Re: [RFR] po-debconf://atokx2/fr.po

2007-02-11 Thread dlist
Le samedi 10 février 2007 12:50, Thomas Huriaux a écrit :
> Steve <[EMAIL PROTECTED]> (09/02/2007):
> > merci de relire ce tout petit fichier que j'ai passé en utf8.
>
> Une relecture.

merci intégrée

-- 
steve



[RFR] po-debconf://wmmoonclock/fr.po 6f

2007-02-11 Thread Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Le paquet wmmoonclock utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.


Aussi déjà envoyé au mainteneur, mais relisons un petit coup.




fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://atokx/fr.po 5f2u

2007-02-11 Thread Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> > Le paquet atokx utilise po-debconf et sa traduction est
> > devenue incomplète.
> 
> J'hallucine:-(
> 
> Allez, on s'y colle


C'est parti. On avance.



fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://atokx2/fr.po

2007-02-11 Thread Christian Perrier
Quoting [EMAIL PROTECTED] ([EMAIL PROTECTED]):
> Le samedi 10 février 2007 12:50, Thomas Huriaux a écrit :
> > Steve <[EMAIL PROTECTED]> (09/02/2007):
> > > merci de relire ce tout petit fichier que j'ai passé en utf8.
> >
> > Une relecture.
> 
> merci intégrée


RFR2, LCFC ?

Je pousse un peu car je veux pouvoir casser les pieds au mainteneur
pour qu'il intègre atokx et atokx2




signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://atokx2/fr.po

2007-02-11 Thread Steve
Hop, allons casser les pieds en chansons

-- 
steve


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [LCFC] po-debconf://atokx/fr.po 5f2u

2007-02-11 Thread Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (11/02/2007):
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> > > Le paquet atokx utilise po-debconf et sa traduction est
> > > devenue incomplète.
> > 
> > J'hallucine:-(
> > 
> > Allez, on s'y colle
> 
> 
> C'est parti. On avance.

As-tu vu ma relecture ?
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2007/02/msg00179.html


-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://wmmoonclock/fr.po 6f

2007-02-11 Thread Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (11/02/2007):
> Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> > Le paquet wmmoonclock utilise po-debconf et sa traduction est
> > devenue incomplète.
> 
> 
> Aussi déjà envoyé au mainteneur, mais relisons un petit coup.

Une correction (il manque aussi le msgcat).


-- 
Thomas Huriaux
--- fr.po.orig	2007-02-11 10:34:23.0 +0100
+++ fr.po	2007-02-11 10:35:43.0 +0100
@@ -75,7 +75,7 @@
 "may be left blank for the moment and `dpkg-reconfigure wmmoonclock' be run "
 "later."
 msgstr ""
-"La latitude locale est indispensable pour que "
+"La longitude locale est indispensable pour que "
 "wmMoonClock fonctionne correctement. Vous pouvez la trouver sur http://www.";
 "calle.com/world/. Les lieux situés sur le méridien de Greenwich ont une "
 "longitude égale à 0.0. Les valeurs augmentent en allant vers l'ouest. À "


signature.asc
Description: Digital signature


[MAJ] po4a://manpages-fr/man2a-m/fr.po 41f43u

2007-02-11 Thread Thomas Huriaux
Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.

Les fichiers sont à récupérer dans le svn.

Pour faciliter la mise à jour, je joins le diff du fichier PO.

-- 
Thomas Huriaux


man2a-m.po.diff.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


[MAJ] po4a://manpages-fr/man2n-z/fr.po 14f

2007-02-11 Thread Thomas Huriaux
Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.

Les fichiers sont à récupérer dans le svn.

Pour faciliter la mise à jour, je joins le diff du fichier PO.

-- 
Thomas Huriaux


man2n-z.po.diff.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


[MAJ] po4a://manpages-fr/man3a-f/fr.po 4f

2007-02-11 Thread Thomas Huriaux
Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.

Les fichiers sont à récupérer dans le svn.

Pour faciliter la mise à jour, je joins le diff du fichier PO.

-- 
Thomas Huriaux


man3a-f.po.diff.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


[MAJ] po4a://manpages-fr/man3g-m/fr.po 11f1u

2007-02-11 Thread Thomas Huriaux
Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.

Les fichiers sont à récupérer dans le svn.

Pour faciliter la mise à jour, je joins le diff du fichier PO.

-- 
Thomas Huriaux


man3g-m.po.diff.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


[MAJ] po4a://manpages-fr/man5/fr.po 1f1u

2007-02-11 Thread Thomas Huriaux
Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.

Les fichiers sont à récupérer dans le svn.

