installation en mode simple utilisateur ne nécessite pas 
+d'authentification. Ce mode d'installation n'est donc pas recommandé sauf 
+si vous utilisez webcalendar sur un serveur personnel protégé par un mur 
+par-feu.
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../webcalendar.templates:27
 msgid Name of the webcalendar user:
-msgstr Identifiant autorisé pour webcalendar :
+msgstr Identifiant autorisé pour webcalendar\\ :
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -92,7 +93,7 @@
 #. Description
 #: ../webcalendar.templates:34
 msgid Allow debconf to manage settings.php?
-msgstr Faut-il gérer settings.php automatiquement ?
+msgstr Faut-il que debconf gère settings.php\\ ?
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -101,8 +102,8 @@
 You can allow debconf to manage your settings.php or you can manage your 
 settings manually.
 msgstr 
-Il est possible de choisir de gérer automatiquement le fichier settings.php 
-au lieu d'avoir à le faire vous-même.
+Il est possible de laisser debconf gérer le fichier settings.php 
+mais vous pouver le gérer vous-même aussi.
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -120,9 +121,9 @@
 admin:admin.
 msgstr 
 Après avoir installé les tables de la base de données, vous aurez accès à 
-webcalendar en utilisant l'identifiant standard « admin ». Il est FORTEMENT 
-conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. L'identifiant 
-et le mot de passe par défaut sont admin:admin.
+webcalendar en utilisant l'identifiant standard de l'administrateur. Il est 
+FORTEMENT conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. 
+L'identifiant et le mot de passe par défaut sont admin:admin.
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices


Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
J'ai oublié aussi un tout petit truc : je préfère dire les noms
d'utilisateur plutôt que les noms d'utilisateurs, un peu comme on
dit les miettes de pain ou les noms de domaine.
Si tu peux corriger ça en passant...
JB

On 4/27/06, Jean-Baka Domelevo-Entfellner [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Ouais, Philippe a effectivement oublié de poster son diff, donc du
 coup je suis plus rapide :-)

 On 4/27/06, steve [EMAIL PROTECTED] wrote:
  Le Jeudi 27 Avril 2006 09:28, Philippe Piette a écrit:
   Le jeudi 27 avril 2006 à 08:12 +0200, steve a écrit :
Relecture svp.
   
merci
  
   Voilà, voilà:
quelques espaces insécables et proposition de reformulation ;)
 
  manque un diff non ?
 
  --
  steve
  jabber : [EMAIL PROTECTED]
 
 






Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet steve
Le Jeudi 27 Avril 2006 09:51, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
 Ouais, Philippe a effectivement oublié de poster son diff, donc du
 coup je suis plus rapide :-)

vous m'en donnez du boulot ;-)

je n'ai pas tout retenu de tes suggestions, car on a quelques habitudes. En 
voici les raisons :

 msgid Name of the webcalendar user:
-msgstr Identifiant autorisé pour webcalendar :
+msgstr Nom de l'utilisateur webcalendar :

On utilise identifiant pour username, même si ici la VO est ambiguë. Il faut 
savoir que les mainteneurs de paquets ne sont pas tous anglophones ce qui 
fait que leur version anglaise n'est pas toujours à la pointe de la langue de 
Shakespeare...

 settings manually.
 msgstr 
 Il est possible de choisir de gérer automatiquement le fichier 
settings.php 
-au lieu d'avoir à le faire vous-même.
+au lieu d'avoir à le faire manuellement.

le manually est généralement traduit par vous-même (je faisais comme tu 
proposes au tout début, mais « on » m'a formaté pour utiliser vous-même :-) )


Pour les autres reformulations, j'ai gardé la version d'origine.

Merci pour cette relecture !


-- 
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]



[BTS] po://gdebi/fr.po #364992

2006-04-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Bonne journée à tous.

Jean-Luc


pgpnkIWivj8ow.pgp
Description: PGP signature


[RFR2] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet steve
Le Jeudi 27 Avril 2006 09:54, Philippe Piette a écrit :
 Le jeudi 27 avril 2006 à 09:49 +0200, steve a écrit :
  Le Jeudi 27 Avril 2006 09:28, Philippe Piette a écrit :
   Le jeudi 27 avril 2006 à 08:12 +0200, steve a écrit :
Relecture svp.
   
merci
  
   Voilà, voilà:
quelques espaces insécables et proposition de reformulation ;)
 
  manque un diff non ?

 Heheheee Oups ... voici

Quelques remarques :

-L'utilisation de connexions persistantes permet d'améliorer les 
performances 
+L'utilisation de connexions persistantes peut améliorer les performances 

ok, c'est plus précis


 msgid Use HTTP auth?
-msgstr Faut-il utiliser l'authentification HTTP ?
+msgstr Utiliser l'authentification HTTP\\ ?

je garde la vo, on aime faire des phrases ici (comme les marins)


 msgid Allow debconf to manage settings.php?
-msgstr Faut-il gérer settings.php automatiquement ?
+msgstr Faut-il que debconf gère settings.php\\ ?


on n'utilise pas le terme « debconf », qui reste très spécialisé. On préfère 
dire « automatiquement ».


-Il est possible de choisir de gérer automatiquement le fichier 
settings.php 
-au lieu d'avoir à le faire vous-même.
+Il est possible de laisser debconf gérer le fichier settings.php 
+mais vous pouver le gérer vous-même aussi.


idem


 Après avoir installé les tables de la base de données, vous aurez accès à 
-webcalendar en utilisant l'identifiant standard « admin ». Il est 
FORTEMENT 
-conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. 
L'identifiant 
-et le mot de passe par défaut sont admin:admin.
+webcalendar en utilisant l'identifiant standard de l'administrateur. Il 
est 
+FORTEMENT conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. 
+L'identifiant et le mot de passe par défaut sont admin:admin.


Non, ici il faut préciser « admin ».


Merci pour la relecture !

-- 
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]


fr.po
Description: application/gettext


Re: [RFR2] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet Philippe Piette
Le jeudi 27 avril 2006 à 10:22 +0200, steve a écrit :
 Quelques remarques :
 
 -L'utilisation de connexions persistantes permet d'améliorer les 
 performances 
 +L'utilisation de connexions persistantes peut améliorer les performances 
 
 ok, c'est plus précis

et plus concis ...

 
  msgid Use HTTP auth?
 -msgstr Faut-il utiliser l'authentification HTTP ?
 +msgstr Utiliser l'authentification HTTP\\ ?
 
 je garde la vo, on aime faire des phrases ici (comme les marins)

Et l'espace insécable?

 
  msgid Allow debconf to manage settings.php?
 -msgstr Faut-il gérer settings.php automatiquement ?
 +msgstr Faut-il que debconf gère settings.php\\ ?
 
 
 on n'utilise pas le terme « debconf », qui reste très spécialisé. On préfère 
 dire « automatiquement ».

Ok, je me suis laissé avoir pcq certain paquet utilise debconf dans les
update (mais il s'agissait probablement de paquet non traduit, je ne
sais plus)


  Après avoir installé les tables de la base de données, vous aurez accès à 
 -webcalendar en utilisant l'identifiant standard « admin ». Il est 
 FORTEMENT 
 -conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. 
 L'identifiant 
 -et le mot de passe par défaut sont admin:admin.
 +webcalendar en utilisant l'identifiant standard de l'administrateur. Il 
 est 
 +FORTEMENT conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. 
 +L'identifiant et le mot de passe par défaut sont admin:admin.
 
 
 Non, ici il faut préciser « admin ».

Ben justement là j'en était moins sûr en lisant la VO. La première fois
on indique l'identifiant administrateur puis la deuxième fois on le
nomme 'admin' avec son mot de passe par défaut 'admin', laissant
sous-entendre qu'il est possible de définir son identifiant
administrateur comme on le souhaite (solution bcp plus générique et
souple). Ceci par expérience avec les BD. Mais honnêtement, je ne
connais pas suffisamment webcalendar pour avoir un avis tranché et
irréfutable. Donc je proposais cette traduction pour attirer
l'attention. 

Bien à toi :)
Php


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet steve
Le Jeudi 27 Avril 2006 10:32, Philippe Piette a écrit :
 Le jeudi 27 avril 2006 à 10:22 +0200, steve a écrit :
  Quelques remarques :
 
  -L'utilisation de connexions persistantes permet d'améliorer les
  performances 
  +L'utilisation de connexions persistantes peut améliorer les
  performances 
 
  ok, c'est plus précis

 et plus concis ...

voui


   msgid Use HTTP auth?
  -msgstr Faut-il utiliser l'authentification HTTP ?
  +msgstr Utiliser l'authentification HTTP\\ ?
 
  je garde la vo, on aime faire des phrases ici (comme les marins)

 Et l'espace insécable?

il y est chez moi

   msgid Allow debconf to manage settings.php?
  -msgstr Faut-il gérer settings.php automatiquement ?
  +msgstr Faut-il que debconf gère settings.php\\ ?

pareil ici d'ailleurs

 
  on n'utilise pas le terme « debconf », qui reste très spécialisé. On
  préfère dire « automatiquement ».

