[ITT] po-debconf://webcalendar/fr.po
je prends -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po
Relecture svp. merci -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED] fr.po Description: application/gettext
[RFR2] po-debconf://acidbase/fr.po
Bonjour, Pourquoi le re dans reconfigurer à la ligne 29 ? La traduction directe donne configurer, a-t-on une bonne raison de lui préférer celle qui est dans le .po ? Dans la même veine, ligne 38, pourquoi pas de votre serveur web ? J'ai changé aussi deux ou trois trucs, pour aboutir à ce que je vous propose ci-joint. A+ JB P.S. Steve, désolé pour le post en double à toi et à la liste. Blame it on Gmail ;-) On 4/27/06, steve [EMAIL PROTECTED] wrote: Le Mercredi 26 Avril 2006 16:21, Christian Perrier a écrit: Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]): Relecture de 3 chaînes fuzzifiées. Hop. le hop consistait en : msgid NOTE: Manual configuration required -msgstr NOTE| : manuel de configuration indispensable +msgstr NOTE| : intervention manuelle indispensable OK #. Type: note #. Description @@ -67,7 +67,7 @@ You will need to go to http://localhost/acidbase first to force the database modifications for BASE. msgstr -Vous devez d'abord vous rendre sur http://localhost/acidbase afin de forcer +Vous devez d'abord pointer un navigateur web à l'adresse http Pas OK. Je trouve que le terme « pointer » est trop technique ici, je préfère la version d'origine (qui d'ailleurs avait été acceptée en son temps). Je passe en rfr2, histoire de ne pas perdre trop de temps sur cette courte traduction. Bonne journée -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED] # Paquet acidbase # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the acidbase package. # David Gil [EMAIL PROTECTED], 2006 # msgid msgstr Project-Id-Version: acidbase 1.2.2-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-02-07 15:19+0100\n PO-Revision-Date: 2006-04-26 14:52+0100\n Last-Translator: Steve Petruzzello [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: French\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Tous, Aucun #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid Version(s) of Apache to configure automatically: msgstr Version(s) d'Apache à configurer automatiquement : #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid BASE requires a few things to be set up in your web server configuration. msgstr BASE a besoin de certains réglages spécifiques dans le fichier de configuration de votre serveur web. #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid The Debian packaged version can usually automatically configure apache by dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select \None\ if you aren't running apache or you would prefer to set up the web server yourself. If you select a version to configure, all configuration changes will also be removed when the package is purged. msgstr La version Debian de ce paquet permet d'habitude de configurer automatiquement Apache en créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVEUR/conf.d. Veuillez choisir « Aucun » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez mettre en place le serveur web vous-même. Si vous choisissez de configurer une version précise, tous les changements de configuration seront effacés lors de la purge du paquet. #. Type: note #. Description #: ../templates:16 msgid NOTE: Manual configuration required msgstr NOTE : intervention manuelle indispensable #. Type: note #. Description #: ../templates:16 msgid You will need to go to http://localhost/acidbase first to force the database modifications for BASE. msgstr Vous devez d'abord vous rendre sur http://localhost/acidbase afin de forcer les modifications dans la base de données de BASE. #~ msgid #~ Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL. #~ msgstr #~ Puisqu'il n'existe pas de paquet Apache2-SSL, « Les deux » signifie #~ Apache et Apache-SSL. #~ msgid Which database would you like to use? #~ msgstr Serveur de bases de données à utiliser : #~ msgid #~ BASE supports MySQL, PostgreSQL and MS-SQL to retrieve event alerts from. #~ This will be used for both alert and archive database setting as they #~ both must reside in the same database type. #~ msgstr #~ BASE gère la récupération d'événements d'alerte depuis MySQL, PostgreSQL #~ et MS-SQL. Cette base sera utilisée pour les alertes ainsi que pour les #~ réglages de l'archive de la base de données, les deux devant résider dans #~ le même type de base de données. #~ msgid Alert database name #~ msgstr Nom de la base de données d'alerte : #~ msgid #~ What is the name of your alert database name? This should already have #~ been setup as per snort's configuration documentation. #~ msgstr #~ Veuillez indiquer le nom de la base de données d'alerte. Cette #~ information devrait déjà avoir été fournie comme mentionné dans la #~ documentation de la configuration de snort.
Re: [RFR2] po-debconf://acidbase/fr.po
Le Jeudi 27 Avril 2006 08:25, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit : Bonjour, Bonjour, Pourquoi le re dans reconfigurer à la ligne 29 ? La traduction directe donne configurer, a-t-on une bonne raison de lui préférer celle qui est dans le .po ? non, c'est corrigé merci. Dans la même veine, ligne 38, pourquoi pas de votre serveur web ? On essaie d'utiliser le moins possible les adjectifs possessifs au profit d'une formulation plus générale. Donc je garde « du serveur web ». J'ai changé aussi deux ou trois trucs, pour aboutir à ce que je vous propose ci-joint. 1. La version Debian de ce paquet permet d'habitude de configurer automatiquement je laisse tomber le « d'habitude », car on sous-entend que c'est debconf qui le fait automatiquement. 2. Si vous choisissez de configurer une version précise ok merci 3. original : les modifications de la base de données de BASE ta proposition : les modifications dans la base de données de BASE Sur ce point, je n'ai pas d'avis tranché. Et les autres ? Merci Jean-Baka pour cette relecture. PS : petite suggestion pour faire un diff. diff -u fichier1 fichier2 fichier.diff c'est plus facile à relire -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po
Le jeudi 27 avril 2006 à 08:12 +0200, steve a écrit : Relecture svp. merci Voilà, voilà: quelques espaces insécables et proposition de reformulation ;) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po
Le Jeudi 27 Avril 2006 09:28, Philippe Piette a écrit : Le jeudi 27 avril 2006 à 08:12 +0200, steve a écrit : Relecture svp. merci Voilà, voilà: quelques espaces insécables et proposition de reformulation ;) manque un diff non ? -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po
Ouais, Philippe a effectivement oublié de poster son diff, donc du coup je suis plus rapide :-) On 4/27/06, steve [EMAIL PROTECTED] wrote: Le Jeudi 27 Avril 2006 09:28, Philippe Piette a écrit: Le jeudi 27 avril 2006 à 08:12 +0200, steve a écrit : Relecture svp. merci Voilà, voilà: quelques espaces insécables et proposition de reformulation ;) manque un diff non ? -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED] diff Description: Binary data # Webcalendar # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the webcalendar package. # [EMAIL PROTECTED], 2006 # msgid msgstr Project-Id-Version: webcalendar 1.0.2-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-03-23 08:00-0500\n PO-Revision-Date: 2006-04-27 08:07+0100\n Last-Translator: Steve Petruzzello [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n #. Type: boolean #. Description #: ../webcalendar.templates:4 msgid Use persistent connections? msgstr Faut-il utiliser des connexions persistantes ? #. Type: boolean #. Description #: ../webcalendar.templates:4 msgid Using persistent connections can improve performance on heavily loaded websites by using a previously opened sql connection. msgstr L'utilisation de connexions persistantes permet d'améliorer les performances sur des sites web lourdement chargés en utilisant une connexion sql précédemment ouverte. #. Type: boolean #. Description #: ../webcalendar.templates:11 msgid Use HTTP auth? msgstr Faut-il utiliser l'authentification HTTP ? #. Type: boolean #. Description #: ../webcalendar.templates:11 msgid Webcalendar by default uses the database's webcal_user table for authenticating users. You can use HTTP auth logins instead and use Apache to manage logins but will still have to add users to webcalendar. msgstr Webcalendar utilise par défaut la table « webcal_user » pour authentifier les utilisateurs. Vous pouvez utiliser à la place les noms d'utilisateurs définis pour HTTP et laisser le serveur web Apache gérer les connexions. Dans ce cas, les utilisateurs devront malgré tout être ajoutés à webcalendar. #. Type: boolean #. Description #: ../webcalendar.templates:19 msgid Should webcalendar be installed in single user mode? msgstr Faut-il installer webcalendar en mode mono-utilisateur ? #. Type: boolean #. Description #: ../webcalendar.templates:19 msgid Webcalendar can be installed in single user mode or multiuser mode. If it is installed in single user mode, you won't need to login. It isn't recommended that you install in single user mode unless you are running this on a personal server protected by a firewall. msgstr Webcalendar peut être installé en mode mono-utilisateur ou en mode multi- utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne nécessite pas d'authentification. Ce mode d'installation n'est pas recommandé, à moins que vous utilisiez webcalendar sur un serveur personnel protégé par un pare-feu. #. Type: string #. Description #: ../webcalendar.templates:27 msgid Name of the webcalendar user: msgstr Nom de l'utilisateur webcalendar : #. Type: string #. Description #: ../webcalendar.templates:27 msgid If you have installed webcalendar in single user mode, you need to specify the name of the user to connect as. msgstr Si vous avez installé webcalendar en mode mono-utilisateur, vous devez indiquer le nom d'utilisateur sous lequel on se connectera. #. Type: boolean #. Description #: ../webcalendar.templates:34 msgid Allow debconf to manage settings.php? msgstr Faut-il gérer settings.php automatiquement ? #. Type: boolean #. Description #: ../webcalendar.templates:34 msgid You can allow debconf to manage your settings.php or you can manage your settings manually. msgstr Il est possible de choisir de gérer automatiquement le fichier settings.php au lieu d'avoir à le faire manuellement. #. Type: note #. Description #: ../webcalendar.templates:40 msgid Webcalendar administrative user msgstr Administrateur de webcalendar #. Type: note #. Description #: ../webcalendar.templates:40 msgid After installing the tables for your sql database you will have access to webcalendar using the standard admin user. It is STRONGLY suggested that you change the password after logging in. The default login and password is admin:admin. msgstr Après avoir installé les tables de la base de données, vous aurez accès à webcalendar via l'identifiant standard « admin ». Il est FORTEMENT conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. L'identifiant et le mot de passe par défaut sont admin:admin. #. Type: multiselect #. Choices #: ../webcalendar.templates:48 msgid apache2, apache, apache-ssl, other msgstr Apache2, Apache, Apache-SSL, Autre(s) #. Type: multiselect #. Description #: ../webcalendar.templates:50 msgid Web server to configure:
Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po
Le jeudi 27 avril 2006 à 09:49 +0200, steve a écrit : Le Jeudi 27 Avril 2006 09:28, Philippe Piette a écrit : Le jeudi 27 avril 2006 à 08:12 +0200, steve a écrit : Relecture svp. merci Voilà , voilà : quelques espaces insécables et proposition de reformulation ;) manque un diff non ? Heheheee Oups ... voici --- fr.po 2006-04-27 09:26:52.0 +0200 +++ webcalendar 2006-04-27 09:27:24.0 +0200 @@ -20,7 +20,7 @@ #. Description #: ../webcalendar.templates:4 msgid Use persistent connections? -msgstr Faut-il utiliser des connexions persistantes ? +msgstr Utiliser des connexions persistantes\\ ? #. Type: boolean #. Description @@ -29,7 +29,7 @@ Using persistent connections can improve performance on heavily loaded websites by using a previously opened sql connection. msgstr -L'utilisation de connexions persistantes permet d'améliorer les performances +L'utilisation de connexions persistantes peut améliorer les performances sur des sites web lourdement chargés en utilisant une connexion sql précédemment ouverte. @@ -37,7 +37,7 @@ #. Description #: ../webcalendar.templates:11 msgid Use HTTP auth? -msgstr Faut-il utiliser l'authentification HTTP ? +msgstr Utiliser l'authentification HTTP\\ ? #. Type: boolean #. Description @@ -47,16 +47,16 @@ authenticating users. You can use HTTP auth logins instead and use Apache to manage logins but will still have to add users to webcalendar. msgstr -Webcalendar utiliser par défaut la table « webcal_user » pour authentifier -les utilisateurs. Vous pouvez alternativement utiliser les connexions HTTP -et laisser le serveur web Apache gérer les connexions. Cependant, les -utilisateurs devront malgré tout être ajoutés à webcalendar. +Webcalendar utilise par défaut la table « webcal_user » pour authentifier +les utilisateurs. Vous pouvez cependant utiliser les connexions HTTP +et laisser le serveur web Apache gérer les connexions mais vous devrez +malgré tout ajouter [?manuellement?] les utilisateurs à webcalendar. #. Type: boolean #. Description #: ../webcalendar.templates:19 msgid Should webcalendar be installed in single user mode? -msgstr Faut-il installer webcalendar en mode mono-utilisateur ? +msgstr Faut-il installer webcalendar en mode mono-utilisateur\\ ? #. Type: boolean #. Description @@ -67,16 +67,17 @@ recommended that you install in single user mode unless you are running this on a personal server protected by a firewall. msgstr -Webcalendar peut être installé en mode mono-utilisateur ou en mode multi- -utilisateurs. L'installation en mode simple utilisateur ne nécessite pas -d'authentification. Ce mode d'installation n'est pas recommandé sauf si vous -utilisez webcalendar sur un serveur personnel protégé par un mur par-feu. +Webcalendar peut être installé en mode mono- ou multi-utilisateurs. +L'installation en mode simple utilisateur ne nécessite pas +d'authentification. Ce mode d'installation n'est donc pas recommandé sauf +si vous utilisez webcalendar sur un serveur personnel protégé par un mur +par-feu. #. Type: string #. Description #: ../webcalendar.templates:27 msgid Name of the webcalendar user: -msgstr Identifiant autorisé pour webcalendar : +msgstr Identifiant autorisé pour webcalendar\\ : #. Type: string #. Description @@ -92,7 +93,7 @@ #. Description #: ../webcalendar.templates:34 msgid Allow debconf to manage settings.php? -msgstr Faut-il gérer settings.php automatiquement ? +msgstr Faut-il que debconf gère settings.php\\ ? #. Type: boolean #. Description @@ -101,8 +102,8 @@ You can allow debconf to manage your settings.php or you can manage your settings manually. msgstr -Il est possible de choisir de gérer automatiquement le fichier settings.php -au lieu d'avoir à le faire vous-même. +Il est possible de laisser debconf gérer le fichier settings.php +mais vous pouver le gérer vous-même aussi. #. Type: note #. Description @@ -120,9 +121,9 @@ admin:admin. msgstr Après avoir installé les tables de la base de données, vous aurez accès à -webcalendar en utilisant l'identifiant standard « admin ». Il est FORTEMENT -conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. L'identifiant -et le mot de passe par défaut sont admin:admin. +webcalendar en utilisant l'identifiant standard de l'administrateur. Il est +FORTEMENT conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. +L'identifiant et le mot de passe par défaut sont admin:admin. #. Type: multiselect #. Choices
Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po
J'ai oublié aussi un tout petit truc : je préfère dire les noms d'utilisateur plutôt que les noms d'utilisateurs, un peu comme on dit les miettes de pain ou les noms de domaine. Si tu peux corriger ça en passant... JB On 4/27/06, Jean-Baka Domelevo-Entfellner [EMAIL PROTECTED] wrote: Ouais, Philippe a effectivement oublié de poster son diff, donc du coup je suis plus rapide :-) On 4/27/06, steve [EMAIL PROTECTED] wrote: Le Jeudi 27 Avril 2006 09:28, Philippe Piette a écrit: Le jeudi 27 avril 2006 à 08:12 +0200, steve a écrit : Relecture svp. merci Voilà, voilà: quelques espaces insécables et proposition de reformulation ;) manque un diff non ? -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po
Le Jeudi 27 Avril 2006 09:51, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit : Ouais, Philippe a effectivement oublié de poster son diff, donc du coup je suis plus rapide :-) vous m'en donnez du boulot ;-) je n'ai pas tout retenu de tes suggestions, car on a quelques habitudes. En voici les raisons : msgid Name of the webcalendar user: -msgstr Identifiant autorisé pour webcalendar : +msgstr Nom de l'utilisateur webcalendar : On utilise identifiant pour username, même si ici la VO est ambiguë. Il faut savoir que les mainteneurs de paquets ne sont pas tous anglophones ce qui fait que leur version anglaise n'est pas toujours à la pointe de la langue de Shakespeare... settings manually. msgstr Il est possible de choisir de gérer automatiquement le fichier settings.php -au lieu d'avoir à le faire vous-même. +au lieu d'avoir à le faire manuellement. le manually est généralement traduit par vous-même (je faisais comme tu proposes au tout début, mais « on » m'a formaté pour utiliser vous-même :-) ) Pour les autres reformulations, j'ai gardé la version d'origine. Merci pour cette relecture ! -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED]
[BTS] po://gdebi/fr.po #364992
Bonne journée à tous. Jean-Luc pgpnkIWivj8ow.pgp Description: PGP signature
[RFR2] po-debconf://webcalendar/fr.po
Le Jeudi 27 Avril 2006 09:54, Philippe Piette a écrit : Le jeudi 27 avril 2006 à 09:49 +0200, steve a écrit : Le Jeudi 27 Avril 2006 09:28, Philippe Piette a écrit : Le jeudi 27 avril 2006 à 08:12 +0200, steve a écrit : Relecture svp. merci Voilà, voilà: quelques espaces insécables et proposition de reformulation ;) manque un diff non ? Heheheee Oups ... voici Quelques remarques : -L'utilisation de connexions persistantes permet d'améliorer les performances +L'utilisation de connexions persistantes peut améliorer les performances ok, c'est plus précis msgid Use HTTP auth? -msgstr Faut-il utiliser l'authentification HTTP ? +msgstr Utiliser l'authentification HTTP\\ ? je garde la vo, on aime faire des phrases ici (comme les marins) msgid Allow debconf to manage settings.php? -msgstr Faut-il gérer settings.php automatiquement ? +msgstr Faut-il que debconf gère settings.php\\ ? on n'utilise pas le terme « debconf », qui reste très spécialisé. On préfère dire « automatiquement ». -Il est possible de choisir de gérer automatiquement le fichier settings.php -au lieu d'avoir à le faire vous-même. +Il est possible de laisser debconf gérer le fichier settings.php +mais vous pouver le gérer vous-même aussi. idem Après avoir installé les tables de la base de données, vous aurez accès à -webcalendar en utilisant l'identifiant standard « admin ». Il est FORTEMENT -conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. L'identifiant -et le mot de passe par défaut sont admin:admin. +webcalendar en utilisant l'identifiant standard de l'administrateur. Il est +FORTEMENT conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. +L'identifiant et le mot de passe par défaut sont admin:admin. Non, ici il faut préciser « admin ». Merci pour la relecture ! -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED] fr.po Description: application/gettext
Re: [RFR2] po-debconf://webcalendar/fr.po