Pour faciliter la mise à jour, je joins le diff du fichier PO.

-- 
Thomas Huriaux


man5.po.diff.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


[MAJ] po4a://manpages-fr/man7a-l/fr.po 1f1u

2007-02-11 Thread Thomas Huriaux
Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.

Les fichiers sont à récupérer dans le svn.

Pour faciliter la mise à jour, je joins le diff du fichier PO.

-- 
Thomas Huriaux


man7a-l.po.diff.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


[MAJ] po4a://manpages-fr/man7m-z/fr.po 3f

2007-02-11 Thread Thomas Huriaux
Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.

Les fichiers sont à récupérer dans le svn.

Pour faciliter la mise à jour, je joins le diff du fichier PO.

-- 
Thomas Huriaux


man7m-z.po.diff.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


[done] man://manpages-fr/man2{a-m/fr.po,a-m/po/fr.po,n-z/po/fr.po}

2007-02-11 Thread Thomas Huriaux
Fermeture des mauvais sujets.

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


[done] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2007-02-11 Thread Thomas Huriaux
Fermeture d'une vieille relecture de Nicolas.

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


[BTS] po4a://defoma/fr.po #326548

2007-02-11 Thread Thomas Huriaux
Le bug ne contient plus que le switch à po4a, les pages générées étant
incluses.

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


[done] man://defoma/{defoma.1,defoma-app.1,Defoma::Common.3pm,defoma-font.1,Defoma::Font.3pm,defoma-hints.1,defoma-id.1,Defoma::Id.3pm,defoma-psfont-installer.1,defoma-reconfigure.1,defoma-subst.1,Def

2007-02-11 Thread Thomas Huriaux
Les traductions sont incluses.

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC2] po-debconf://atokx/fr.po 5f2u

2007-02-11 Thread Christian Perrier
J'avais envoyé le mauvais fichier.




fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


traduction de atexit(3)

2007-02-11 Thread Julien Cristau
Salut,

je viens de tomber sur une traduction bizarre dans atexit(3).
Original:
  POSIX.1‐2001  requires that an implementation allow at least ATEXIT_MAX
  (32) such functions to be registered.  The actual limit supported by an
  implementation can be obtained using sysconf(3).

Traduction:
  POSIX.1-2001  nécessite  que l’implémentation suive au moins ATEXIT_MAX
  (32) pour que  de  telles  fonctions  soient  enregistrées.  La  limite
  actuelle de l’implémentation peut être obtenue avec sysconf(3).

La première phrase ne veut rien dire?  Je remplacerais ça par
"POSIX.1-2001 exige que l'implémentation permette d'enregistrer ainsi au
moins ATEXIT_MAX (32) fonctions.", ou quelque chose comme ça?

++
Julien


pgpipDDvwBTkF.pgp
Description: PGP signature


Re: traduction de atexit(3)

2007-02-11 Thread Christian Perrier
Quoting Julien Cristau ([EMAIL PROTECTED]):
> Salut,
> 
> je viens de tomber sur une traduction bizarre dans atexit(3).
> Original:
>   POSIX.1‐2001  requires that an implementation allow at least ATEXIT_MAX
>   (32) such functions to be registered.  The actual limit supported by an
>   implementation can be obtained using sysconf(3).
> 
> Traduction:
>   POSIX.1-2001  nécessite  que l’implémentation suive au moins ATEXIT_MAX
>   (32) pour que  de  telles  fonctions  soient  enregistrées.  La  limite
>   actuelle de l’implémentation peut être obtenue avec sysconf(3).
> 
> La première phrase ne veut rien dire?  Je remplacerais ça par
> "POSIX.1-2001 exige que l'implémentation permette d'enregistrer ainsi au
> moins ATEXIT_MAX (32) fonctions.", ou quelque chose comme ça?


Il est clair que la traduction est incorrecte.

Je mettrais:

POSIX.1-2001 exige que l'implémentation permette d'enregistrer au
moins ATEXIT_MAX (32) de ces fonctions.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: traduction de atexit(3)

2007-02-11 Thread Florentin Duneau
On 13:05 Sun 11 Feb, Julien Cristau wrote:
> Salut,
> 
> je viens de tomber sur une traduction bizarre dans atexit(3).
> Original:
>   POSIX.1‐2001  requires that an implementation allow at least ATEXIT_MAX
>   (32) such functions to be registered.  The actual limit supported by an
>   implementation can be obtained using sysconf(3).
> 
> Traduction:
>   POSIX.1-2001  nécessite  que l’implémentation suive au moins ATEXIT_MAX
>   (32) pour que  de  telles  fonctions  soient  enregistrées.  La  limite
>   actuelle de l’implémentation peut être obtenue avec sysconf(3).
> 
> La première phrase ne veut rien dire?  Je remplacerais ça par
> "POSIX.1-2001 exige que l'implémentation permette d'enregistrer ainsi au
> moins ATEXIT_MAX (32) fonctions.", ou quelque chose comme ça?
>

C'est corrigé dans le svn avec la formulation de Christian.