 Ok, je me suis laissé avoir pcq certain paquet utilise debconf dans les
 update (mais il s'agissait probablement de paquet non traduit, je ne
 sais plus)

je me suis fait corriger tant de fois que maintenant je le sais ;-)

   Après avoir installé les tables de la base de données, vous aurez accès
  à  -webcalendar en utilisant l'identifiant standard « admin ». Il est
  FORTEMENT 
  -conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion.
  L'identifiant 
  -et le mot de passe par défaut sont admin:admin.
  +webcalendar en utilisant l'identifiant standard de l'administrateur. Il
  est 
  +FORTEMENT conseillé de modifier le mot de passe à la première
  connexion.  +L'identifiant et le mot de passe par défaut sont
  admin:admin.
 
 
  Non, ici il faut préciser « admin ».

 Ben justement là j'en était moins sûr en lisant la VO. La première fois
 on indique l'identifiant administrateur puis la deuxième fois on le
 nomme 'admin' avec son mot de passe par défaut 'admin', laissant
 sous-entendre qu'il est possible de définir son identifiant
 administrateur comme on le souhaite (solution bcp plus générique et
 souple). Ceci par expérience avec les BD. Mais honnêtement, je ne
 connais pas suffisamment webcalendar pour avoir un avis tranché et
 irréfutable. Donc je proposais cette traduction pour attirer
 l'attention.

oui mais comme c'est précisé plus bas, je laisse admin.

 Bien à toi :)

c'est un peu intime comme formulation non ;-) ?

 Php

4 ou 5 ?

-- 
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]



[ITT] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u

2006-04-27 Par sujet Sylvain Archenault
Bonjour,

Ok je m'en occupe.


-- 
Sylvain Archenault


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u

2006-04-27 Par sujet Sylvain Archenault
Merci pour vos relectures.
Bonne journée.

-- 
Sylvain Archenault



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
 Pour les autres reformulations, j'ai gardé la version d'origine.

Attention, il y avait aussi des fautes d'accords ou de syntaxe
corrigées (par exemple je me souviens de ton par-feu ;-))
JB



Re: [RFR] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u

2006-04-27 Par sujet Cyril Brulebois
Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006):
 Merci pour vos relectures.
 Bonne journée.
Salut,

on relit quoi ? Ta signature GPG ? :-)

Au plaisir de te (re)lire... ;-)

-- 
Cyril


pgpniooxrubcH.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u

2006-04-27 Par sujet Sylvain Archenault
Cyril Brulebois a écrit :
 Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006):
 
Merci pour vos relectures.
Bonne journée.
 
 Salut,
 
 on relit quoi ? Ta signature GPG ? :-)
 
 Au plaisir de te (re)lire... ;-)
 
Oups pardon,

voici le fichier ;)

-- 
Sylvain Archenault
# French translation of phpgacl.
# Copyright (C) 2006 THE phpgacl'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the phpgacl package.
# Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: phpgacl\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-02-08 10:10+0100\n
PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:46+0100\n
Last-Translator: Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpgacl.templates:3
msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None
msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Tous, Aucun

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:4
msgid Version(s) of Apache to configure automatically:
msgstr Version(s) d'Apache à configurer automatiquement :

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:4
msgid 
phpGACL requires a few things to be set up in your web server configuration 
in order for the front end to function properly.
msgstr 
Afin de fonctionner correctement, phpGACL a besoin d'effectuer quelques 
modifications dans la configuration du serveur web.

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:4
msgid 
The Debian packaged version can usually automatically configure apache by 
dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select 
\None\ if you aren't running apache or you would prefer to set up the web 
server yourself. If you select a version to configure, all configuration 
changes will also be removed when the package is purged.
msgstr 
Le paquet Debian peut généralement configurer automatiquement Apache en 
créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. 
Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apace ou si vous préférez 
configurer le serveur web vous-même. Si vous la choisissez, tous les 
changements de configuration seront supprimés lors de la purge du paquet.

#. Type: text
#. Description
#: ../phpgacl.templates:16
msgid 
Notice that before running phpGACL for the first time, you need to enter 
http://localhost/phpgacl/setup.php in order to configure default ACLs.
msgstr 
Avant d'utiliser phpGACL pour la première fois, il est nécessaire de se 
rendre à l'adresse : http://localhost/phpgacl/setup.php pour initialiser les 
listes de contrôle d'accès (ACL : « Acces Control Lists »).

#. Type: note
#. Description
#: ../phpgacl.templates:20
msgid Obsolete configuration file
msgstr Fichier de configuration obsolète

#. Type: note
#. Description
#: ../phpgacl.templates:20
msgid 
Your system has an obsolete configuration file (/etc/phpgacl/phpgacl.conf.
php). Please, review the new configuration file (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) 
and remove the obsolete one.
msgstr 
Une version obsolète du fichier de configuration (/etc/phpgacl/phpgacl.conf.
php) a été détectée. Vous devriez vérifier le nouveau fichier de 
configuration (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) et supprimer l'ancien.


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR2] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet Florentin Duneau
Voici ma relecture

-- 
Florentin
--- fr.po	2006-04-27 11:13:35.0 +0200
+++ relecture.po	2006-04-27 11:26:00.0 +0200
@@ -29,7 +29,7 @@
 Using persistent connections can improve performance on heavily loaded 
 websites by using a previously opened sql connection.
 msgstr 
-L'utilisation de connexions persistantes peux améliorer les performances sur 
+L'utilisation de connexions persistantes peut améliorer les performances 
 des sites web lourdement chargés en utilisant une connexion sql précédemment 
 ouverte. 
 
@@ -49,7 +49,7 @@
 msgstr 
 Webcalendar utilise par défaut la table « webcal_user » pour authentifier 
 les utilisateurs. Vous pouvez cependant utiliser les connexions HTTP et 
-laisser le serveur web Apache gérer les connexions. Cependant, les 
+laissez le serveur web Apache gérer les connexions. Cependant, les 
 utilisateurs devront malgré tout être ajoutés à webcalendar.
 
 #. Type: boolean
@@ -70,7 +70,7 @@
 Webcalendar peut être installé en mode mono-utilisateur ou en mode multi-
 utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne nécessite pas 
 d'authentification. Ce mode d'installation n'est pas recommandé sauf si vous 
-utilisez webcalendar sur un serveur personnel protégé par un mur par-feu. 
+utilisez webcalendar sur un serveur personnel protégé par un pare-feu. 
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -101,8 +101,7 @@
 You can allow debconf to manage your settings.php or you can manage your 
 settings manually.
 msgstr 
-Il est possible de choisir de gérer automatiquement le fichier settings.php 
-au lieu d'avoir à le faire vous-même.
+Il est possible de gérer automatiquement le fichier settings.php. 
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -147,8 +146,8 @@
 msgstr 
 La configuration automatique peut configurer Apache pour qu'il utilise 
 webcalendar en créant des liens dans /etc/{apache-version}/conf.d/. Veuillez 
-choisir toutes les versions d'Apache qui doivent être gérée automatiquement. 
-Choisissez « Autre(s) » si vous n'utilisez pas Apache ou préférez configurer 
+choisir toutes les versions d'Apache qui doivent être gérées automatiquement. 
+Choisissez « Autre(s) » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez configurer 
 Apache vous-même.
 
 #~ msgid Do you wish to use persistent database connections?


Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet steve
Le Jeudi 27 Avril 2006 11:04, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
  Pour les autres reformulations, j'ai gardé la version d'origine.

 Attention, il y avait aussi des fautes d'accords ou de syntaxe
 corrigées (par exemple je me souviens de ton par-feu ;-))
 JB

oups je l'avais raté celui-là. merci !

vais relire ton diff, pour m'assurer que je n'ai rien oublié.

ps : pas besoin de m'envoyer en privé, je lis la liste ;-)

-- 
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u

2006-04-27 Par sujet Florentin Duneau
Le Jeudi 27 Avril 2006 11:26, Sylvain Archenault a écrit :
 Cyril Brulebois a écrit :
  Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006):
 Merci pour vos relectures.
 Bonne journée.
 
  Salut,
 
  on relit quoi ? Ta signature GPG ? :-)
 
  Au plaisir de te (re)lire... ;-)

 Oups pardon,

 voici le fichier ;)

Une relecture.

Une question :

Quel est le rôle des majuscules dans « /etc/APACHE-SERVER/conf.d » 
(insistance, variable $toto mal formatée) ?  