Le jeudi 27 avril 2006 à 10:22 +0200, steve a écrit : Quelques remarques : -L'utilisation de connexions persistantes permet d'améliorer les performances +L'utilisation de connexions persistantes peut améliorer les performances ok, c'est plus précis et plus concis ... msgid Use HTTP auth? -msgstr Faut-il utiliser l'authentification HTTP ? +msgstr Utiliser l'authentification HTTP\\ ? je garde la vo, on aime faire des phrases ici (comme les marins) Et l'espace insécable? msgid Allow debconf to manage settings.php? -msgstr Faut-il gérer settings.php automatiquement ? +msgstr Faut-il que debconf gère settings.php\\ ? on n'utilise pas le terme « debconf », qui reste très spécialisé. On préfère dire « automatiquement ». Ok, je me suis laissé avoir pcq certain paquet utilise debconf dans les update (mais il s'agissait probablement de paquet non traduit, je ne sais plus) Après avoir installé les tables de la base de données, vous aurez accès à -webcalendar en utilisant l'identifiant standard « admin ». Il est FORTEMENT -conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. L'identifiant -et le mot de passe par défaut sont admin:admin. +webcalendar en utilisant l'identifiant standard de l'administrateur. Il est +FORTEMENT conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. +L'identifiant et le mot de passe par défaut sont admin:admin. Non, ici il faut préciser « admin ». Ben justement là j'en était moins sûr en lisant la VO. La première fois on indique l'identifiant administrateur puis la deuxième fois on le nomme 'admin' avec son mot de passe par défaut 'admin', laissant sous-entendre qu'il est possible de définir son identifiant administrateur comme on le souhaite (solution bcp plus générique et souple). Ceci par expérience avec les BD. Mais honnêtement, je ne connais pas suffisamment webcalendar pour avoir un avis tranché et irréfutable. Donc je proposais cette traduction pour attirer l'attention. Bien à toi :) Php -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR2] po-debconf://webcalendar/fr.po
Le Jeudi 27 Avril 2006 10:32, Philippe Piette a écrit : Le jeudi 27 avril 2006 à 10:22 +0200, steve a écrit : Quelques remarques : -L'utilisation de connexions persistantes permet d'améliorer les performances +L'utilisation de connexions persistantes peut améliorer les performances ok, c'est plus précis et plus concis ... voui msgid Use HTTP auth? -msgstr Faut-il utiliser l'authentification HTTP ? +msgstr Utiliser l'authentification HTTP\\ ? je garde la vo, on aime faire des phrases ici (comme les marins) Et l'espace insécable? il y est chez moi msgid Allow debconf to manage settings.php? -msgstr Faut-il gérer settings.php automatiquement ? +msgstr Faut-il que debconf gère settings.php\\ ? pareil ici d'ailleurs on n'utilise pas le terme « debconf », qui reste très spécialisé. On préfère dire « automatiquement ». Ok, je me suis laissé avoir pcq certain paquet utilise debconf dans les update (mais il s'agissait probablement de paquet non traduit, je ne sais plus) je me suis fait corriger tant de fois que maintenant je le sais ;-) Après avoir installé les tables de la base de données, vous aurez accès à -webcalendar en utilisant l'identifiant standard « admin ». Il est FORTEMENT -conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. L'identifiant -et le mot de passe par défaut sont admin:admin. +webcalendar en utilisant l'identifiant standard de l'administrateur. Il est +FORTEMENT conseillé de modifier le mot de passe à la première connexion. +L'identifiant et le mot de passe par défaut sont admin:admin. Non, ici il faut préciser « admin ». Ben justement là j'en était moins sûr en lisant la VO. La première fois on indique l'identifiant administrateur puis la deuxième fois on le nomme 'admin' avec son mot de passe par défaut 'admin', laissant sous-entendre qu'il est possible de définir son identifiant administrateur comme on le souhaite (solution bcp plus générique et souple). Ceci par expérience avec les BD. Mais honnêtement, je ne connais pas suffisamment webcalendar pour avoir un avis tranché et irréfutable. Donc je proposais cette traduction pour attirer l'attention. oui mais comme c'est précisé plus bas, je laisse admin. Bien à toi :) c'est un peu intime comme formulation non ;-) ? Php 4 ou 5 ? -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED]
[ITT] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u
Bonjour, Ok je m'en occupe. -- Sylvain Archenault -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u
Merci pour vos relectures. Bonne journée. -- Sylvain Archenault signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po
Pour les autres reformulations, j'ai gardé la version d'origine. Attention, il y avait aussi des fautes d'accords ou de syntaxe corrigées (par exemple je me souviens de ton par-feu ;-)) JB
Re: [RFR] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u
Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006): Merci pour vos relectures. Bonne journée. Salut, on relit quoi ? Ta signature GPG ? :-) Au plaisir de te (re)lire... ;-) -- Cyril pgpniooxrubcH.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u
Cyril Brulebois a écrit : Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006): Merci pour vos relectures. Bonne journée. Salut, on relit quoi ? Ta signature GPG ? :-) Au plaisir de te (re)lire... ;-) Oups pardon, voici le fichier ;) -- Sylvain Archenault # French translation of phpgacl. # Copyright (C) 2006 THE phpgacl'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phpgacl package. # Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED], 2006. # # # msgid msgstr Project-Id-Version: phpgacl\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-02-08 10:10+0100\n PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:46+0100\n Last-Translator: Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../phpgacl.templates:3 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Tous, Aucun #. Type: select #. Description #: ../phpgacl.templates:4 msgid Version(s) of Apache to configure automatically: msgstr Version(s) d'Apache à configurer automatiquement : #. Type: select #. Description #: ../phpgacl.templates:4 msgid phpGACL requires a few things to be set up in your web server configuration in order for the front end to function properly. msgstr Afin de fonctionner correctement, phpGACL a besoin d'effectuer quelques modifications dans la configuration du serveur web. #. Type: select #. Description #: ../phpgacl.templates:4 msgid The Debian packaged version can usually automatically configure apache by dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select \None\ if you aren't running apache or you would prefer to set up the web server yourself. If you select a version to configure, all configuration changes will also be removed when the package is purged. msgstr Le paquet Debian peut généralement configurer automatiquement Apache en créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apace ou si vous préférez configurer le serveur web vous-même. Si vous la choisissez, tous les changements de configuration seront supprimés lors de la purge du paquet. #. Type: text #. Description #: ../phpgacl.templates:16 msgid Notice that before running phpGACL for the first time, you need to enter http://localhost/phpgacl/setup.php in order to configure default ACLs. msgstr Avant d'utiliser phpGACL pour la première fois, il est nécessaire de se rendre à l'adresse : http://localhost/phpgacl/setup.php pour initialiser les listes de contrôle d'accès (ACL : « Acces Control Lists »). #. Type: note #. Description #: ../phpgacl.templates:20 msgid Obsolete configuration file msgstr Fichier de configuration obsolète #. Type: note #. Description #: ../phpgacl.templates:20 msgid Your system has an obsolete configuration file (/etc/phpgacl/phpgacl.conf. php). Please, review the new configuration file (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) and remove the obsolete one. msgstr Une version obsolète du fichier de configuration (/etc/phpgacl/phpgacl.conf. php) a été détectée. Vous devriez vérifier le nouveau fichier de configuration (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) et supprimer l'ancien. signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [RFR2] po-debconf://webcalendar/fr.po
Voici ma relecture -- Florentin --- fr.po 2006-04-27 11:13:35.0 +0200 +++ relecture.po 2006-04-27 11:26:00.0 +0200 @@ -29,7 +29,7 @@ Using persistent connections can improve performance on heavily loaded websites by using a previously opened sql connection. msgstr -L'utilisation de connexions persistantes peux améliorer les performances sur +L'utilisation de connexions persistantes peut améliorer les performances des sites web lourdement chargés en utilisant une connexion sql précédemment ouverte. @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr Webcalendar utilise par défaut la table « webcal_user » pour authentifier les utilisateurs. Vous pouvez cependant utiliser les connexions HTTP et -laisser le serveur web Apache gérer les connexions. Cependant, les +laissez le serveur web Apache gérer les connexions. Cependant, les utilisateurs devront malgré tout être ajoutés à webcalendar. #. Type: boolean @@ -70,7 +70,7 @@ Webcalendar peut être installé en mode mono-utilisateur ou en mode multi- utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne nécessite pas d'authentification. Ce mode d'installation n'est pas recommandé sauf si vous -utilisez webcalendar sur un serveur personnel protégé par un mur par-feu. +utilisez webcalendar sur un serveur personnel protégé par un pare-feu. #. Type: string #. Description @@ -101,8 +101,7 @@ You can allow debconf to manage your settings.php or you can manage your settings manually. msgstr -Il est possible de choisir de gérer automatiquement le fichier settings.php -au lieu d'avoir à le faire vous-même. +Il est possible de gérer automatiquement le fichier settings.php. #. Type: note #. Description @@ -147,8 +146,8 @@ msgstr La configuration automatique peut configurer Apache pour qu'il utilise webcalendar en créant des liens dans /etc/{apache-version}/conf.d/. Veuillez -choisir toutes les versions d'Apache qui doivent être gérée automatiquement. -Choisissez « Autre(s) » si vous n'utilisez pas Apache ou préférez configurer +choisir toutes les versions d'Apache qui doivent être gérées automatiquement. +Choisissez « Autre(s) » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez configurer Apache vous-même. #~ msgid Do you wish to use persistent database connections?