Merci

Florentin


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] po4a://manpages-fr/man2n-z/fr.po 14f

2007-02-11 Thread Julien Cristau
On Sun, Feb 11, 2007 at 11:23:16 +0100, Thomas Huriaux wrote:

> Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.
> 
> Les fichiers sont à récupérer dans le svn.
> 
> Pour faciliter la mise à jour, je joins le diff du fichier PO.
> 
Et de deux.

Index: fr.po
===
--- fr.po   (revision 932)
+++ fr.po   (working copy)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages 2.28\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 11:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:04+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2406,21 +2406,19 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/openat.2:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I is relative and I is the special value B, "
 "then I is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B(2))."
 msgstr ""
-"Si le chemin donné dans I est relatif, et si I a la valeur "
-"spéciale B, alors I est interprété par rapport au "
-"répertoire courant du processus appelant, comme dans B(2)."
+"Si I est un chemin relatif, et si I a la valeur spéciale "
+"B, alors I est interprété par rapport au répertoire "
+"courant du processus appelant, comme dans B(2)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/openat.2:71 manpages-dev/C/man2/readlinkat.2:70
-#, fuzzy
 msgid "If I is absolute, then I is ignored."
-msgstr "Si le chemin donné dans I est absolu, I est ignoré."
+msgstr "Si I est absolu, I est ignoré."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/openat.2:78
@@ -2466,13 +2464,12 @@
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/openat.2:95 manpages-dev/C/man2/readlinkat.2:94
 #: manpages-dev/C/man2/unlinkat.2:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I is relative and I is a file descriptor referring to a "
 "file other than a directory."
 msgstr ""
-"I est un chemin relatif, et le descripteur I est associé à "
-"un fichier, pas à un répertoire."
+"I est relatif, et le descripteur I est associé à un "
+"fichier, pas à un répertoire."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/openat.2:99
@@ -6841,9 +6838,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/readlinkat.2:35
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "BIB<, const char *>IB<, char 
*>IB<, size_t >IB<);>\n"
-msgstr "BIB<, const char *>IB<, char 
*>IB<, size_t >IB<);>\n"
+msgstr "BIB<, const char *>IB<, char 
*>IB<, size_t >IB<);>\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/readlinkat.2:42
@@ -6856,29 +6853,27 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/readlinkat.2:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted "
 "relative to the directory referred to by the file descriptor I "
 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
 "process, as is done by B(2)  for a relative pathname)."
 msgstr ""
-"Si le chemin donné dans I est relatif, il est interprété par rapport "
-"au répertoire référencé par le descripteur de fichier I (plutôt que "
-"par rapport au répertoire courant du processus appelant, comme cela est fait "
-"par B(2) pour un chemin relatif)."
+"Si I est un chemin relatif, il est interprété par rapport au "
+"répertoire référencé par le descripteur de fichier I (plutôt que par "
+"rapport au répertoire courant du processus appelant, comme cela est fait par "
+"B(2) pour un chemin relatif)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/readlinkat.2:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I is relative and I is the special value B, "
 "then I is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B(2))."
 msgstr ""
-"Si le chemin donné dans I est relatif et si I a la valeur "
-"spéciale B, alors I est interprété relativement au "
-"répertoire de travail du processus appelant, comme pour B(2)."
+"Si I est relatif et si I a la valeur spéciale B, "
+"alors I est interprété relativement au répertoire de travail du "
+"processus appelant, comme pour B(2)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/readlinkat.2:77
@@ -8615,21 +8610,19 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/renameat.2:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I is relative and I is the special value B, "
 "then I is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B(2))."
 msgstr ""
-"Si le chemin donné dans I est relatif, et si I a la "
-"valeur spéciale B, alors I est interprété par rapport au "
-"répertoire de travail du processus (comme pour B(2))."
+"Si I est un chemin relatif, et si I a la valeur spéciale "
+"B, alors I est interprété par rapport au répertoire de "
+"travail du processus (comme pour B(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/renameat.2:70
-#, fuzzy
 msgid "If I is absolute, then I is ignored."
-msgstr "Si le chemin donné dans I est absolu, I est ignoré."
+msgstr "Si I est absolu, I est ignoré."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/renameat.2:78
@@ -8668,7 +8661,6 @@
 
 # type: 

[RFR] po4a://manpages-fr/man2a-m/fr.po 41f43u

2007-02-11 Thread Julien Cristau
Salut,

voilà le premier diff.