   
Florentin
--- fr.po	2006-04-27 11:38:13.0 +0200
+++ relecture.po	2006-04-27 11:44:52.0 +0200
@@ -21,7 +21,7 @@
 #. Choices
 #: ../phpgacl.templates:3
 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None
-msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Tous, Aucun
+msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toutes, Aucune
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -49,10 +49,10 @@
 server yourself. If you select a version to configure, all configuration 
 changes will also be removed when the package is purged.
 msgstr 
-Le paquet Debian peut généralement configurer automatiquement Apache en 
+Le paquet peut généralement configurer automatiquement Apache en 
 créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. 
-Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apace ou si vous préférez 
-configurer le serveur web vous-même. Si vous la choisissez, tous les 
+Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez 
+configurer le serveur web vous-même. Dans ce cas, tous les 
 changements de configuration seront supprimés lors de la purge du paquet.
 
 #. Type: text


Re: [RFR2] po-debconf://webcalendar/fr.po

2006-04-27 Par sujet steve
Le Jeudi 27 Avril 2006 11:26, Florentin Duneau a écrit :
 Voici ma relecture

 Webcalendar utilise par défaut la table « webcal_user » pour authentifier 
 les utilisateurs. Vous pouvez cependant utiliser les connexions HTTP et 
-laisser le serveur web Apache gérer les connexions. Cependant, les 
+laissez le serveur web Apache gérer les connexions. Cependant, les 
 utilisateurs devront malgré tout être ajoutés à webcalendar.

laisser non ? comme pour utiliser non ?

-utilisez webcalendar sur un serveur personnel protégé par un mur par-feu. 
+utilisez webcalendar sur un serveur personnel protégé par un pare-feu. 

ok

J'ai repris tout le reste. Merci


-- 
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]


fr.po
Description: application/gettext


Re: [RFR2] po-debconf://acidbase/fr.po

2006-04-27 Par sujet Florentin Duneau
Une relecture

Suppression de la référence à « Debian »
et 
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None
msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toute, Aucune

Ici le choix se fait sur la version donc je mets au féminin. 

-- 
Florentin
--- fr.po	2006-04-27 11:53:38.0 +0200
+++ relecture.po	2006-04-27 11:56:23.0 +0200
@@ -20,13 +20,13 @@
 #. Choices
 #: ../templates:3
 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None
-msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Tous, Aucun
+msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toute, Aucune
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:5
 msgid Version(s) of Apache to configure automatically:
-msgstr Version(s) d'Apache à reconfigurer automatiquement :
+msgstr Version(s) d'Apache à configurer automatiquement :
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -47,11 +47,11 @@
 server yourself. If you select a version to configure, all configuration 
 changes will also be removed when the package is purged.
 msgstr 
-La version Debian de ce paquet permet de configurer automatiquement Apache 
+Ce paquet permet de configurer automatiquement Apache 
 en créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVEUR/conf.d. 
-Veuillez choisir « Aucun » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez 
+Veuillez choisir « Aucune » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez 
 mettre en place le serveur web vous-même. En acceptant de configurer une 
-version, tous les changements de la configuration seront retirés lors de la 
+version, tous les changements de configuration seront supprimés lors de la 
 purge du paquet.
 
 #. Type: note


Re: [RFR2] po-debconf://acidbase/fr.po

2006-04-27 Par sujet steve
Le Jeudi 27 Avril 2006 12:06, Florentin Duneau a écrit :
 Une relecture

 Suppression de la référence à « Debian »

où ça exactement ?

 et
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../templates:3
 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None
 msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toute, Aucune

 Ici le choix se fait sur la version donc je mets au féminin.

ok, c'est logique

merci

-- 
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u

2006-04-27 Par sujet Florentin Duneau
Une correction suite à ma relecture de acidbase :

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpgacl.templates:3
msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None
msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toutes, Aucune

Ici le choix est fait sur la version donc je mets au féminin (j'ai fait la 
même modif sur acidebase)

Si ceci est accepté alors il faut faire la modifications suivantes :

-  Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez 
+Choisissez « Aucune » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez 

-- 
Florentin



[RFR2] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u

2006-04-27 Par sujet Sylvain Archenault
Florentin Duneau a écrit :
 Le Jeudi 27 Avril 2006 11:26, Sylvain Archenault a écrit :
 
Cyril Brulebois a écrit :

Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006):

Merci pour vos relectures.
Bonne journée.

Salut,

on relit quoi ? Ta signature GPG ? :-)

Au plaisir de te (re)lire... ;-)

Oups pardon,

voici le fichier ;)
 
 
 Une relecture.

Merci ;)

 Une question :
 
 Quel est le rôle des majuscules dans « /etc/APACHE-SERVER/conf.d » 
 (insistance, variable $toto mal formatée) ?  
Je ne sais pas trop, c'est comme ça dans la version original, Je
pencherais vers variable mal formattée. Je vais demander ou mainteneur.
 

 Florentin
 
 
 
 
 --- fr.po 2006-04-27 11:38:13.0 +0200
 +++ relecture.po  2006-04-27 11:44:52.0 +0200
 @@ -21,7 +21,7 @@
  #. Choices
  #: ../phpgacl.templates:3
  msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None
 -msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Tous, Aucun
 +msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toutes, Aucune

Ok j'étais resté sur choix du serveur web.

  
  #. Type: select
  #. Description
 @@ -49,10 +49,10 @@
  server yourself. If you select a version to configure, all configuration 
  changes will also be removed when the package is purged.
  msgstr 
 -Le paquet Debian peut généralement configurer automatiquement Apache en 
 +Le paquet peut généralement configurer automatiquement Apache en 
OK
  cr�ant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. 
 -Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apace ou si vous préférez 
 -configurer le serveur web vous-même. Si vous la choisissez, tous les 
 +Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez 
 +configurer le serveur web vous-même. Dans ce cas, tous les 
« Dans ce cas » voudrais dire dans le cas ou on ne choisis pas l'option,
alors que c'est justement le contraire, je garde donc « Si vous la
choisissez »
  changements de configuration seront supprim�s lors de la purge du paquet.
  
  #. Type: text


-- 
Sylvain Archenault
# French translation of phpgacl.
# Copyright (C) 2006 THE phpgacl'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the phpgacl package.
# Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: phpgacl\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-02-08 10:10+0100\n
PO-Revision-Date: 2006-04-27 12:28+0200\n
Last-Translator: Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpgacl.templates:3
msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None
msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toutes, Aucune

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:4
msgid Version(s) of Apache to configure automatically:
msgstr Version(s) d'Apache à configurer automatiquement :

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:4
msgid 
phpGACL requires a few things to be set up in your web server configuration 
in order for the front end to function properly.
msgstr 
Afin de fonctionner correctement, phpGACL a besoin d'effectuer quelques 
modifications dans la configuration du serveur web.

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:4
msgid 
The Debian packaged version can usually automatically configure apache by 
dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select 
\None\ if you aren't running apache or you would prefer to set up the web 
server yourself. If you select a version to configure, all configuration 
changes will also be removed when the package is purged.
msgstr 
Le paquet Debian peut généralement configurer automatiquement Apache en 
créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. 
Choisissez « Aucune » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez 
configurer le serveur web vous-même. Si vous la choisissez, tous les 
changements de configuration seront supprimés lors de la purge du paquet.

#. Type: text
#. Description
#: ../phpgacl.templates:16
msgid 
Notice that before running phpGACL for the first time, you need to enter 
http://localhost/phpgacl/setup.php in order to configure default ACLs.
msgstr 
Avant d'utiliser phpGACL pour la première fois, il est nécessaire de se 
rendre à l'adresse : http://localhost/phpgacl/setup.php pour initialiser les 
listes de contrôle d'accès (ACL : « Acces Control Lists »).

#. Type: note
#. Description
#: ../phpgacl.templates:20
msgid Obsolete configuration file
msgstr Fichier de configuration obsolète

#. Type: note
#. Description
#: ../phpgacl.templates:20
msgid 
Your system has an obsolete configuration file (/etc/phpgacl/phpgacl.conf.
php). Please, review the new configuration file (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) 
and remove the obsolete one.
msgstr 
Une version obsolète du fichier de configuration (/etc/phpgacl/phpgacl.conf.

Re: [RFR2] po-debconf://acidbase/fr.po

2006-04-27 Par sujet Florentin Duneau
Le Jeudi 27 Avril 2006 12:14, steve a écrit :
 Le Jeudi 27 Avril 2006 12:06, Florentin Duneau a écrit :
  Une relecture
 
  Suppression de la référence à « Debian »

 où ça exactement ?

Ligne 50 :
La version Debian de ce paquet...

  et
  #. Type: select
  #. Choices
  #: ../templates:3
  msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None
  msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toute, Aucune
 
  Ici le choix se fait sur la version donc je mets au féminin.

 ok, c'est logique

-- 
Florentin



Re: [RFR2] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u

2006-04-27 Par sujet Sylvain Archenault
j'avais oublier un modif.
# French translation of phpgacl.
# Copyright (C) 2006 THE phpgacl'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the phpgacl package.
# Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: phpgacl\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-02-08 10:10+0100\n
PO-Revision-Date: 2006-04-27 12:37+0200\n
Last-Translator: Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpgacl.templates:3
msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None
msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toutes, Aucune

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:4
msgid Version(s) of Apache to configure automatically:
msgstr Version(s) d'Apache à configurer automatiquement :

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:4
msgid 
phpGACL requires a few things to be set up in your web server configuration 
in order for the front end to function properly.
msgstr 
Afin de fonctionner correctement, phpGACL a besoin d'effectuer quelques 
modifications dans la configuration du serveur web.