Re: [RFR] po-debconf://webcalendar/fr.po
Le Jeudi 27 Avril 2006 11:04, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit : Pour les autres reformulations, j'ai gardé la version d'origine. Attention, il y avait aussi des fautes d'accords ou de syntaxe corrigées (par exemple je me souviens de ton par-feu ;-)) JB oups je l'avais raté celui-là. merci ! vais relire ton diff, pour m'assurer que je n'ai rien oublié. ps : pas besoin de m'envoyer en privé, je lis la liste ;-) -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u
Le Jeudi 27 Avril 2006 11:26, Sylvain Archenault a écrit : Cyril Brulebois a écrit : Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006): Merci pour vos relectures. Bonne journée. Salut, on relit quoi ? Ta signature GPG ? :-) Au plaisir de te (re)lire... ;-) Oups pardon, voici le fichier ;) Une relecture. Une question : Quel est le rôle des majuscules dans « /etc/APACHE-SERVER/conf.d » (insistance, variable $toto mal formatée) ? Florentin --- fr.po 2006-04-27 11:38:13.0 +0200 +++ relecture.po 2006-04-27 11:44:52.0 +0200 @@ -21,7 +21,7 @@ #. Choices #: ../phpgacl.templates:3 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None -msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Tous, Aucun +msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toutes, Aucune #. Type: select #. Description @@ -49,10 +49,10 @@ server yourself. If you select a version to configure, all configuration changes will also be removed when the package is purged. msgstr -Le paquet Debian peut généralement configurer automatiquement Apache en +Le paquet peut généralement configurer automatiquement Apache en créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. -Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apace ou si vous préférez -configurer le serveur web vous-même. Si vous la choisissez, tous les +Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez +configurer le serveur web vous-même. Dans ce cas, tous les changements de configuration seront supprimés lors de la purge du paquet. #. Type: text
Re: [RFR2] po-debconf://webcalendar/fr.po
Le Jeudi 27 Avril 2006 11:26, Florentin Duneau a écrit : Voici ma relecture Webcalendar utilise par défaut la table « webcal_user » pour authentifier les utilisateurs. Vous pouvez cependant utiliser les connexions HTTP et -laisser le serveur web Apache gérer les connexions. Cependant, les +laissez le serveur web Apache gérer les connexions. Cependant, les utilisateurs devront malgré tout être ajoutés à webcalendar. laisser non ? comme pour utiliser non ? -utilisez webcalendar sur un serveur personnel protégé par un mur par-feu. +utilisez webcalendar sur un serveur personnel protégé par un pare-feu. ok J'ai repris tout le reste. Merci -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED] fr.po Description: application/gettext
Re: [RFR2] po-debconf://acidbase/fr.po
Une relecture Suppression de la référence à « Debian » et #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toute, Aucune Ici le choix se fait sur la version donc je mets au féminin. -- Florentin --- fr.po 2006-04-27 11:53:38.0 +0200 +++ relecture.po 2006-04-27 11:56:23.0 +0200 @@ -20,13 +20,13 @@ #. Choices #: ../templates:3 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None -msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Tous, Aucun +msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toute, Aucune #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid Version(s) of Apache to configure automatically: -msgstr Version(s) d'Apache à reconfigurer automatiquement : +msgstr Version(s) d'Apache à configurer automatiquement : #. Type: select #. Description @@ -47,11 +47,11 @@ server yourself. If you select a version to configure, all configuration changes will also be removed when the package is purged. msgstr -La version Debian de ce paquet permet de configurer automatiquement Apache +Ce paquet permet de configurer automatiquement Apache en créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVEUR/conf.d. -Veuillez choisir « Aucun » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez +Veuillez choisir « Aucune » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez mettre en place le serveur web vous-même. En acceptant de configurer une -version, tous les changements de la configuration seront retirés lors de la +version, tous les changements de configuration seront supprimés lors de la purge du paquet. #. Type: note
Re: [RFR2] po-debconf://acidbase/fr.po
Le Jeudi 27 Avril 2006 12:06, Florentin Duneau a écrit : Une relecture Suppression de la référence à « Debian » où ça exactement ? et #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toute, Aucune Ici le choix se fait sur la version donc je mets au féminin. ok, c'est logique merci -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u
Une correction suite à ma relecture de acidbase : #. Type: select #. Choices #: ../phpgacl.templates:3 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toutes, Aucune Ici le choix est fait sur la version donc je mets au féminin (j'ai fait la même modif sur acidebase) Si ceci est accepté alors il faut faire la modifications suivantes : - Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez +Choisissez « Aucune » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez -- Florentin
[RFR2] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u
Florentin Duneau a écrit : Le Jeudi 27 Avril 2006 11:26, Sylvain Archenault a écrit : Cyril Brulebois a écrit : Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006): Merci pour vos relectures. Bonne journée. Salut, on relit quoi ? Ta signature GPG ? :-) Au plaisir de te (re)lire... ;-) Oups pardon, voici le fichier ;) Une relecture. Merci ;) Une question : Quel est le rôle des majuscules dans « /etc/APACHE-SERVER/conf.d » (insistance, variable $toto mal formatée) ? Je ne sais pas trop, c'est comme ça dans la version original, Je pencherais vers variable mal formattée. Je vais demander ou mainteneur. Florentin --- fr.po 2006-04-27 11:38:13.0 +0200 +++ relecture.po 2006-04-27 11:44:52.0 +0200 @@ -21,7 +21,7 @@ #. Choices #: ../phpgacl.templates:3 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None -msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Tous, Aucun +msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toutes, Aucune Ok j'étais resté sur choix du serveur web. #. Type: select #. Description @@ -49,10 +49,10 @@ server yourself. If you select a version to configure, all configuration changes will also be removed when the package is purged. msgstr -Le paquet Debian peut généralement configurer automatiquement Apache en +Le paquet peut généralement configurer automatiquement Apache en OK cr�ant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. -Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apace ou si vous préférez -configurer le serveur web vous-même. Si vous la choisissez, tous les +Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez +configurer le serveur web vous-même. Dans ce cas, tous les « Dans ce cas » voudrais dire dans le cas ou on ne choisis pas l'option, alors que c'est justement le contraire, je garde donc « Si vous la choisissez » changements de configuration seront supprim�s lors de la purge du paquet. #. Type: text -- Sylvain Archenault # French translation of phpgacl. # Copyright (C) 2006 THE phpgacl'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phpgacl package. # Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED], 2006. # # # msgid msgstr Project-Id-Version: phpgacl\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-02-08 10:10+0100\n PO-Revision-Date: 2006-04-27 12:28+0200\n Last-Translator: Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit #. Type: select #. Choices #: ../phpgacl.templates:3 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toutes, Aucune #. Type: select #. Description #: ../phpgacl.templates:4 msgid Version(s) of Apache to configure automatically: msgstr Version(s) d'Apache à configurer automatiquement : #. Type: select #. Description #: ../phpgacl.templates:4 msgid phpGACL requires a few things to be set up in your web server configuration in order for the front end to function properly. msgstr Afin de fonctionner correctement, phpGACL a besoin d'effectuer quelques modifications dans la configuration du serveur web. #. Type: select #. Description #: ../phpgacl.templates:4 msgid The Debian packaged version can usually automatically configure apache by dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select \None\ if you aren't running apache or you would prefer to set up the web server yourself. If you select a version to configure, all configuration changes will also be removed when the package is purged. msgstr Le paquet Debian peut généralement configurer automatiquement Apache en créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. Choisissez « Aucune » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez configurer le serveur web vous-même. Si vous la choisissez, tous les changements de configuration seront supprimés lors de la purge du paquet. #. Type: text #. Description #: ../phpgacl.templates:16 msgid Notice that before running phpGACL for the first time, you need to enter http://localhost/phpgacl/setup.php in order to configure default ACLs. msgstr Avant d'utiliser phpGACL pour la première fois, il est nécessaire de se rendre à l'adresse : http://localhost/phpgacl/setup.php pour initialiser les listes de contrôle d'accès (ACL : « Acces Control Lists »). #. Type: note #. Description #: ../phpgacl.templates:20 msgid Obsolete configuration file msgstr Fichier de configuration obsolète #. Type: note #. Description #: ../phpgacl.templates:20 msgid Your system has an obsolete configuration file (/etc/phpgacl/phpgacl.conf. php). Please, review the new configuration file (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) and remove the obsolete one. msgstr Une version obsolète du fichier de configuration (/etc/phpgacl/phpgacl.conf.