++
Julien

Index: fr.po
===
--- fr.po   (revision 932)
+++ fr.po   (working copy)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages 2.28\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 11:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 14:39+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2780,7 +2780,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/bind.2:160
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "#include Esys/socket.hE\n"
 "#include Esys/un.hE\n"
@@ -2792,6 +2792,7 @@
 "B<#include Esys/un.hE>\n"
 "B<#include Estdlib.hE>\n"
 "B<#include Estdio.hE>\n"
+"B<#include Estring.hE>\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/bind.2:162
@@ -3435,7 +3436,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/capget.2:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The calls operate on the capabilities of the thread specified by the I "
 "field of I when that is non-zero, or on the capabilities of the calling "
@@ -3545,7 +3545,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/capget.2:151
-#, fuzzy
 msgid "B(2), B(2), B(7)"
 msgstr "B(2), B(2), B(7)"
 
@@ -5222,6 +5221,10 @@
 "no child-exit signal.  In 2.6.2 the need to give this together with "
 "B disappeared.  This flag is still defined, but has no effect."
 msgstr ""
+"B a existé pendant un moment (introduit dans 2.5.32): le "
+"père ne veut pas de signal à la mort du fils.  Dans 2.6.2, la nécessité "
+"d'utiliser ce paramètre avec B a été supprimée.  Cet attribut "
+"est toujours défini, mais n'a plus aucun effet."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/clone.2:642
@@ -6287,9 +6290,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/epoll_ctl.2:229
-#, fuzzy
 msgid "B(2), B(2), B(2), B(7)"
-msgstr "B(2), B(2), B(2), B(7)"
+msgstr "B(2), B(2), B(2), B(7)"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man2/epoll_wait.2:22
@@ -6425,15 +6427,15 @@
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:35 manpages-dev/C/man2/fork.2:39
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "2006-09-04"
-msgstr "4 février 2006"
+msgstr "4 septembre 2006"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:35 manpages-dev/C/man2/fork.2:39
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Linux 2.6.17"
-msgstr "Linux 2.6.7"
+msgstr "Linux 2.6.17"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:38
@@ -6489,6 +6491,9 @@
 "B() does not return on success, and the text, data, bss, and stack "
 "of the calling process are overwritten by that of the program loaded."
 msgstr ""
+"En cas de réussite, B() ne revient pas à l'appelant, et les segments "
+"de texte, de données («\\ data\\ » et «\\ bss\\ »), ainsi que la pile du "
+"processus appelant sont remplacés par ceux du programme chargé."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:66
@@ -6499,10 +6504,8 @@
 "Si l'on effectuait un I(2) sur le programme appelant, un signal "
 "B est envoyé après la réussite de B()."
 
-# NOTE: un i qui traine #404364
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the set-user-ID bit is set on the program file pointed to by I, "
 "and the calling process is not being ptraced, then the effective user ID of "
@@ -6513,9 +6516,9 @@
 msgstr ""
 "Si le bit Set-UID est positionné sur le fichier I, et si le "
 "programme n'est pas tracé, l'UID effectif du processus appelant est modifié "
-"pour prendre celui du propriétaire du fichier. De même, lorsque le bit Set-"
-"GID est positionné, le GID effectif est modifié pour correspondre à celui du "
-"groupe du fichier."
+"pour prendre celui du propriétaire du fichier. De même, lorsque le bit Set"
+"\\(hyGID est positionné, le GID effectif est modifié pour correspondre à "
+"celui du groupe du fichier."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:79
@@ -6565,6 +6568,8 @@
 "All process attributes are preserved during an B(), except the "
 "following:"
 msgstr ""
+"Tous les attributs du processus sont préservés lors d'un B(), à "
+"l'exception des suivants\\ :"
 
 # type: IP
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:98 manpages-dev/C/man2/execve.2:105
@@ -6588,7 +6593,7 @@
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:136
 #, no-wrap
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
 # type: Plain text
 #.  FIXME add some statement about the effect on record locks (fcntl()).
@@ -6597,11 +6602,13 @@
 "File descriptors that are marked close-on-exec are closed (see the "
 "description of B in B(2))."
 msgstr ""
+"Les descripteurs de fichiers ayant l'attribut close\\(hyon\\(hyexec sont "
+"fermés (voir la description de B dans B(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:108 manpages-dev/C/man2/execve.2:111
 msgid "The set of pending signals is cleared (B(2))."
-msgstr ""
+msgstr "L'ensemble des signaux en attente est vidé (B(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:114
@@ -6609,56 +6616,66 @@
 "The disposition of any signals that are being caught are r

[RFR] po4a://manpages-fr/man7a-l/fr.po 1f1u

2007-02-11 Thread Julien Cristau
On Sun, Feb 11, 2007 at 11:28:31 +0100, Thomas Huriaux wrote:

> Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.
> 
Et de 3 (plus court, d'un coup :)).