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:4
msgid 
The Debian packaged version can usually automatically configure apache by 
dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select 
\None\ if you aren't running apache or you would prefer to set up the web 
server yourself. If you select a version to configure, all configuration 
changes will also be removed when the package is purged.
msgstr 
Le paquet peut généralement configurer automatiquement Apache en 
créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. 
Choisissez « Aucune » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez 
configurer le serveur web vous-même. Si vous la choisissez, tous les 
changements de configuration seront supprimés lors de la purge du paquet.

#. Type: text
#. Description
#: ../phpgacl.templates:16
msgid 
Notice that before running phpGACL for the first time, you need to enter 
http://localhost/phpgacl/setup.php in order to configure default ACLs.
msgstr 
Avant d'utiliser phpGACL pour la première fois, il est nécessaire de se 
rendre à l'adresse : http://localhost/phpgacl/setup.php pour initialiser les 
listes de contrôle d'accès (ACL : « Acces Control Lists »).

#. Type: note
#. Description
#: ../phpgacl.templates:20
msgid Obsolete configuration file
msgstr Fichier de configuration obsolète

#. Type: note
#. Description
#: ../phpgacl.templates:20
msgid 
Your system has an obsolete configuration file (/etc/phpgacl/phpgacl.conf.
php). Please, review the new configuration file (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) 
and remove the obsolete one.
msgstr 
Une version obsolète du fichier de configuration (/etc/phpgacl/phpgacl.conf.
php) a été détectée. Vous devriez vérifier le nouveau fichier de 
configuration (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) et supprimer l'ancien.



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[BTS] man://procps/vmstat/fr.po #365012

2006-04-27 Par sujet Philippe Piette



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u

2006-04-27 Par sujet Florentin Duneau
Le Jeudi 27 Avril 2006 12:36, Sylvain Archenault a écrit :
  --- fr.po   2006-04-27 11:38:13.0 +0200
  +++ relecture.po2006-04-27 11:44:52.0 +0200
  @@ -21,7 +21,7 @@
   #. Choices
   #: ../phpgacl.templates:3
   msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None
  -msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Tous, Aucun
  +msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toutes, Aucune

J'ai mis au féminin une chaîne équivalente dans acidebase. Par contre j'ai 
utilisé « toute » pour acidebase et « toutes » pour phpgacl. Maintenant j'ai 
un doute sur le bon choix, « toute » ou « toutes » ?   

   cr�ant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d.
   -Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apace ou si vous préférez
   -configurer le serveur web vous-même. Si vous la choisissez, tous les
   +Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous
  préférez  +configurer le serveur web vous-même. Dans ce cas, tous les 

 « Dans ce cas » voudrais dire dans le cas ou on ne choisis pas l'option,
 alors que c'est justement le contraire, je garde donc « Si vous la
 choisissez »


Je le comprends différemment, mais bon passons. Je voulais simplement éviter 
de citer « choisissez » 2 fois en 2 lignes.

-- 
Florentin



Re: [TAF] po-debconf://mailgraph/fr.po [MAJ] 1f2u

2006-04-27 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006):
 Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
  Le paquet mailgraph utilise po-debconf et sa traduction est
  devenue incomplète.
  
  Jean-Christophe, ta traduction dans le BTS (#328849) est dépassée car le
  maintainer ne l'a pas incluse dans le dernier envoi tout en modifiant les
  templates. Le fichier à mettre à jour est ci-joint, et il faudra que tu
  l'envoies dans le bug #328849 plutôt que d'en ouvrir un nouveau.
  Pense aussi à corriger le champ Language-Team.
 
 
 Quelqu'un a râlé dans le bug ou bien faut que je le fasse?
 
 Ce genre de comportement est inacceptable.

Oui, j'ai râlé dans tous les bugs des derniers tafs, sauf quand c'était
en partie de notre faute (traduction envoyée _après_ un nouvel envoi
du paquet).


-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR2] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u

2006-04-27 Par sujet Florentin Duneau
Le Jeudi 27 Avril 2006 12:38, Sylvain Archenault a écrit :
 j'avais oublier un modif.

Après relecture de la chaîne suivante, la traduction française n'est pas 
claire du tout.

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:4
msgid 
The Debian packaged version can usually automatically configure apache by 
dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select 
\None\ if you aren't running apache or you would prefer to set up the web 
server yourself. If you select a version to configure, all configuration 
changes will also be removed when the package is purged.
msgstr 
Le paquet peut généralement configurer automatiquement Apache en 
créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. 
Choisissez « Aucune » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez 
configurer le serveur web vous-même. Si vous la choisissez, tous les 
changements de configuration seront supprimés lors de la purge du paquet.

Je propose :

msgstr 
Le paquet peut généralement configurer automatiquement Apache en 
créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. 
Choisissez « Aucune » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez 
configurer le serveur web vous-même. Si vous choisissez une ou plusieurs 
versions d'Apache, tous les 
changements de configuration seront supprimés lors de la purge du paquet.

-- 
Florentin



Re: [BTS] man://procps/vmstat/fr.po #365012

2006-04-27 Par sujet Thomas Huriaux
Raté, pour les pages de man, il ne faut pas faire de BTS. J'ai fermé le
bug. Est-ce que tu peux envoyer un done avec le fichier ici, comme c'est
indiqué dans le taf ?

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


[TAF] man://procps/vmstat/fr.po [MAJ] 3f8u

2006-04-27 Par sujet Thomas Huriaux
Philippe Piette [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006):
 Le jeudi 27 avril 2006 à 13:18 +0200, Thomas Huriaux a écrit :
  Raté, pour les pages de man, il ne faut pas faire de BTS. J'ai fermé le
  bug. Est-ce que tu peux envoyer un done avec le fichier ici, comme c'est
  indiqué dans le taf ?
  
 Flûte! J'me suis trompé de TAF pour la procédure :)
 Désolé!
 
 Et moi qu'étais si content d'envoyer qqch et de recevoir un numéro
 personnalisé ;)
 
 Ca ira mieux pour le prochain.

En voulant inclure la traduction dans le svn, je me suis rendu compte
que tu avais supprimé plusieurs chaînes, et ce apparemment dès ton RFR.
Est-ce que tu peux mettre à jour le fichier ci-joint?

-- 
Thomas Huriaux
# Translation of vmstat.8 manpage into French
# Philippe Piette [EMAIL PROTECTED], 2006
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: vmstat\n
POT-Creation-Date: \n
PO-Revision-Date: 2006-04-17 16:45+0100\n
Last-Translator: Philippe Piette [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: French\n
X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n

# type: TH
#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware [EMAIL PROTECTED]
#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
#: english/man8/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid VMSTAT
msgstr VMSTAT

# type: TH
#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware [EMAIL PROTECTED]
#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
#: english/man8/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid 27 July 1994  
msgstr 27 juillet 1994

# type: TH
#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware [EMAIL PROTECTED]
#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
#: english/man8/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid Throatwobbler Ginkgo Labs
msgstr Throatwobbler Ginkgo Labs

# type: TH
#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware [EMAIL PROTECTED]
#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
#: english/man8/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid Linux Administrator's Manual
msgstr Manuel de l'administrateur système Linux

# type: SH
#: english/man8/vmstat.8:4
#, no-wrap
msgid NAME
msgstr NOM

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:6
msgid vmstat - Report virtual memory statistics
msgstr vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle

# type: SH
#: english/man8/vmstat.8:6
#, no-wrap
msgid SYNOPSIS
msgstr SYNOPSIS

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:12
msgid Bvmstat [B-a] [B-n] [Idelay [ Icount]]
msgstr Bvmstat [B-a] [B-n] [Idélai [ Itotal]]

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:17
msgid Bvmstat [B-f] [B-s] [B-m]
msgstr Bvmstat [B-f] [B-s] [B-m]

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:20
msgid Bvmstat [B-S unit]
msgstr Bvmstat [B-S unité]

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:23
msgid Bvmstat [B-d]
msgstr Bvmstat [B-d]

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:26
msgid Bvmstat [B-p disk partition]
msgstr Bvmstat [B-p partition disque]

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:29
msgid Bvmstat [B-V]
msgstr Bvmstat [B-V]

# type: SH
#: english/man8/vmstat.8:29
#, no-wrap
msgid DESCRIPTION
msgstr DESCRIPTION

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:32
msgid 
Bvmstat reports information about processes, memory, paging, block IO, 
traps, and cpu activity.
msgstr 
Bvmstat affiche des informations sur les processus, la mémoire, la 
pagination, les blocs d'entrée-sorties, les interruptions et l'activité du 
processeur.