Re: [RFR2] po-debconf://acidbase/fr.po
Le Jeudi 27 Avril 2006 12:14, steve a écrit : Le Jeudi 27 Avril 2006 12:06, Florentin Duneau a écrit : Une relecture Suppression de la référence à « Debian » où ça exactement ? Ligne 50 : La version Debian de ce paquet... et #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toute, Aucune Ici le choix se fait sur la version donc je mets au féminin. ok, c'est logique -- Florentin
Re: [RFR2] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u
j'avais oublier un modif. # French translation of phpgacl. # Copyright (C) 2006 THE phpgacl'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phpgacl package. # Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED], 2006. # # # msgid msgstr Project-Id-Version: phpgacl\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-02-08 10:10+0100\n PO-Revision-Date: 2006-04-27 12:37+0200\n Last-Translator: Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit #. Type: select #. Choices #: ../phpgacl.templates:3 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toutes, Aucune #. Type: select #. Description #: ../phpgacl.templates:4 msgid Version(s) of Apache to configure automatically: msgstr Version(s) d'Apache à configurer automatiquement : #. Type: select #. Description #: ../phpgacl.templates:4 msgid phpGACL requires a few things to be set up in your web server configuration in order for the front end to function properly. msgstr Afin de fonctionner correctement, phpGACL a besoin d'effectuer quelques modifications dans la configuration du serveur web. #. Type: select #. Description #: ../phpgacl.templates:4 msgid The Debian packaged version can usually automatically configure apache by dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select \None\ if you aren't running apache or you would prefer to set up the web server yourself. If you select a version to configure, all configuration changes will also be removed when the package is purged. msgstr Le paquet peut généralement configurer automatiquement Apache en créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. Choisissez « Aucune » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez configurer le serveur web vous-même. Si vous la choisissez, tous les changements de configuration seront supprimés lors de la purge du paquet. #. Type: text #. Description #: ../phpgacl.templates:16 msgid Notice that before running phpGACL for the first time, you need to enter http://localhost/phpgacl/setup.php in order to configure default ACLs. msgstr Avant d'utiliser phpGACL pour la première fois, il est nécessaire de se rendre à l'adresse : http://localhost/phpgacl/setup.php pour initialiser les listes de contrôle d'accès (ACL : « Acces Control Lists »). #. Type: note #. Description #: ../phpgacl.templates:20 msgid Obsolete configuration file msgstr Fichier de configuration obsolète #. Type: note #. Description #: ../phpgacl.templates:20 msgid Your system has an obsolete configuration file (/etc/phpgacl/phpgacl.conf. php). Please, review the new configuration file (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) and remove the obsolete one. msgstr Une version obsolète du fichier de configuration (/etc/phpgacl/phpgacl.conf. php) a été détectée. Vous devriez vérifier le nouveau fichier de configuration (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) et supprimer l'ancien. signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[BTS] man://procps/vmstat/fr.po #365012
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR2] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u
Le Jeudi 27 Avril 2006 12:36, Sylvain Archenault a écrit : --- fr.po 2006-04-27 11:38:13.0 +0200 +++ relecture.po2006-04-27 11:44:52.0 +0200 @@ -21,7 +21,7 @@ #. Choices #: ../phpgacl.templates:3 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None -msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Tous, Aucun +msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toutes, Aucune J'ai mis au féminin une chaîne équivalente dans acidebase. Par contre j'ai utilisé « toute » pour acidebase et « toutes » pour phpgacl. Maintenant j'ai un doute sur le bon choix, « toute » ou « toutes » ? cr�ant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. -Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apace ou si vous préférez -configurer le serveur web vous-même. Si vous la choisissez, tous les +Choisissez « Aucun » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez +configurer le serveur web vous-même. Dans ce cas, tous les « Dans ce cas » voudrais dire dans le cas ou on ne choisis pas l'option, alors que c'est justement le contraire, je garde donc « Si vous la choisissez » Je le comprends différemment, mais bon passons. Je voulais simplement éviter de citer « choisissez » 2 fois en 2 lignes. -- Florentin
Re: [TAF] po-debconf://mailgraph/fr.po [MAJ] 1f2u
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006): Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): Le paquet mailgraph utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Jean-Christophe, ta traduction dans le BTS (#328849) est dépassée car le maintainer ne l'a pas incluse dans le dernier envoi tout en modifiant les templates. Le fichier à mettre à jour est ci-joint, et il faudra que tu l'envoies dans le bug #328849 plutôt que d'en ouvrir un nouveau. Pense aussi à corriger le champ Language-Team. Quelqu'un a râlé dans le bug ou bien faut que je le fasse? Ce genre de comportement est inacceptable. Oui, j'ai râlé dans tous les bugs des derniers tafs, sauf quand c'était en partie de notre faute (traduction envoyée _après_ un nouvel envoi du paquet). -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR2] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u
Le Jeudi 27 Avril 2006 12:38, Sylvain Archenault a écrit : j'avais oublier un modif. Après relecture de la chaîne suivante, la traduction française n'est pas claire du tout. #. Type: select #. Description #: ../phpgacl.templates:4 msgid The Debian packaged version can usually automatically configure apache by dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select \None\ if you aren't running apache or you would prefer to set up the web server yourself. If you select a version to configure, all configuration changes will also be removed when the package is purged. msgstr Le paquet peut généralement configurer automatiquement Apache en créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. Choisissez « Aucune » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez configurer le serveur web vous-même. Si vous la choisissez, tous les changements de configuration seront supprimés lors de la purge du paquet. Je propose : msgstr Le paquet peut généralement configurer automatiquement Apache en créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. Choisissez « Aucune » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez configurer le serveur web vous-même. Si vous choisissez une ou plusieurs versions d'Apache, tous les changements de configuration seront supprimés lors de la purge du paquet. -- Florentin
Re: [BTS] man://procps/vmstat/fr.po #365012
Raté, pour les pages de man, il ne faut pas faire de BTS. J'ai fermé le bug. Est-ce que tu peux envoyer un done avec le fichier ici, comme c'est indiqué dans le taf ? -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
[TAF] man://procps/vmstat/fr.po [MAJ] 3f8u
Philippe Piette [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006): Le jeudi 27 avril 2006 à 13:18 +0200, Thomas Huriaux a écrit : Raté, pour les pages de man, il ne faut pas faire de BTS. J'ai fermé le bug. Est-ce que tu peux envoyer un done avec le fichier ici, comme c'est indiqué dans le taf ? Flûte! J'me suis trompé de TAF pour la procédure :) Désolé! Et moi qu'étais si content d'envoyer qqch et de recevoir un numéro personnalisé ;) Ca ira mieux pour le prochain. En voulant inclure la traduction dans le svn, je me suis rendu compte que tu avais supprimé plusieurs chaînes, et ce apparemment dès ton RFR. Est-ce que tu peux mettre à jour le fichier ci-joint? -- Thomas Huriaux # Translation of vmstat.8 manpage into French # Philippe Piette [EMAIL PROTECTED], 2006 msgid msgstr Project-Id-Version: vmstat\n POT-Creation-Date: \n PO-Revision-Date: 2006-04-17 16:45+0100\n Last-Translator: Philippe Piette [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: French\n X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n # type: TH #. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware [EMAIL PROTECTED] #. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. #: english/man8/vmstat.8:3 #, no-wrap msgid VMSTAT msgstr VMSTAT # type: TH #. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware [EMAIL PROTECTED] #. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. #: english/man8/vmstat.8:3 #, no-wrap msgid 27 July 1994 msgstr 27 juillet 1994 # type: TH #. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware [EMAIL PROTECTED] #. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. #: english/man8/vmstat.8:3 #, no-wrap msgid Throatwobbler Ginkgo Labs msgstr Throatwobbler Ginkgo Labs # type: TH #. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware [EMAIL PROTECTED] #. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. #: english/man8/vmstat.8:3 #, no-wrap msgid Linux Administrator's Manual msgstr Manuel de l'administrateur système Linux # type: SH #: english/man8/vmstat.8:4 #, no-wrap msgid NAME msgstr NOM # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:6 msgid vmstat - Report virtual memory statistics msgstr vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle # type: SH #: english/man8/vmstat.8:6 #, no-wrap msgid SYNOPSIS msgstr SYNOPSIS # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:12 msgid Bvmstat [B-a] [B-n] [Idelay [ Icount]] msgstr Bvmstat [B-a] [B-n] [Idélai [ Itotal]] # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:17 msgid Bvmstat [B-f] [B-s] [B-m] msgstr Bvmstat [B-f] [B-s] [B-m] # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:20 msgid Bvmstat [B-S unit] msgstr Bvmstat [B-S unité] # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:23 msgid Bvmstat [B-d] msgstr Bvmstat [B-d] # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:26 msgid Bvmstat [B-p disk partition] msgstr Bvmstat [B-p partition disque] # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:29 msgid Bvmstat [B-V] msgstr Bvmstat [B-V] # type: SH #: english/man8/vmstat.8:29 #, no-wrap msgid DESCRIPTION msgstr DESCRIPTION # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:32 msgid Bvmstat reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, and cpu activity. msgstr Bvmstat affiche des informations sur les processus, la mémoire, la pagination, les blocs d'entrée-sorties, les interruptions et l'activité du processeur. # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:36 msgid The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length Idelay. The process and memory reports are instantaneous in either case. msgstr # type: SS #: english/man8/vmstat.8:37 #, no-wrap msgid Options msgstr Options # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:39 msgid The B-a switch displays active/inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better. msgstr # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:45 msgid The B-f switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat. msgstr # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:47 msgid The B-m displays slabinfo. msgstr L'option B-m affiche le slabinfo. # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:49 msgid The B-n switch causes the header to be displayed only once rather than periodically. msgstr L'option B-n entraîne un raffraichissement unique plutôt que périodique des en-têtes. # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:52 msgid The B-s switch displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat. msgstr L'option B-s affiche un tableau de compteurs d'événements et autres statistiques sur la mémoire. Il s'agit d'un affichage unique. # type: Plain text #: english/man8/vmstat.8:56 msgid Idelay is the delay between updates in seconds.