Index: fr.po
===
--- fr.po   (revision 936)
+++ fr.po   (working copy)
@@ -3,12 +3,12 @@
 # François Micaux, 2002
 # Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
 # Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
-# Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
+# Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006-2007
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages man7\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 11:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-14 02:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:13+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5070,7 +5070,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/capabilities.7:228
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Permit a range of system administration operations including: B"
 "(2), B(2), B(2), B(2)B<,> B(2)B<,> "
@@ -5423,6 +5422,8 @@
 "that for all privileged operations, the kernel check whether the thread has "
 "the required capability in its effective set."
 msgstr ""
+"que pour toutes les opérations privilégiées, le noyau vérifie si le thread a "
+"la capacité requise dans son enseble effectif\\ ;"
 
 # type: IP
 #: manpages/C/man7/capabilities.7:386 manpages/C/man7/capabilities.7:421


pgpcLBiCZwxoE.pgp
Description: PGP signature


[RFR] po4a://manpages-fr/man3a-f/fr.po 4f

2007-02-11 Thread Florentin Duneau
On 11:24 Sun 11 Feb, Thomas Huriaux wrote:
> Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.
>

Voici le diff

Florentin
Index: po4a/man3a-f/po/fr.po
===
--- po4a/man3a-f/po/fr.po	(révision 931)
+++ po4a/man3a-f/po/fr.po	(copie de travail)
@@ -1,19 +1,21 @@
-# Christophe Blaess , 1996-2003
-# Stéphan Rafin <[EMAIL PROTECTED]>, 2002
-# Thierry Vignaud <[EMAIL PROTECTED]>, 2002
-# Alain Portal <[EMAIL PROTECTED]>, 2003-2006
-# Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
+# translation of fr.po to
+# Christophe Blaess , 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <[EMAIL PROTECTED]>, 2002.
+# Thierry Vignaud <[EMAIL PROTECTED]>, 2002.
+# Alain Portal <[EMAIL PROTECTED]>, 2003-2006.
+# Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
+# Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 11:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:19+0100\n"
-"Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 14:49+0100\n"
+"Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: TH
@@ -826,7 +828,7 @@
 "d'entier de la fonction."
 
 # type: Plain text
-#.  POSIX.1 (1996 edition) only requires the \fBabs\fP() function.  
+#.  POSIX.1 (1996 edition) only requires the \fBabs\fP() function.
 #: manpages-dev/C/man3/abs.3:63
 msgid ""
 "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C99.  C89 only includes the B() and B"
@@ -1388,7 +1390,7 @@
 
 # type: Plain text
 #.  FIXME .
-#.  A kernel bug report has been submitted; check later to see if 
+#.  A kernel bug report has been submitted; check later to see if
 #.  things are resolved.
 #.  http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6761
 #: manpages-dev/C/man3/adjtime.3:128
@@ -3297,13 +3299,12 @@
 "such functions to be registered.  The actual limit supported by an "
 "implementation can be obtained using B(3)."
 msgstr ""
-"POSIX.1-2001 nécessite que l'implémentation suive au moins ATEXIT_MAX (32) "
-"pour que de telles fonctions soient enregistrées. La limite actuelle de "
-"l'implémentation peut être obtenue avec B(3)."
+"POSIX.1-2001 exige que l'implémentation permette d'enregistrer au moins "
+"ATEXIT_MAX (32) de ces fonctions. La limite actuelle de l'implémentation "
+"peut être obtenue avec B(3)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/atexit.3:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a child process is created via B(), it inherits copies of its "
 "parents registrations.  Upon a successful call to one of the B()  "
@@ -11097,7 +11098,7 @@
 msgstr "B (depuis la glibc\\ 2.3.4)"
 
 # type: Plain text
-#.  Inimitably described by UD in 
+#.  Inimitably described by UD in
 #.  http://sources.redhat.com/ml/libc-hacker/2004-09/msg00083.html.
 #: manpages-dev/C/man3/dlopen.3:187
 msgid ""
@@ -13098,7 +13099,7 @@
 "B qui peuvent avoir la même valeur."
 