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:36
msgid 
The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional 
reports give information on a sampling period of length Idelay.  The 
process and memory reports are instantaneous in either case.
msgstr 

# type: SS
#: english/man8/vmstat.8:37
#, no-wrap
msgid Options
msgstr Options

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:39
msgid 
The B-a switch displays active/inactive memory, given a 2.5.41 kernel or 
better.
msgstr 

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:45
msgid 
The B-f switch displays the number of forks since boot.  This includes the 
fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number 
of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, 
depending on thread usage.  This display does not repeat.
msgstr 

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:47
msgid The B-m displays slabinfo.
msgstr L'option B-m affiche le slabinfo.

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:49
msgid 
The B-n switch causes the header to be displayed only once rather than 
periodically.
msgstr 
L'option B-n entraîne un raffraichissement unique plutôt que périodique 
des en-têtes.

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:52
msgid 
The B-s switch displays a table of various event counters and memory 
statistics. This display does not repeat.
msgstr 
L'option B-s affiche un tableau de compteurs d'événements et autres 
statistiques sur la mémoire. Il s'agit d'un affichage unique.

# type: Plain text
#: english/man8/vmstat.8:56
msgid 
Idelay is the delay between updates in seconds.  

[RFR] wml://News/weekly/2006/17/index.wml

2006-04-27 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour,

Voici la traduction de la 17e DWN de cette année (disponible dans les
CVS Alioth et Debian).

Merci d'avance pour les relectures.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE=2006-04-25 SUMMARY=Maintenance de paquets, Google, Debian from Scratch, Mise à jour, Rapports de bogue, Mozilla, DPL, AMD64
#use wml::debian::translation-check translation=1.4 maintainer=Frédéric Bothamy

pNous avons le plaisir de vous présenter la 17enbsp;emDWN/em de
l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian.
L'initiative Debian Live, dont l'objectif est de produire un CD autonome 
100% Debian, a rassemblé sur son a href=http://live.debian.net/;site 
web/a des liens vers des listes de diffusion, des images ISO et d'autres
ressources. Aníbal Monsalve Salazar a a
href=http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00733.html;\
demandé/a des clés publiques au format ASCII pur («nbsp;ascii
armorednbsp;») pour la a
href=http://debconf.org/ksp/ksp-dc6.html;séance/a de signature des clés qui
se tiendra lors de la prochaine a
href=$(HOME)/events/2006/0514-debconfconférence Debian/a./p

pstrongUtiliser Alioth pour la maintenance de paquets./strong Raphaël
Hertzog a a
href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/04/msg00013.html;\
fourni/a de la a href=http://wiki.debian.org/AliothPackagingProject;\
documentation/a sur la maintenance de paquets Debian ivia/i a
href=http://alioth.debian.org/;Alioth/a. Pour les paquets indépendants, le
projet a
href=http://alioth.debian.org/projects/collab-maint/;collab-maint/a est
probablement suffisant. Pour la maintenance d'un jeu de paquets liés, il est
préférable d'utiliser un nouveau projet dédié et Subversion configuré pour
envoyer les notifications de validations vers le système de suivi des paquets
(PTS)./p

pstrongqSummer of Code/qnbsp;2006 de Google./strong Google organise
un événement a
href=http://code.google.com/soc/;Summer of Code/a comme l'année dernière.
C'est un programme par lequel Google parraine la création et le développement
futur de logiciels à source ouvert. Petter Reinholdtsen a a
href=http://lists.debian.org/debian-project/2006/04/msg00259.html;demandé/a
si Debian devrait participer et il a mis en place une a
href=http://wiki.debian.org/SummerOfCode2006;page/a de Wiki où les idées
pour des projets liés à Debian sont réunies. Anthony Towns a a
href=http://lists.debian.org/debian-project/2006/04/msg00282.html;approuvé/a
cela et il a inscrit le projet Debian./p

pstrongDebian from Scratch./strong John Goerzen a a
href=http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00633.html;annoncé/a
la disponibilité d'une nouvelle version du a
href=http://people.debian.org/~jgoerzen/dfs/;CD/a de emDebian From
Scratch/em. Avec ce CD, il est possible d'installer un système Debian d'une
façon similaire à une Gentoo en compilant les programmes juste avant de les
installer. Ce CD offre également un système de récupération complètement
fonctionnel avec un grand nombre d'outils de systèmes de fichiers, des
utilitaires de sauvegarde et de réparation, des outils d'administration,
etc./p

pstrongConflit de mise à journbsp;: noyau et GRUB./strong Bastian Blank
a a
href=http://lists.debian.org/debian-release/2006/04/msg00081.html;signalé/a
des problèmes anticipés concernant le noyau et a
href=http://packages.debian.org/grub;grub/a lors de la mise à niveau de a
href=$(HOME)/releases/sarge/Sarge/a à a href=$(HOME)/releases/etch/\
Etch/a car le nouveau a href=http://packages.debian.org/kernel-package;\
kernel-package/a a
href=http://lists.debian.org/debian-release/2006/04/msg00084.html;\
utilise/a a href=http://packages.debian.org/debconf;debconf/a pour les
interactions utilisateur. Il affirme que grub doit être mis à jour avant
l'image de noyau./p

pstrongFermer correctement d'anciens rapports de bogue résolus./strong
Adam Majer s'est a
href=http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00145.html;\
demandé/a s'il était judicieux de fermer d'anciens rapports de bogue résolus
avec la plus récente entrée de changelog lorsque ces bogues ont déjà été corrigés
lors d'un précédent envoi. Matthew Palmer a a
href=http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00146.html;\
confirmé/a qu'une entrée de changelog ne devait documenter que les
changements et bogues résolus avec cet envoi en particulier./p

pstrongSupprimer Mozilla./strong Andreas Metzler a a
href=http://lists.debian.org/debian-release/2006/04/msg00133.html;\
indiqué/a que la version actuelle de Mozilla est la dernière et qu'elle
n'est plus supportée en amont. Elle devrait donc également être a
href=http://lists.debian.org/debian-release/2006/04/msg00151.html;\
retirée/a de la distribution Debian. Toute la fonctionnalité nécessaire pour
gecko a été déplacée dans a

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/17 index.wml

2006-04-27 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/04/27 06:27:39

Added files:
french/News/weekly/2006/17: index.wml 

Log message:
Initial translation [Frederic Bothamy, Pierre Machard]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/doc index.wml

2006-04-27 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/04/27 06:23:58

Modified files:
french/doc : index.wml 

Log message:
Sync to EN 1.68


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://acidbase/fr.po

2006-04-27 Par sujet steve
Le Jeudi 27 Avril 2006 12:37, Florentin Duneau a écrit :
 Le Jeudi 27 Avril 2006 12:14, steve a écrit :
  Le Jeudi 27 Avril 2006 12:06, Florentin Duneau a écrit :
   Une relecture
  
   Suppression de la référence à « Debian »
 
  où ça exactement ?

 Ligne 50 :
 La version Debian de ce paquet...

ok merci, c'est supprimé



-- 
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]


fr.po
Description: application/gettext


pages de man - éta t des lieux

2006-04-27 Par sujet Thomas Huriaux
Voici comme d'habitude un petit état des lieux des traductions en cours
des pages de man. Un nouvel envoi du paquet manpages-fr approchant, il
serait bien de finir celles qui sont en cours depuis longtemps.

Pages en cours d'achèvement :
* Luc
  - lilo/mkrescue, en rfr depuis 4 semaines, un passage par le rfr2
semble nécessaire
* Jade
  - diffutils, en rfr depuis 3 semaines, le passage par le rfr2 est
indispensable
* Steve
  - cron, en lcfc depuis 5 jours, ça devrait être bon pour le done
* Julien
  - pgrep, en rfr depuis 1 semaine, ça devrait être bon pour le lcfc
* Grégory
  - uptime, en rfr depuis 3 jours, ça devrait être bon pour le lcfc
* Frédéric
  - tload, en lcfc depuis 2 jours, ça devrait être bon pour le done

Je rappelle également que quelques pages attendent des traducteurs
depuis un certain temps, à savoir procps/skill, procps/slabtop et
procps/watch. J'attends que celles-ci trouvent acquéreur pour taffer de
nouvelles pages.

Merci à tous pour votre travail.

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] webwml://vot e/2005/vote_002.wml [MàJ]

2006-04-27 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Apr 27, 2006, Florentin Duneau wrote:
 Je suppose que l'on parle de cette page :
 http://www.us.debian.org/vote/2005/vote_002
 
 Si c'est bien celle-là, je ne vois pas d'octogone dans le schéma, seulement 
 un 
 losange et deux ellipses avec du texte à l'intérieur. Je ne vois pas non plus 
 de rose (le rouge de Futher discussion ?).
 