[RFR] wml://News/weekly/2006/17/index.wml
Bonjour, Voici la traduction de la 17e DWN de cette année (disponible dans les CVS Alioth et Debian). Merci d'avance pour les relectures. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE=2006-04-25 SUMMARY=Maintenance de paquets, Google, Debian from Scratch, Mise à jour, Rapports de bogue, Mozilla, DPL, AMD64 #use wml::debian::translation-check translation=1.4 maintainer=Frédéric Bothamy pNous avons le plaisir de vous présenter la 17enbsp;emDWN/em de l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. L'initiative Debian Live, dont l'objectif est de produire un CD autonome 100% Debian, a rassemblé sur son a href=http://live.debian.net/;site web/a des liens vers des listes de diffusion, des images ISO et d'autres ressources. Aníbal Monsalve Salazar a a href=http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00733.html;\ demandé/a des clés publiques au format ASCII pur («nbsp;ascii armorednbsp;») pour la a href=http://debconf.org/ksp/ksp-dc6.html;séance/a de signature des clés qui se tiendra lors de la prochaine a href=$(HOME)/events/2006/0514-debconfconférence Debian/a./p pstrongUtiliser Alioth pour la maintenance de paquets./strong Raphaël Hertzog a a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/04/msg00013.html;\ fourni/a de la a href=http://wiki.debian.org/AliothPackagingProject;\ documentation/a sur la maintenance de paquets Debian ivia/i a href=http://alioth.debian.org/;Alioth/a. Pour les paquets indépendants, le projet a href=http://alioth.debian.org/projects/collab-maint/;collab-maint/a est probablement suffisant. Pour la maintenance d'un jeu de paquets liés, il est préférable d'utiliser un nouveau projet dédié et Subversion configuré pour envoyer les notifications de validations vers le système de suivi des paquets (PTS)./p pstrongqSummer of Code/qnbsp;2006 de Google./strong Google organise un événement a href=http://code.google.com/soc/;Summer of Code/a comme l'année dernière. C'est un programme par lequel Google parraine la création et le développement futur de logiciels à source ouvert. Petter Reinholdtsen a a href=http://lists.debian.org/debian-project/2006/04/msg00259.html;demandé/a si Debian devrait participer et il a mis en place une a href=http://wiki.debian.org/SummerOfCode2006;page/a de Wiki où les idées pour des projets liés à Debian sont réunies. Anthony Towns a a href=http://lists.debian.org/debian-project/2006/04/msg00282.html;approuvé/a cela et il a inscrit le projet Debian./p pstrongDebian from Scratch./strong John Goerzen a a href=http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00633.html;annoncé/a la disponibilité d'une nouvelle version du a href=http://people.debian.org/~jgoerzen/dfs/;CD/a de emDebian From Scratch/em. Avec ce CD, il est possible d'installer un système Debian d'une façon similaire à une Gentoo en compilant les programmes juste avant de les installer. Ce CD offre également un système de récupération complètement fonctionnel avec un grand nombre d'outils de systèmes de fichiers, des utilitaires de sauvegarde et de réparation, des outils d'administration, etc./p pstrongConflit de mise à journbsp;: noyau et GRUB./strong Bastian Blank a a href=http://lists.debian.org/debian-release/2006/04/msg00081.html;signalé/a des problèmes anticipés concernant le noyau et a href=http://packages.debian.org/grub;grub/a lors de la mise à niveau de a href=$(HOME)/releases/sarge/Sarge/a à a href=$(HOME)/releases/etch/\ Etch/a car le nouveau a href=http://packages.debian.org/kernel-package;\ kernel-package/a a href=http://lists.debian.org/debian-release/2006/04/msg00084.html;\ utilise/a a href=http://packages.debian.org/debconf;debconf/a pour les interactions utilisateur. Il affirme que grub doit être mis à jour avant l'image de noyau./p pstrongFermer correctement d'anciens rapports de bogue résolus./strong Adam Majer s'est a href=http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00145.html;\ demandé/a s'il était judicieux de fermer d'anciens rapports de bogue résolus avec la plus récente entrée de changelog lorsque ces bogues ont déjà été corrigés lors d'un précédent envoi. Matthew Palmer a a href=http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00146.html;\ confirmé/a qu'une entrée de changelog ne devait documenter que les changements et bogues résolus avec cet envoi en particulier./p pstrongSupprimer Mozilla./strong Andreas Metzler a a href=http://lists.debian.org/debian-release/2006/04/msg00133.html;\ indiqué/a que la version actuelle de Mozilla est la dernière et qu'elle n'est plus supportée en amont. Elle devrait donc également être a href=http://lists.debian.org/debian-release/2006/04/msg00151.html;\ retirée/a de la distribution Debian. Toute la fonctionnalité nécessaire pour gecko a été déplacée dans a
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/17 index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/04/27 06:27:39 Added files: french/News/weekly/2006/17: index.wml Log message: Initial translation [Frederic Bothamy, Pierre Machard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/doc index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/04/27 06:23:58 Modified files: french/doc : index.wml Log message: Sync to EN 1.68 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR2] po-debconf://acidbase/fr.po
Le Jeudi 27 Avril 2006 12:37, Florentin Duneau a écrit : Le Jeudi 27 Avril 2006 12:14, steve a écrit : Le Jeudi 27 Avril 2006 12:06, Florentin Duneau a écrit : Une relecture Suppression de la référence à « Debian » où ça exactement ? Ligne 50 : La version Debian de ce paquet... ok merci, c'est supprimé -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED] fr.po Description: application/gettext
pages de man - éta t des lieux
Voici comme d'habitude un petit état des lieux des traductions en cours des pages de man. Un nouvel envoi du paquet manpages-fr approchant, il serait bien de finir celles qui sont en cours depuis longtemps. Pages en cours d'achèvement : * Luc - lilo/mkrescue, en rfr depuis 4 semaines, un passage par le rfr2 semble nécessaire * Jade - diffutils, en rfr depuis 3 semaines, le passage par le rfr2 est indispensable * Steve - cron, en lcfc depuis 5 jours, ça devrait être bon pour le done * Julien - pgrep, en rfr depuis 1 semaine, ça devrait être bon pour le lcfc * Grégory - uptime, en rfr depuis 3 jours, ça devrait être bon pour le lcfc * Frédéric - tload, en lcfc depuis 2 jours, ça devrait être bon pour le done Je rappelle également que quelques pages attendent des traducteurs depuis un certain temps, à savoir procps/skill, procps/slabtop et procps/watch. J'attends que celles-ci trouvent acquéreur pour taffer de nouvelles pages. Merci à tous pour votre travail. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] webwml://vot e/2005/vote_002.wml [MàJ]
On Thu, Apr 27, 2006, Florentin Duneau wrote: Je suppose que l'on parle de cette page : http://www.us.debian.org/vote/2005/vote_002 Si c'est bien celle-là, je ne vois pas d'octogone dans le schéma, seulement un losange et deux ellipses avec du texte à l'intérieur. Je ne vois pas non plus de rose (le rouge de Futher discussion ?). Le schéma est-il le bon ? Bonne remarque. Pour resituer : L'octogone est utilisé pour les options qui n'ont pas battu l'option par défaut. S'il n'y a pas d'octogone dans http://www.us.debian.org/vote/2005/vote_002 alors qu'il y en a dans http://www.us.debian.org/vote/2006/vote_002 c'est... simplement que toutes les options ont battu l'option par défaut lors du vote de déclassification. Le schéma est donc bien le bon :-) -- adn Mohammed Adnène Trojette -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: pages de man - état des lieux
Présent ! Je poste de suite un ITT pour le man de skill. JB On 4/27/06, Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Voici comme d'habitude un petit état des lieux des traductions en cours des pages de man. Un nouvel envoi du paquet manpages-fr approchant, il serait bien de finir celles qui sont en cours depuis longtemps. Pages en cours d'achèvement : * Luc - lilo/mkrescue, en rfr depuis 4 semaines, un passage par le rfr2 semble nécessaire * Jade - diffutils, en rfr depuis 3 semaines, le passage par le rfr2 est indispensable * Steve - cron, en lcfc depuis 5 jours, ça devrait être bon pour le done * Julien - pgrep, en rfr depuis 1 semaine, ça devrait être bon pour le lcfc * Grégory - uptime, en rfr depuis 3 jours, ça devrait être bon pour le lcfc * Frédéric - tload, en lcfc depuis 2 jours, ça devrait être bon pour le done Je rappelle également que quelques pages attendent des traducteurs depuis un certain temps, à savoir procps/skill, procps/slabtop et procps/watch. J'attends que celles-ci trouvent acquéreur pour taffer de nouvelles pages. Merci à tous pour votre travail. -- Thomas Huriaux -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) iD8DBQFEULmnb8LyHhAYItIRAqurAJ9+7HOVjhyuGPXTc1FZn6EM0RlbUQCgipmp CaLAMx7M0+suJTAZtbvscXs= =QWak -END PGP SIGNATURE-
[DONE] man://cron/fr.po
fr.po Description: application/gettext
Re: [RFR] webwml://vote/2005/vote_002.wml [MàJ]
Le Samedi 22 Avril 2006 10:26, Mohammed Adnène Trojette a écrit : On Thu, Dec 01, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: Je suis en train de traduire le texte de la résolution générale de déclassification et publication des messages de la liste de diffusion debian-private. Veuillez relire, s'il vous plaît, la mise à jour de cette page. Les fichiers diff sont joints. Je suppose que l'on parle de cette page : http://www.us.debian.org/vote/2005/vote_002 Si c'est bien celle-là, je ne vois pas d'octogone dans le schéma, seulement un losange et deux ellipses avec du texte à l'intérieur. Je ne vois pas non plus de rose (le rouge de Futher discussion ?). Le schéma est-il le bon ? -- Florentin
[ITT] man://procps/skill/fr.po 77u
voilà. (désolé, difficile de répondre avec Google à un mail non reçu, même s'il traîne sur les archives de la liste)
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/17/index.wml
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] a écrit : Merci d'avance pour les relectures. Bonjour, Une toute petite typo : --- /home/bernard/traduc/index.wml 2006-04-27 16:11:11.0 +0200 +++ /home/bernard/traduc/index.relu.wml 2006-04-27 16:18:07.0 +0200 @@ -81,7 +81,7 @@ retirée/a de la distribution Debian. Toute la fonctionnalité nécessaire pour gecko a été déplacée dans a href=http://packages.debian.org/xulrunner;xulrunner/a dont dépendent ces -paquets. L'interface ne devrait pas avoir changée, la conversion devrait donc +paquets. L'interface ne devrait pas avoir changé, la conversion devrait donc être assez simple./p pstrongMorceaux choisis du chef du projet./strong Anthony Towns a a Diff finished. Thu Apr 27 16:22:25 2006 -- Bernard Adrian -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[ITT] man://procps/vmstat/fr.po [MAJ] 3f8u
Le jeudi 27 avril 2006 à 13:38 +0200, Thomas Huriaux a écrit : Philippe Piette [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006): En voulant inclure la traduction dans le svn, je me suis rendu compte que tu avais supprimé plusieurs chaînes, et ce apparemment dès ton RFR. Est-ce que tu peux mettre à jour le fichier ci-joint? Tiens! Oui, bizarre -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR3] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u