 # type: Plain text
-#.  The following is now 
+#.  The following is now
 #.  POSIX.1 (2001 edition) lists the following symbolic error names.  Of
 #.  these, \fBEDOM\fR and \fBERANGE\fR are in the ISO C standard.  ISO C
 #.  Amendment 1 defines the additional error number \fBEILSEQ\fR for
@@ -14513,17 +14514,17 @@
 #: manpages-dev/C/man3/error.3:35
 #, no-wrap
 msgid "BIBI< errnum, >BIB<...);>\n"
-msgstr "BIBI< errnum, >BIB<...);>\n"
+msgstr "BIB<, int >IB<, const char *>IB<, ...);>\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/error.3:40
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "BIBIBIBIBIB<...);>\n"
 msgstr ""
-"BIBIBIBIBIB<...);>\n"
+"BIB<, int >IB<, const char *>IB<, \n"
+"   unsigned int >IB<, const char *>IB<, ...);>\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/error.3:42
@@ -14565,7 +14566,6 @@
 # NOTE: font issue in original string #404364
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/error.3:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The program name printed by B()  is the value of the global variable "
 "B(3).  I initially has the "
@@ -14573,11 +14573,10 @@
 "modified to change the output of B()."
 msgstr ""
 "Le nom du programme affiché par B() est la valeur de la variable "
-"globale I. I possède la "
-"même valeur initiale de l'argument I de la fonction I(), et "
-"elle est déclarée comme I dans "
-"Ierrno.hE> si la macro _GNU_SOURCE est définie. La valeur de cette "
-"variable peut être modifiée pour changer l'affichage de B()."
+"globale B(3). I est "
+"initialisée à la même valeur que l'argument I de la fonction I"
+"(). La valeur de cette variable peut être modifiée pour changer l'affichage "
+"de B()."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/error.3:81
@@ -14653,11 +14652,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/error.3:123
-#, fuzzy
 msgid

[RFR] po4a://manpages-fr/man3g-m/fr.po 11f1u

2007-02-11 Thread Florentin Duneau
On 11:25 Sun 11 Feb, Thomas Huriaux wrote:
> Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.
> 
Voici le diff

Florentin
Index: po4a/man3g-m/po/fr.po
===
--- po4a/man3g-m/po/fr.po	(révision 931)
+++ po4a/man3g-m/po/fr.po	(copie de travail)
@@ -1,19 +1,21 @@
-# Christophe Blaess , 1996-2003
-# Stéphan Rafin <[EMAIL PROTECTED]>, 2002
-# Thierry Vignaud <[EMAIL PROTECTED]>, 2002
-# Alain Portal <[EMAIL PROTECTED]>, 2003-2006
-# Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
+# translation of fr.po to
+# Christophe Blaess , 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <[EMAIL PROTECTED]>, 2002.
+# Thierry Vignaud <[EMAIL PROTECTED]>, 2002.
+# Alain Portal <[EMAIL PROTECTED]>, 2003-2006.
+# Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
+# Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 11:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-10 21:00+0100\n"
-"Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
-"Language-Team: French \n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 14:54+0100\n"
+"Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team:  \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: TH
@@ -971,9 +973,9 @@
 "tentative, éventuellement longue, de résolution de nom d'hôte."
 