 Le schéma est-il le bon ?

Bonne remarque. Pour resituer :

L'octogone est utilisé pour les options qui n'ont pas battu l'option
par défaut.

S'il n'y a pas d'octogone dans
http://www.us.debian.org/vote/2005/vote_002 alors qu'il y en a dans
http://www.us.debian.org/vote/2006/vote_002 c'est... simplement que
toutes les options ont battu l'option par défaut lors du vote de
déclassification.

Le schéma est donc bien le bon :-)

-- 
adn
Mohammed Adnène Trojette


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: pages de man - état des lieux

2006-04-27 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Présent ! Je poste de suite un ITT pour le man de skill.
JB

On 4/27/06, Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Voici comme d'habitude un petit état des lieux des traductions en cours
 des pages de man. Un nouvel envoi du paquet manpages-fr approchant, il
 serait bien de finir celles qui sont en cours depuis longtemps.

 Pages en cours d'achèvement :
 * Luc
   - lilo/mkrescue, en rfr depuis 4 semaines, un passage par le rfr2
 semble nécessaire
 * Jade
   - diffutils, en rfr depuis 3 semaines, le passage par le rfr2 est
 indispensable
 * Steve
   - cron, en lcfc depuis 5 jours, ça devrait être bon pour le done
 * Julien
   - pgrep, en rfr depuis 1 semaine, ça devrait être bon pour le lcfc
 * Grégory
   - uptime, en rfr depuis 3 jours, ça devrait être bon pour le lcfc
 * Frédéric
   - tload, en lcfc depuis 2 jours, ça devrait être bon pour le done

 Je rappelle également que quelques pages attendent des traducteurs
 depuis un certain temps, à savoir procps/skill, procps/slabtop et
 procps/watch. J'attends que celles-ci trouvent acquéreur pour taffer de
 nouvelles pages.

 Merci à tous pour votre travail.

 --
 Thomas Huriaux


 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)

 iD8DBQFEULmnb8LyHhAYItIRAqurAJ9+7HOVjhyuGPXTc1FZn6EM0RlbUQCgipmp
 CaLAMx7M0+suJTAZtbvscXs=
 =QWak
 -END PGP SIGNATURE-






[DONE] man://cron/fr.po

2006-04-27 Par sujet steve



fr.po
Description: application/gettext


Re: [RFR] webwml://vote/2005/vote_002.wml [MàJ]

2006-04-27 Par sujet Florentin Duneau
Le Samedi 22 Avril 2006 10:26, Mohammed Adnène Trojette a écrit :
 On Thu, Dec 01, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
  Je suis en train de traduire le texte de la résolution générale de
  déclassification et publication des messages de la liste de diffusion
  debian-private.

 Veuillez relire, s'il vous plaît, la mise à jour de cette page. Les
 fichiers diff sont joints.


Je suppose que l'on parle de cette page :
http://www.us.debian.org/vote/2005/vote_002

Si c'est bien celle-là, je ne vois pas d'octogone dans le schéma, seulement un 
losange et deux ellipses avec du texte à l'intérieur. Je ne vois pas non plus 
de rose (le rouge de Futher discussion ?).

Le schéma est-il le bon ?
-- 
Florentin



[ITT] man://procps/skill/fr.po 77u

2006-04-27 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
voilà.

(désolé, difficile de répondre avec Google à un mail non reçu, même
s'il traîne sur les archives de la liste)



Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/17/index.wml

2006-04-27 Par sujet Bernard Adrian
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] a écrit : 

 Merci d'avance pour les relectures.

Bonjour,

Une toute petite typo :

--- /home/bernard/traduc/index.wml  2006-04-27 16:11:11.0 +0200
+++ /home/bernard/traduc/index.relu.wml 2006-04-27 16:18:07.0 +0200
@@ -81,7 +81,7 @@
 retirée/a de la distribution Debian. Toute la fonctionnalité nécessaire pour
 gecko a été déplacée dans a
 href=http://packages.debian.org/xulrunner;xulrunner/a dont dépendent ces
-paquets. L'interface ne devrait pas avoir changée, la conversion devrait donc
+paquets. L'interface ne devrait pas avoir changé, la conversion devrait donc
 être assez simple./p
 
 pstrongMorceaux choisis du chef du projet./strong Anthony Towns a a

Diff finished.  Thu Apr 27 16:22:25 2006

-- 
Bernard Adrian 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[ITT] man://procps/vmstat/fr.po [MAJ] 3f8u

2006-04-27 Par sujet Philippe Piette
Le jeudi 27 avril 2006 à 13:38 +0200, Thomas Huriaux a écrit :
 Philippe Piette [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006):

 En voulant inclure la traduction dans le svn, je me suis rendu compte
 que tu avais supprimé plusieurs chaînes, et ce apparemment dès ton RFR.
 Est-ce que tu peux mettre à jour le fichier ci-joint?
 

Tiens! Oui, bizarre  


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR3] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u

2006-04-27 Par sujet Sylvain Archenault
Suite à la proposition de Florentin, voici une mis à jour.

-- 
Sylvain Archenault
# French translation of phpgacl.
# Copyright (C) 2006 THE phpgacl'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the phpgacl package.
# Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: phpgacl\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-02-08 10:10+0100\n
PO-Revision-Date: 2006-04-27 18:21+0200\n
Last-Translator: Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpgacl.templates:3
msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None
msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toutes, Aucune

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:4
msgid Version(s) of Apache to configure automatically:
msgstr Version(s) d'Apache à configurer automatiquement :

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:4
msgid 
phpGACL requires a few things to be set up in your web server configuration 
in order for the front end to function properly.
msgstr 
Afin de fonctionner correctement, phpGACL a besoin d'effectuer quelques 
modifications dans la configuration du serveur web.

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:4
msgid 
The Debian packaged version can usually automatically configure apache by 
dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select 
\None\ if you aren't running apache or you would prefer to set up the web 
server yourself. If you select a version to configure, all configuration 
changes will also be removed when the package is purged.
msgstr 
Le paquet peut généralement configurer automatiquement Apache en créant un 
lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. Choisissez 
« Aucune » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez configurer le 
serveur web vous-même. Si vous choisissez une ou plusieurs versions 
d'Apache, tous les changements de configuration seront supprimés lors de la 
purge du paquet.

#. Type: text
#. Description
#: ../phpgacl.templates:16
msgid 
Notice that before running phpGACL for the first time, you need to enter 
http://localhost/phpgacl/setup.php in order to configure default ACLs.
msgstr 
Avant d'utiliser phpGACL pour la première fois, il est nécessaire de se 
rendre à l'adresse : http://localhost/phpgacl/setup.php pour initialiser les 
listes de contrôle d'accès (ACL : « Acces Control Lists »).

#. Type: note
#. Description
#: ../phpgacl.templates:20
msgid Obsolete configuration file
msgstr Fichier de configuration obsolète

#. Type: note
#. Description
#: ../phpgacl.templates:20
msgid 
Your system has an obsolete configuration file (/etc/phpgacl/phpgacl.conf.
php). Please, review the new configuration file (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) 
and remove the obsolete one.
msgstr 
Une version obsolète du fichier de configuration (/etc/phpgacl/phpgacl.conf.
php) a été détectée. Vous devriez vérifier le nouveau fichier de 
configuration (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) et supprimer l'ancien.


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [ITT] po-debconf://acidbase/fr.po

2006-04-27 Par sujet Christian Perrier
  Javier Fernàndez Sanguino-Pena, qui co-signe avec ma pomme l'article
  i18n de la Debconf. 
 
 on peut le lire cet article ?

Vi. Cf les archives de debian-i18n de ce mois, je pense.

  Mais faut y aller mollo, il ne me semble pas doté d'un humour
  indestructible..:)
 
 qui, jfs ?


Bin oui, pas toipour les suisses, c'est obligatoire d'avoir plein
d'humour vu que tout le monde se paie votre fiole..:-)




signature.asc
Description: Digital signature


Re: [ITT] po-debconf://acidbase/fr.po

2006-04-27 Par sujet steve
Le Jeudi 27 Avril 2006 18:01, Christian Perrier a écrit :
   Javier Fernàndez Sanguino-Pena, qui co-signe avec ma pomme l'article
   i18n de la Debconf.
 
  on peut le lire cet article ?

 Vi. Cf les archives de debian-i18n de ce mois, je pense.

vais aller lire ça, ça vaut peut-être le coup.


   Mais faut y aller mollo, il ne me semble pas doté d'un humour
   indestructible..:)
 
  qui, jfs ?

 Bin oui, pas toipour les suisses, c'est obligatoire d'avoir plein
 d'humour vu que tout le monde se paie votre fiole..:-)

ça me fait toujours marrer ce genre remarque, ça me fait penser à la sortie de 
Coluche qui disait un truc du genre « on est toujours le con de quelqu'un ». 
Les français se paient la tête des ptis suisses et belges, les belges des 
français, et les suisses des français (et je dois dire que ces derniers temps 
(cpe and Co), on a été gâté ..). Mais on vous aime quand même bien les 
cocoricos ...