Suite à la proposition de Florentin, voici une mis à jour. -- Sylvain Archenault # French translation of phpgacl. # Copyright (C) 2006 THE phpgacl'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phpgacl package. # Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED], 2006. # # # msgid msgstr Project-Id-Version: phpgacl\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-02-08 10:10+0100\n PO-Revision-Date: 2006-04-27 18:21+0200\n Last-Translator: Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit #. Type: select #. Choices #: ../phpgacl.templates:3 msgid Apache, Apache2, Apache-SSL, All, None msgstr Apache, Apache2, Apache-SSL, Toutes, Aucune #. Type: select #. Description #: ../phpgacl.templates:4 msgid Version(s) of Apache to configure automatically: msgstr Version(s) d'Apache à configurer automatiquement : #. Type: select #. Description #: ../phpgacl.templates:4 msgid phpGACL requires a few things to be set up in your web server configuration in order for the front end to function properly. msgstr Afin de fonctionner correctement, phpGACL a besoin d'effectuer quelques modifications dans la configuration du serveur web. #. Type: select #. Description #: ../phpgacl.templates:4 msgid The Debian packaged version can usually automatically configure apache by dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select \None\ if you aren't running apache or you would prefer to set up the web server yourself. If you select a version to configure, all configuration changes will also be removed when the package is purged. msgstr Le paquet peut généralement configurer automatiquement Apache en créant un lien symbolique dans le répertoire /etc/APACHE-SERVER/conf.d. Choisissez « Aucune » si vous n'utilisez pas Apache ou si vous préférez configurer le serveur web vous-même. Si vous choisissez une ou plusieurs versions d'Apache, tous les changements de configuration seront supprimés lors de la purge du paquet. #. Type: text #. Description #: ../phpgacl.templates:16 msgid Notice that before running phpGACL for the first time, you need to enter http://localhost/phpgacl/setup.php in order to configure default ACLs. msgstr Avant d'utiliser phpGACL pour la première fois, il est nécessaire de se rendre à l'adresse : http://localhost/phpgacl/setup.php pour initialiser les listes de contrôle d'accès (ACL : « Acces Control Lists »). #. Type: note #. Description #: ../phpgacl.templates:20 msgid Obsolete configuration file msgstr Fichier de configuration obsolète #. Type: note #. Description #: ../phpgacl.templates:20 msgid Your system has an obsolete configuration file (/etc/phpgacl/phpgacl.conf. php). Please, review the new configuration file (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) and remove the obsolete one. msgstr Une version obsolète du fichier de configuration (/etc/phpgacl/phpgacl.conf. php) a été détectée. Vous devriez vérifier le nouveau fichier de configuration (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) et supprimer l'ancien. signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [ITT] po-debconf://acidbase/fr.po
Javier Fernàndez Sanguino-Pena, qui co-signe avec ma pomme l'article i18n de la Debconf. on peut le lire cet article ? Vi. Cf les archives de debian-i18n de ce mois, je pense. Mais faut y aller mollo, il ne me semble pas doté d'un humour indestructible..:) qui, jfs ? Bin oui, pas toipour les suisses, c'est obligatoire d'avoir plein d'humour vu que tout le monde se paie votre fiole..:-) signature.asc Description: Digital signature
Re: [ITT] po-debconf://acidbase/fr.po
Le Jeudi 27 Avril 2006 18:01, Christian Perrier a écrit : Javier Fernàndez Sanguino-Pena, qui co-signe avec ma pomme l'article i18n de la Debconf. on peut le lire cet article ? Vi. Cf les archives de debian-i18n de ce mois, je pense. vais aller lire ça, ça vaut peut-être le coup. Mais faut y aller mollo, il ne me semble pas doté d'un humour indestructible..:) qui, jfs ? Bin oui, pas toipour les suisses, c'est obligatoire d'avoir plein d'humour vu que tout le monde se paie votre fiole..:-) ça me fait toujours marrer ce genre remarque, ça me fait penser à la sortie de Coluche qui disait un truc du genre « on est toujours le con de quelqu'un ». Les français se paient la tête des ptis suisses et belges, les belges des français, et les suisses des français (et je dois dire que ces derniers temps (cpe and Co), on a été gâté ..). Mais on vous aime quand même bien les cocoricos ... Allé, je m'en vais me marrer un bon coup avec l'un de vos splendides 20h , qui reste un modèle du genre en matière de comique ;-) -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED]
Re: [TAF] po-debconf://mailgraph/fr.po [MAJ] 1f2u
Thomas Huriaux a écrit : Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006): Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): Le paquet mailgraph utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Jean-Christophe, ta traduction dans le BTS (#328849) est dépassée car le maintainer ne l'a pas incluse dans le dernier envoi tout en modifiant les templates. Le fichier à mettre à jour est ci-joint, et il faudra que tu l'envoies dans le bug #328849 plutôt que d'en ouvrir un nouveau. Pense aussi à corriger le champ Language-Team. Quelqu'un a râlé dans le bug ou bien faut que je le fasse? Heu j'ai fais une boulette ?? Ce genre de comportement est inacceptable. Oui, j'ai râlé dans tous les bugs des derniers tafs, sauf quand c'était en partie de notre faute (traduction envoyée _après_ un nouvel envoi du paquet). Si pas de boulette je reprends ma plume ... Jean-Christophe Champarnaud -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [TAF] po-debconf://mailgraph/fr.po [MAJ] 1f2u
Jean-Christophe Champarnaud [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006): Thomas Huriaux a écrit : Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006): Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): Le paquet mailgraph utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Jean-Christophe, ta traduction dans le BTS (#328849) est dépassée car le maintainer ne l'a pas incluse dans le dernier envoi tout en modifiant les templates. Le fichier à mettre à jour est ci-joint, et il faudra que tu l'envoies dans le bug #328849 plutôt que d'en ouvrir un nouveau. Pense aussi à corriger le champ Language-Team. Quelqu'un a râlé dans le bug ou bien faut que je le fasse? Heu j'ai fais une boulette ?? Si pas de boulette je reprends ma plume ... Pas toi, le maintainer. Donc tu peux reprendre ta plume. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/doc index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/04/27 18:40:05 Modified files: french/doc : index.wml Log message: Sync to EN 1.69 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/17/index.wml
* Bernard Adrian [EMAIL PROTECTED] [2006-04-27 16:23] : Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] a écrit : Merci d'avance pour les relectures. Bonjour, Une toute petite typo : --- /home/bernard/traduc/index.wml2006-04-27 16:11:11.0 +0200 +++ /home/bernard/traduc/index.relu.wml 2006-04-27 16:18:07.0 +0200 @@ -81,7 +81,7 @@ retirée/a de la distribution Debian. Toute la fonctionnalité nécessaire pour gecko a été déplacée dans a href=http://packages.debian.org/xulrunner;xulrunner/a dont dépendent ces -paquets. L'interface ne devrait pas avoir changée, la conversion devrait donc +paquets. L'interface ne devrait pas avoir changé, la conversion devrait donc être assez simple./p pstrongMorceaux choisis du chef du projet./strong Anthony Towns a a Diff finished. Thu Apr 27 16:22:25 2006 Merci pour la correction, elle est appliquée au CVS. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/17 index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/04/27 19:11:52 Modified files: french/News/weekly/2006/17: index.wml Log message: Correction [Bernard Adrian] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[LCFC] man://procps/uptime/fr.po
On Sun, Apr 16, 2006 at 09:18:35PM +0200, Thomas Huriaux wrote: -une fois suffisamment de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un [LCFC] man://procps/uptime/fr.po de préférence en réponse à votre RFR J'ai intégré les deux corrections de Thomas et Bernard. -- Gregory Colpart [EMAIL PROTECTED] GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/ msgid msgstr Project-Id-Version: uptime\n POT-Creation-Date: 2006-04-24 10:00+0100\n PO-Revision-Date: 2006-04-24 10:00+0100\n Last-Translator: Gregory Colpart [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n # type: TH #. -*-Nroff-*- #: english/man1/uptime.1:3 #, no-wrap msgid UPTIME msgstr UPTIME # type: TH #. -*-Nroff-*- #: english/man1/uptime.1:3 #, no-wrap msgid 26 Jan 1993 msgstr 26 janvier 1993 # type: TH #. -*-Nroff-*- #: english/man1/uptime.1:3 #, no-wrap msgid Cohesive Systems msgstr Cohesive Systems # type: TH #. -*-Nroff-*- #: english/man1/uptime.1:3 #, no-wrap msgid Linux User's Manual msgstr Manuel de l'utilisateur Linux # type: SH #: english/man1/uptime.1:4 #, no-wrap msgid NAME msgstr NOM # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:6 msgid uptime - Tell how long the system has been running. msgstr uptime - Indiquer depuis quand le système a été mis en route. # type: SH #: english/man1/uptime.1:6 #, no-wrap msgid SYNOPSIS msgstr SYNOPSIS # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:8 msgid Buptime msgstr Buptime # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:10 msgid Buptime [B-V] msgstr Buptime [B-V] # type: SH #: english/man1/uptime.1:10 #, no-wrap msgid DESCRIPTION msgstr DESCRIPTION # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:17 msgid Buptime gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes. msgstr Buptime affiche sur une ligne les informations suivantes : l'heure actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les 1, 5, et 15 dernières minutes. # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:20 msgid This is the same information contained in the header line displayed by Bw (1). msgstr Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en-tête de Bw(1). # type: SH #: english/man1/uptime.1:20 #, no-wrap msgid FILES msgstr FICHIERS # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:22 msgid I/var/run/utmp\tinformation about who is currently logged on msgstr I/var/run/utmp\tinformations sur les utilisateurs connectés # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:24 msgid I/proc\tprocess information msgstr I/proc\tinformations sur le système # type: SH #: english/man1/uptime.1:24 #, no-wrap msgid AUTHORS msgstr AUTEURS # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:28 msgid Buptime was written by Larry Greenfield Elt[EMAIL PROTECTED] eduEgt and Michael K. Johnson Elt[EMAIL PROTECTED]gt. msgstr Buptime a été écrit par Larry Greenfield Elt[EMAIL PROTECTED] eduEgt et Michael K. Johnson Elt[EMAIL PROTECTED]gt. # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:30 msgid Please send bug reports to Elt[EMAIL PROTECTED]gt msgstr Merci d'envoyer vos rapports de bogue à Elt[EMAIL PROTECTED]gt # type: SH #: english/man1/uptime.1:30 #, no-wrap msgid SEE ALSO msgstr VOIR AUSSI # type: Plain text #: english/man1/uptime.1:34 msgid Bps(1), Btop(1), Butmp(5), Bw(1) msgstr Bps(1), Btop(1), Butmp(5), Bw(1).