 # type: Plain text
-#.  In glibc prior to 2.3.4, the ai_canonname of each addrinfo 
+#.  In glibc prior to 2.3.4, the ai_canonname of each addrinfo
 #.  structure was set pointing to the canonical name; that was
-#.  more than POSIX.1-2001 specified, or other implementations provided.  
+#.  more than POSIX.1-2001 specified, or other implementations provided.
 #.  MTK, Aug 05
 #: manpages-dev/C/man3/getaddrinfo.3:213
 msgid ""
@@ -1281,41 +1283,41 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getcwd.3:38
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "BIB<, size_t >IB<);>\n"
-msgstr "BIB<, size_t >IB<);>"
+msgstr "BIB<, size_t >IB<);>\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getcwd.3:41
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<#define _BSD_SOURCE /* Or: #define _XOPEN_SOURCE 500 */>\n"
 "B<#include Eunistd.hE>\n"
 msgstr ""
-"B<#define _GNU_SOURCE> /* ou _SVID_SOURCE ou _BSD_SOURCE */\n"
-"B<#include Eutmp.hE>\n"
+"B<#define _BSD_SOURCE /* OU: #define _XOPEN_SOURCE 500 */>\n"
+"B<#include Eunistd.hE>\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getcwd.3:43
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "BIB<);>\n"
-msgstr "BIB<);>\n"
+msgstr "BIB<);>\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getcwd.3:46
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<#define _GNU_SOURCE>\n"
 "B<#include Eunistd.hE>\n"
 msgstr ""
 "B<#define _GNU_SOURCE>\n"
-"B<#include Estdio.hE>\n"
+"B<#include Eunistd.hE>\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getcwd.3:48
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B\n"
-msgstr "B\n"
+msgstr "B\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getcwd.3:57
@@ -1363,21 +1365,17 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getcwd.3:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B(), will B(3)  an array big enough to hold "
 "the current directory name.  If the environment variable B is set, and "
 "its value is correct, then that value will be returned."
 msgstr ""
-"B(), qui ne possède un prototype que si la constante "
-"B<_GNU_SOURCE> est définie, allouera avec B(3) une chaîne "
-"suffisamment grande pour contenir le nom du répertoire. Si la variable "
-"d'environnement B est configurée, et correcte, cette valeur sera "
-"renvoyée."
+"B() allouera avec B(3) une chaîne suffisamment "
+"grande pour contenir le nom du répertoire. Si la variable d'environnement "
+"B est configurée, et correcte, cette valeur sera renvoyée."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getcwd.3:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B(), does not B(3)  any memory.  The I argument should "
 "be a pointer to an array at least B bytes long.  B()  does "
@@ -1386,14 +1384,12 @@
 "filesystem and may even be unlimited.  For portability and security reasons, "
 "use of B()  is deprecated."
 msgstr ""
-"B(), qui ne possède un prototype que si les constantes B<_BSD_SOURCE> "
-"ou B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> sont définies, n'allouera aucune mémoire. "
-"L'argument I doit être un pointeur sur une chaîne comportant au moins "
-"B octets. B() ne renverra que les B premiers "
-"octets du nom réel. Notez que B n'est pas nécessairement une "
-"constante à la compilation. Elle peut dépendre du système de fichiers, voire "
-"être illimitée. Pour des raisons de portabilité et de sécurité, "
-"l'utilisation de B() est déconseillée."
+"B() n'allouera aucune mémoire. L'argument I doit être un "
+"pointeur sur une chaîne comportant au moins B octets. B() "
+"ne renverra que les B premiers octets du chemin. Note

[RFR] po4a://manpages-fr/man7m-z/fr.po 3f

2007-02-11 Thread Julien Cristau
On Sun, Feb 11, 2007 at 11:29:32 +0100, Thomas Huriaux wrote:

> Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.
> 
Et le dernier.


Index: fr.po
===
--- fr.po   (revision 936)
+++ fr.po   (working copy)
@@ -3,12 +3,12 @@
 # François Micaux, 2002
 # Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
 # Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
-# Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
+# Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006-2007
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages man7\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 11:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-14 02:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:20+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -10037,7 +10037,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/regex.7:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Regular expressions (``RE''s), as defined in POSIX.2, come in two forms: "
 "modern REs (roughly those of I; POSIX.2 calls these ``extended'' "
@@ -10049,17 +10048,17 @@
 msgstr ""
 "Les expressions rationnelles («\\ ER\\ »), définies par POSIX.2 existent "
 "sous deux formes\\ : les ER modernes (en gros celles de I\\ ; que "
-"POSIX 1003.2 appelle expressions rationnelles «\\ étendues\\ »), et les ER "
-"obsolètes (en gros celles de B(1)\\ ; les ER basiques pour POSIX "
-"1003.2).  [NDT\\ : Le terme «\\ officiel\\ » pour la traduction de «\\ "
-"Regular expression\\ » est «\\ expression rationnelle\\ », et c'est celui "
-"que j'emploierai. Toutefois, on utilise couramment le terme «\\ expression "
+"POSIX.2 appelle expressions rationnelles «\\ étendues\\ »), et les ER "
+"obsolètes (en gros celles de B(1)\\ ; les ER basiques pour POSIX.2).  "
+"[NDT\\ : Le terme «\\ officiel\\ » pour la traduction de «\\ Regular "
+"expression\\ » est «\\ expression rationnelle\\ », et c'est celui que "
+"j'emploierai. Toutefois, on utilise couramment le terme «\\ expression "
 "régulière\\ », même s'il s'agit d'un léger abus de langage.] Les ER "
 "obsolètes existent surtout à titre de compatibilité avec d'anciens programmes"
 "\\ ; on en parlera à la fin.  POSIX.2 laisse de côté certains aspects "
 "syntaxiques et sémantiques des ER\\ ; un signe «\\ \\*(dg\\ » indique une "
 "interprétation qui peut ne pas être totalement portable sur d'autres "
-"implémentations de 1003.2."
+"implémentations de POSIX.2."
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/regex.7:56
@@ -10429,13 +10428,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/regex.7:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The current POSIX.2 spec says that `)' is an ordinary character in the "
 "absence of an unmatched `('; this was an unintentional result of a wording "
 "error, and change is likely.  Avoid relying on it."
 msgstr ""
-"Les spécifications 1003.2 disent que «\\ )\\ » est un caractère ordinaire en "
+"La norme POSIX.2 actuelle dit que «\\ )\\ » est un caractère ordinaire en "
 "l'absence de la «\\ (\\ » correspondante. C'est dû à une erreur "
 "d'interprétation et changera probablement.  Évitez d'en tenir compte."
 