Allé, je m'en vais me marrer un bon coup avec l'un de vos splendides 20h , qui 
reste un modèle du genre en matière de comique ;-)

-- 
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]



Re: [TAF] po-debconf://mailgraph/fr.po [MAJ] 1f2u

2006-04-27 Par sujet Jean-Christophe Champarnaud

Thomas Huriaux a écrit :

Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006):


Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):


Le paquet mailgraph utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.

Jean-Christophe, ta traduction dans le BTS (#328849) est dépassée car le
maintainer ne l'a pas incluse dans le dernier envoi tout en modifiant les
templates. Le fichier à mettre à jour est ci-joint, et il faudra que tu
l'envoies dans le bug #328849 plutôt que d'en ouvrir un nouveau.
Pense aussi à corriger le champ Language-Team.



Quelqu'un a râlé dans le bug ou bien faut que je le fasse?

Heu j'ai fais une boulette ??



Ce genre de comportement est inacceptable.



Oui, j'ai râlé dans tous les bugs des derniers tafs, sauf quand c'était
en partie de notre faute (traduction envoyée _après_ un nouvel envoi
du paquet).




Si pas de boulette je reprends ma plume ...

Jean-Christophe Champarnaud


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [TAF] po-debconf://mailgraph/fr.po [MAJ] 1f2u

2006-04-27 Par sujet Thomas Huriaux
Jean-Christophe Champarnaud [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006):
 Thomas Huriaux a écrit :
 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006):
 
 Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
 
 Le paquet mailgraph utilise po-debconf et sa traduction est
 devenue incomplète.
 
 Jean-Christophe, ta traduction dans le BTS (#328849) est dépassée car 
 le
 maintainer ne l'a pas incluse dans le dernier envoi tout en modifiant les
 templates. Le fichier à mettre à jour est ci-joint, et il faudra que tu
 l'envoies dans le bug #328849 plutôt que d'en ouvrir un nouveau.
 Pense aussi à corriger le champ Language-Team.
 
 
 Quelqu'un a râlé dans le bug ou bien faut que je le fasse?
 Heu j'ai fais une boulette ??
 
 Si pas de boulette je reprends ma plume ...

Pas toi, le maintainer. Donc tu peux reprendre ta plume.

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/doc index.wml

2006-04-27 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/04/27 18:40:05

Modified files:
french/doc : index.wml 

Log message:
Sync to EN 1.69


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/17/index.wml

2006-04-27 Par sujet Frédéric Bothamy
* Bernard Adrian [EMAIL PROTECTED] [2006-04-27 16:23] :
 Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] a écrit : 
 
  Merci d'avance pour les relectures.
 
 Bonjour,
 
 Une toute petite typo :
 
 --- /home/bernard/traduc/index.wml2006-04-27 16:11:11.0 +0200
 +++ /home/bernard/traduc/index.relu.wml   2006-04-27 16:18:07.0 
 +0200
 @@ -81,7 +81,7 @@
  retirée/a de la distribution Debian. Toute la fonctionnalité nécessaire 
 pour
  gecko a été déplacée dans a
  href=http://packages.debian.org/xulrunner;xulrunner/a dont dépendent ces
 -paquets. L'interface ne devrait pas avoir changée, la conversion devrait donc
 +paquets. L'interface ne devrait pas avoir changé, la conversion devrait donc
  être assez simple./p
  
  pstrongMorceaux choisis du chef du projet./strong Anthony Towns a a
 
 Diff finished.  Thu Apr 27 16:22:25 2006

Merci pour la correction, elle est appliquée au CVS.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/17 index.wml

2006-04-27 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/04/27 19:11:52

Modified files:
french/News/weekly/2006/17: index.wml 

Log message:
Correction [Bernard Adrian]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[LCFC] man://procps/uptime/fr.po

2006-04-27 Par sujet Gregory Colpart
On Sun, Apr 16, 2006 at 09:18:35PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
 -une fois suffisamment de relectures envoyées et la synthèse faite,
 postez un [LCFC] man://procps/uptime/fr.po de préférence en
 réponse à votre RFR

J'ai intégré les deux corrections de Thomas et Bernard.

-- 
Gregory Colpart [EMAIL PROTECTED]  GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: uptime\n
POT-Creation-Date: 2006-04-24 10:00+0100\n
PO-Revision-Date: 2006-04-24 10:00+0100\n
Last-Translator: Gregory Colpart [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

# type: TH
#.  -*-Nroff-*-
#: english/man1/uptime.1:3
#, no-wrap
msgid UPTIME
msgstr UPTIME

# type: TH
#.  -*-Nroff-*-
#: english/man1/uptime.1:3
#, no-wrap
msgid 26 Jan 1993
msgstr 26 janvier 1993

# type: TH
#.  -*-Nroff-*-
#: english/man1/uptime.1:3
#, no-wrap
msgid Cohesive Systems
msgstr Cohesive Systems

# type: TH
#.  -*-Nroff-*-
#: english/man1/uptime.1:3
#, no-wrap
msgid Linux User's Manual
msgstr Manuel de l'utilisateur Linux

# type: SH
#: english/man1/uptime.1:4
#, no-wrap
msgid NAME
msgstr NOM

# type: Plain text
#: english/man1/uptime.1:6
msgid uptime - Tell how long the system has been running.
msgstr uptime - Indiquer depuis quand le système a été mis en route.

# type: SH
#: english/man1/uptime.1:6
#, no-wrap
msgid SYNOPSIS
msgstr SYNOPSIS

# type: Plain text
#: english/man1/uptime.1:8
msgid Buptime
msgstr Buptime

# type: Plain text
#: english/man1/uptime.1:10
msgid Buptime [B-V]
msgstr Buptime [B-V]

# type: SH
#: english/man1/uptime.1:10
#, no-wrap
msgid DESCRIPTION
msgstr DESCRIPTION

# type: Plain text
#: english/man1/uptime.1:17
msgid 
Buptime gives a one line display of the following information.  The 
current time, how long the system has been running, how many users are 
currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 
minutes.
msgstr 
Buptime affiche sur une ligne les informations suivantes : l'heure 
actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre 
d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les 
1, 5, et 15 dernières minutes.

# type: Plain text
#: english/man1/uptime.1:20
msgid 
This is the same information contained in the header line displayed by Bw
(1).
msgstr 
Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en-tête 
de Bw(1).

# type: SH
#: english/man1/uptime.1:20
#, no-wrap
msgid FILES
msgstr FICHIERS

# type: Plain text
#: english/man1/uptime.1:22
msgid I/var/run/utmp\tinformation about who is currently logged on
msgstr I/var/run/utmp\tinformations sur les utilisateurs connectés

# type: Plain text
#: english/man1/uptime.1:24
msgid I/proc\tprocess information
msgstr I/proc\tinformations sur le système

# type: SH
#: english/man1/uptime.1:24
#, no-wrap
msgid AUTHORS
msgstr AUTEURS

# type: Plain text
#: english/man1/uptime.1:28
msgid 
Buptime was written by Larry Greenfield Elt[EMAIL PROTECTED]
eduEgt and Michael K. Johnson Elt[EMAIL PROTECTED]gt.
msgstr 
Buptime a été écrit par Larry Greenfield Elt[EMAIL PROTECTED]
eduEgt et Michael K. Johnson Elt[EMAIL PROTECTED]gt.

# type: Plain text
#: english/man1/uptime.1:30
msgid Please send bug reports to Elt[EMAIL PROTECTED]gt
msgstr Merci d'envoyer vos rapports de bogue à Elt[EMAIL PROTECTED]gt

# type: SH
#: english/man1/uptime.1:30
#, no-wrap
msgid SEE ALSO
msgstr VOIR AUSSI

# type: Plain text
#: english/man1/uptime.1:34
msgid Bps(1), Btop(1), Butmp(5), Bw(1)
msgstr Bps(1), Btop(1), Butmp(5), Bw(1).


Re: [RFR] wml://doc/index.wml

2006-04-27 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006):
 Voici une mise à jour du fichier doc/index.wml.
 Merci d'avance pour les relectures.
Après relecture du diff, passage de quelques « qui verbe » en 
« verbant » (participe présent), ce qui me semble alléger un peu cette
longue phrase. Si tu préfères ta version, il me semble qu'il manque
qu'il manque une virgule après « Cette carte », pour mise en apposition.

Sinon, s/pages manuel/pages de manuel/ (2 occurrences).

Enfin un s/[pluriel] inclut/incluent/.