Re: [RFR] wml://doc/index.wml
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006): Voici une mise à jour du fichier doc/index.wml. Merci d'avance pour les relectures. Après relecture du diff, passage de quelques « qui verbe » en « verbant » (participe présent), ce qui me semble alléger un peu cette longue phrase. Si tu préfères ta version, il me semble qu'il manque qu'il manque une virgule après « Cette carte », pour mise en apposition. Sinon, s/pages manuel/pages de manuel/ (2 occurrences). Enfin un s/[pluriel] inclut/incluent/. Cordialement, -- Cyril Brulebois --- index.wml.diff.orig 2006-04-28 05:27:47.0 +0200 +++ index.wml.diff 2006-04-28 05:29:40.0 +0200 @@ -31,9 +31,9 @@ dl + dtstronga href=http://people.debian.org/~debacle/refcard/;carte de référence Debiannbsp;GNU/Linux/a/dt + dd -+ Cette carte qui peut être imprimée sur une seule page recto-verso, ++ Cette carte, pouvant être imprimée sur une seule page recto-verso, + fournit une liste des commandes les plus importantes et est une bonne -+ référence pour les nouveaux utilisateurs de Debian qui veulent se ++ référence pour les nouveaux utilisateurs de Debian voulant se + familiariser avec celles-ci. Une connaissance de base de l'ordinateur, + des fichiers, des répertoires et de la ligne de commande est requise. + Les nouveaux utilisateurs peuvent vouloir lire en premier la a @@ -48,14 +48,14 @@ ttman/tt. Elles ne sont habituellement pas adressées aux -débutants. +débutants. Vous pouvez faire une recherche ainsi que lire les -+pages de manuel disponibles dans Debian sur a ++pages de manuel de disponibles dans Debian sur a +href=http://manpages.debian.net/;http://manpages.debian.net//a. /dd + dtstronga href=http://www.gnu.org/software/texinfo/manual/texinfo/html_node/index.html;fichiers info/a/strong/dt +ddUn grand nombre de logiciels GNU sont documentés par des -+emfichiers info/em au lieu de pages manuel. Ces fichiers -+inclut des informations détaillées sur le programme lui-même, ++emfichiers info/em au lieu de pages de manuel. Ces fichiers ++incluent des informations détaillées sur le programme lui-même, +ses options et des exemples d'utilisation, ils sont disponibles +grâce à la commande ttinfo/tt. + /dd pgpx80AbLGlPC.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR3] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u
Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (27/04/2006): Suite à la proposition de Florentin, voici une mis à jour. Coucou. Une proposition (« Afin de » me semble un peu lourd) et une correction (s/Acces/Access/). Cordialement, -- Cyril Brulebois --- fr.po.orig 2006-04-28 05:36:14.0 +0200 +++ fr.po 2006-04-28 05:38:35.0 +0200 @@ -36,7 +36,7 @@ phpGACL requires a few things to be set up in your web server configuration in order for the front end to function properly. msgstr -Afin de fonctionner correctement, phpGACL a besoin d'effectuer quelques +Pour fonctionner correctement, phpGACL a besoin d'effectuer quelques modifications dans la configuration du serveur web. #. Type: select @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr Avant d'utiliser phpGACL pour la première fois, il est nécessaire de se rendre à l'adresse : http://localhost/phpgacl/setup.php pour initialiser les -listes de contrôle d'accès (ACL : « Acces Control Lists »). +listes de contrôle d'accès (ACL : « Access Control Lists »). #. Type: note #. Description pgpNLkYRYmNJw.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/17/index.wml
Bonjour, Merci pour la correction, elle est appliquée au CVS. (La rustine jointe est à appliquer sur ladite version.) Dans l'ordre : - une typo, il me semble (espace avant « % ») ; - ASCII pur/brut ? Je ne sais pas, je propose ; - jeu/ensemble ? Même chose ; - s/validations/validation/ je pense qu'il y en a une seule à la fois ; - s/anticipés/à venir/ car je trouvais la traduction littérale un peu obscure ; - pluriel pour la traduction de « All functionality ». Si tu veux garder un singulier, j'imagine qu'un « Tout ce qui est nécessaire à » peut convenir ; - un emdevotee/em s'impose, non ? - s/(architecture AMD64 ajouté)/$1e/ ; - s/graphiques/graphes/ (buildd) ; - reformulation pour GGZ ; - s/Interpréteur (d'exécution)/Environnement $1/ pour mono ? Quelques questions : - s/Applette/Appliquette/ ? (Non présent dans le diff ;-)) - s/média/media/ ? (Non ça n'est pas un troll, je ne sais pas.) - « Environnement » aussi au lieu de « Cadre » pour php-cache ? - mdash; et/ou nbsp; à utiliser pour epic4-script-light ? Cordialement, -- Cyril Brulebois --- ./index.wml.orig2006-04-28 05:54:53.0 +0200 +++ ./index.wml 2006-04-28 06:16:06.0 +0200 @@ -4,11 +4,11 @@ pNous avons le plaisir de vous présenter la 17enbsp;emDWN/em de l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. L'initiative Debian Live, dont l'objectif est de produire un CD autonome -100% Debian, a rassemblé sur son a href=http://live.debian.net/;site +100 % Debian, a rassemblé sur son a href=http://live.debian.net/;site web/a des liens vers des listes de diffusion, des images ISO et d'autres ressources. Aníbal Monsalve Salazar a a href=http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00733.html;\ -demandé/a des clés publiques au format ASCII pur («nbsp;ascii +demandé/a des clés publiques au format ASCII brut («nbsp;ascii armorednbsp;») pour la a href=http://debconf.org/ksp/ksp-dc6.html;séance/a de signature des clés qui se tiendra lors de la prochaine a @@ -22,9 +22,9 @@ href=http://alioth.debian.org/;Alioth/a. Pour les paquets indépendants, le projet a href=http://alioth.debian.org/projects/collab-maint/;collab-maint/a est -probablement suffisant. Pour la maintenance d'un jeu de paquets liés, il est +probablement suffisant. Pour la maintenance d'un ensemble de paquets liés, il est préférable d'utiliser un nouveau projet dédié et Subversion configuré pour -envoyer les notifications de validations vers le système de suivi des paquets +envoyer les notifications de validation vers le système de suivi des paquets (PTS)./p pstrongqSummer of Code/qnbsp;2006 de Google./strong Google organise @@ -53,7 +53,7 @@ pstrongConflit de mise à journbsp;: noyau et GRUB./strong Bastian Blank a a href=http://lists.debian.org/debian-release/2006/04/msg00081.html;signalé/a -des problèmes anticipés concernant le noyau et a +des problèmes à venir concernant le noyau et a href=http://packages.debian.org/grub;grub/a lors de la mise à niveau de a href=$(HOME)/releases/sarge/Sarge/a à a href=$(HOME)/releases/etch/\ Etch/a car le nouveau a href=http://packages.debian.org/kernel-package;\ @@ -78,8 +78,8 @@ indiqué/a que la version actuelle de Mozilla est la dernière et qu'elle n'est plus supportée en amont. Elle devrait donc également être a href=http://lists.debian.org/debian-release/2006/04/msg00151.html;\ -retirée/a de la distribution Debian. Toute la fonctionnalité nécessaire pour -gecko a été déplacée dans a +retirée/a de la distribution Debian. Toutes les fonctionnalités nécessaires pour +gecko ont été déplacées dans a href=http://packages.debian.org/xulrunner;xulrunner/a dont dépendent ces paquets. L'interface ne devrait pas avoir changé, la conversion devrait donc être assez simple./p @@ -90,9 +90,9 @@ chargenbsp;» afin de partager plusieurs des responsabilités usuelles du chef du projet. Manoj Srivastava a gracieusement accepté de continuer en tant que secrétaire du projet pour une année supplémentaire et il est décidé à consacrer -plus de travail aux scripts devotee (NdTnbsp;: de gestion des votes)./p +plus de travail aux scripts emdevotee/em (NdTnbsp;: de gestion des votes)./p -pstrongL'architecture AMD64 ajouté à emEtch/em./strong Anthony Towns +pstrongL'architecture AMD64 ajoutée à emEtch/em./strong Anthony Towns a a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/04/msg00011.html;\ indiqué/a que l'architecture a href=$(HOME)/ports/amd64/AMD64/a a été @@ -101,7 +101,7 @@ et il ne lui manque que X. À partir de maintenant, les développeurs avec des machines AMD64 peuvent envoyer de nouvelles versions de leurs paquets construits localement. AMD64 est également incluse dans les a -href=http://buildd.debian.org/stats/graph-week-big.png;graphiques/a de a +href=http://buildd.debian.org/stats/graph-week-big.png;graphes/a de a href=http://buildd.debian.org/;buildd/a./p pstrongMises à jour de sécurité./strong Vous connaissez le refrain. @@ -134,7