Cordialement,

-- 
Cyril Brulebois
--- index.wml.diff.orig 2006-04-28 05:27:47.0 +0200
+++ index.wml.diff  2006-04-28 05:29:40.0 +0200
@@ -31,9 +31,9 @@
  dl
 +  dtstronga href=http://people.debian.org/~debacle/refcard/;carte de 
référence Debiannbsp;GNU/Linux/a/dt
 +  dd
-+  Cette carte qui peut être imprimée sur une seule page recto-verso,
++  Cette carte, pouvant être imprimée sur une seule page recto-verso,
 +  fournit une liste des commandes les plus importantes et est une bonne
-+  référence pour les nouveaux utilisateurs de Debian qui veulent se
++  référence pour les nouveaux utilisateurs de Debian voulant se
 +  familiariser avec celles-ci. Une connaissance de base de l'ordinateur,
 +  des fichiers, des répertoires et de la ligne de commande est requise.
 +  Les nouveaux utilisateurs peuvent vouloir lire en premier la a
@@ -48,14 +48,14 @@
  ttman/tt. Elles ne sont habituellement pas adressées aux
 -débutants.
 +débutants. Vous pouvez faire une recherche ainsi que lire les
-+pages de manuel disponibles dans Debian sur a
++pages de manuel de disponibles dans Debian sur a
 +href=http://manpages.debian.net/;http://manpages.debian.net//a.
  /dd
  
 +  dtstronga 
href=http://www.gnu.org/software/texinfo/manual/texinfo/html_node/index.html;fichiers
 info/a/strong/dt
 +ddUn grand nombre de logiciels GNU sont documentés par des
-+emfichiers info/em au lieu de pages manuel. Ces fichiers
-+inclut des informations détaillées sur le programme lui-même,
++emfichiers info/em au lieu de pages de manuel. Ces fichiers
++incluent des informations détaillées sur le programme lui-même,
 +ses options et des exemples d'utilisation, ils sont disponibles
 +grâce à la commande ttinfo/tt.
 + /dd


pgpx80AbLGlPC.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR3] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u

2006-04-27 Par sujet Cyril Brulebois
Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006):
 Suite à la proposition de Florentin, voici une mis à jour.
Coucou.

Une proposition (« Afin de » me semble un peu lourd) et une correction
(s/Acces/Access/).

Cordialement,

-- 
Cyril Brulebois
--- fr.po.orig  2006-04-28 05:36:14.0 +0200
+++ fr.po   2006-04-28 05:38:35.0 +0200
@@ -36,7 +36,7 @@
 phpGACL requires a few things to be set up in your web server configuration 
 in order for the front end to function properly.
 msgstr 
-Afin de fonctionner correctement, phpGACL a besoin d'effectuer quelques 
+Pour fonctionner correctement, phpGACL a besoin d'effectuer quelques 
 modifications dans la configuration du serveur web.
 
 #. Type: select
@@ -65,7 +65,7 @@
 msgstr 
 Avant d'utiliser phpGACL pour la première fois, il est nécessaire de se 
 rendre à l'adresse : http://localhost/phpgacl/setup.php pour initialiser les 
-listes de contrôle d'accès (ACL : « Acces Control Lists »).
+listes de contrôle d'accès (ACL : « Access Control Lists »).
 
 #. Type: note
 #. Description


pgpNLkYRYmNJw.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/17/index.wml

2006-04-27 Par sujet Cyril Brulebois
Bonjour,

 Merci pour la correction, elle est appliquée au CVS.
(La rustine jointe est à appliquer sur ladite version.)

Dans l'ordre :
 - une typo, il me semble (espace avant « % ») ;
 - ASCII pur/brut ? Je ne sais pas, je propose ;
 - jeu/ensemble ? Même chose ;
 - s/validations/validation/ je pense qu'il y en a une seule à la
   fois ;
 - s/anticipés/à venir/ car je trouvais la traduction littérale un peu
   obscure ;
 - pluriel pour la traduction de « All functionality ». Si tu veux
   garder un singulier, j'imagine qu'un « Tout ce qui est nécessaire à »
   peut convenir ;
 - un emdevotee/em s'impose, non ?
 - s/(architecture AMD64 ajouté)/$1e/ ;
 - s/graphiques/graphes/ (buildd) ;
 - reformulation pour GGZ ;
 - s/Interpréteur (d'exécution)/Environnement $1/ pour mono ?


Quelques questions :
 - s/Applette/Appliquette/ ? (Non présent dans le diff ;-))
 - s/média/media/ ? (Non ça n'est pas un troll, je ne sais pas.)
 - « Environnement » aussi au lieu de « Cadre » pour php-cache ?
 - mdash; et/ou nbsp; à utiliser pour epic4-script-light ?

Cordialement,

-- 
Cyril Brulebois
--- ./index.wml.orig2006-04-28 05:54:53.0 +0200
+++ ./index.wml 2006-04-28 06:16:06.0 +0200
@@ -4,11 +4,11 @@
 pNous avons le plaisir de vous présenter la 17enbsp;emDWN/em de
 l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian.
 L'initiative Debian Live, dont l'objectif est de produire un CD autonome 
-100% Debian, a rassemblé sur son a href=http://live.debian.net/;site 
+100 % Debian, a rassemblé sur son a href=http://live.debian.net/;site 
 web/a des liens vers des listes de diffusion, des images ISO et d'autres
 ressources. Aníbal Monsalve Salazar a a
 href=http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00733.html;\
-demandé/a des clés publiques au format ASCII pur («nbsp;ascii
+demandé/a des clés publiques au format ASCII brut («nbsp;ascii
 armorednbsp;») pour la a
 href=http://debconf.org/ksp/ksp-dc6.html;séance/a de signature des clés qui
 se tiendra lors de la prochaine a
@@ -22,9 +22,9 @@
 href=http://alioth.debian.org/;Alioth/a. Pour les paquets indépendants, le
 projet a
 href=http://alioth.debian.org/projects/collab-maint/;collab-maint/a est
-probablement suffisant. Pour la maintenance d'un jeu de paquets liés, il est
+probablement suffisant. Pour la maintenance d'un ensemble de paquets liés, il 
est
 préférable d'utiliser un nouveau projet dédié et Subversion configuré pour
-envoyer les notifications de validations vers le système de suivi des paquets
+envoyer les notifications de validation vers le système de suivi des paquets
 (PTS)./p
 
 pstrongqSummer of Code/qnbsp;2006 de Google./strong Google organise
@@ -53,7 +53,7 @@
 pstrongConflit de mise à journbsp;: noyau et GRUB./strong Bastian Blank
 a a
 href=http://lists.debian.org/debian-release/2006/04/msg00081.html;signalé/a
-des problèmes anticipés concernant le noyau et a
+des problèmes à venir concernant le noyau et a
 href=http://packages.debian.org/grub;grub/a lors de la mise à niveau de a
 href=$(HOME)/releases/sarge/Sarge/a à a href=$(HOME)/releases/etch/\
 Etch/a car le nouveau a href=http://packages.debian.org/kernel-package;\
@@ -78,8 +78,8 @@
 indiqué/a que la version actuelle de Mozilla est la dernière et qu'elle
 n'est plus supportée en amont. Elle devrait donc également être a
 href=http://lists.debian.org/debian-release/2006/04/msg00151.html;\
-retirée/a de la distribution Debian. Toute la fonctionnalité nécessaire pour
-gecko a été déplacée dans a
+retirée/a de la distribution Debian. Toutes les fonctionnalités nécessaires 
pour
+gecko ont été déplacées dans a
 href=http://packages.debian.org/xulrunner;xulrunner/a dont dépendent ces
 paquets. L'interface ne devrait pas avoir changé, la conversion devrait donc
 être assez simple./p
@@ -90,9 +90,9 @@
 chargenbsp;» afin de partager plusieurs des responsabilités usuelles du chef 
du
 projet. Manoj Srivastava a gracieusement accepté de continuer en tant que
 secrétaire du projet pour une année supplémentaire et il est décidé à 
consacrer 
-plus de travail aux scripts devotee (NdTnbsp;: de gestion des votes)./p
+plus de travail aux scripts emdevotee/em (NdTnbsp;: de gestion des 
votes)./p
 
-pstrongL'architecture AMD64 ajouté à emEtch/em./strong Anthony Towns
+pstrongL'architecture AMD64 ajoutée à emEtch/em./strong Anthony Towns
 a a
 href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/04/msg00011.html;\
 indiqué/a que l'architecture a href=$(HOME)/ports/amd64/AMD64/a a été
@@ -101,7 +101,7 @@
 et il ne lui manque que X. À partir de maintenant, les développeurs avec
 des machines AMD64 peuvent envoyer de nouvelles versions de leurs paquets
 construits localement. AMD64 est également incluse dans les a
-href=http://buildd.debian.org/stats/graph-week-big.png;graphiques/a de a
+href=http://buildd.debian.org/stats/graph-week-big.png;graphes/a de a
 href=http://buildd.debian.org/;buildd/a./p
 
 pstrongMises à jour de sécurité./strong Vous connaissez le refrain.
@@ -134,7