@@ -10453,13 +10451,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/regex.7:267
-#, fuzzy
 msgid ""
 "POSIX.2's specification of case-independent matching is vague.  The ``one "
 "case implies all cases'' definition given above is current consensus among "
 "implementors as to the right interpretation."
 msgstr ""
-"Les spécifications 1003.2 sur les correspondances sans distinction de casse "
+"Les spécifications POSIX.2 sur les correspondances sans distinction de casse "
 "sont assez vagues. La description donnée plus haut est le consensus actuel "
 "parmi les implémenteurs."
 


pgpW8ciLLJ1ae.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man7a-l/fr.po 1f1u

2007-02-11 Thread Julien Cristau
On Sun, Feb 11, 2007 at 15:15:47 +0100, Julien Cristau wrote:

> +"que pour toutes les opérations privilégiées, le noyau vérifie si le thread 
> a "
> +"la capacité requise dans son enseble effectif\\ ;"
>  
Blah, "ensemble" (corrigé).

Julien


pgpbsApcKyqPm.pgp
Description: PGP signature


Re: FAQ Debian GNU/Linux : fautes d'orthographe

2007-02-11 Thread Simon Paillard
On Sat, Feb 10, 2007 at 07:20:59PM +0100, Léonard Laurent wrote:
> J'aimerais signaler deux fautes d'orthographe situées dans la
> traduction française de la FAQ Debian GNU/Linux.
>
> La page concernée est :
> http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-customizing.fr.html,
> celle-ci contient 2 fautes d'orthographe

-Chaque distributions semble avoir une méthode de démarrage 
différente.
-   Quant est-il de Debian ?
+Chaque distribution semble avoir une méthode de démarrage 
différente.
+   Qu'en est-il de Debian ?

Bonsoir,

Merci de nous avoir signalé l'erreur !

Elle est corrigé dans le dépôt CVS. Le site web contiendra la correction
d'ici quelques heures.

cordialement,

-- 
Simon Paillard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: FAQ Debian GNU/Linux : fautes d'orthographe

2007-02-11 Thread Léonard Laurent
Voici un patch comprenant plusieurs corrections orthographiques de cette 
même page.


Bien à vous,

Laurent Léonard


Simon Paillard a écrit :

On Sat, Feb 10, 2007 at 07:20:59PM +0100, Léonard Laurent wrote:

J'aimerais signaler deux fautes d'orthographe situées dans la
traduction française de la FAQ Debian GNU/Linux.

La page concernée est :
http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-customizing.fr.html,
celle-ci contient 2 fautes d'orthographe


-Chaque distributions semble avoir une méthode de démarrage 
différente.
-   Quant est-il de Debian ?
+Chaque distribution semble avoir une méthode de démarrage 
différente.
+   Qu'en est-il de Debian ?

Bonsoir,

Merci de nous avoir signalé l'erreur !

Elle est corrigé dans le dépôt CVS. Le site web contiendra la correction
d'ici quelques heures.

cordialement,

--- customizing.sgml	2007-02-11 19:32:44.0 +0100
+++ customizing.sgml.new	2007-02-11 21:07:19.0 +0100
@@ -34,7 +34,7 @@
 
 Comment configurer les paramètres par défaut des programmes X11 ?
 
-Les programmes X de Debian installe leurs données de configuration dans le répertoire 
+Les programmes X de Debian installent leurs données de configuration dans le répertoire 
 /etc/X11/app-defaults/. Si vous souhaitez personnaliser globalement les applications
 X, mettez vos personnalisations dans ces fichiers. Ils sont considérés comme fichiers de
 configuration, donc leur contenu sera conservé pendant les mises à jour.
@@ -51,7 +51,7 @@
 démarrer les services réseau, configurer l'horloge et pour exécuter d'autres initialisations.
 Puis, pour assurer la compatibilité, il lance aussi les fichiers (excepté ceux avec un '.' 
 dans leur nom) de /etc/rc.boot/. Les scripts de ce dernier répertoire sont 
-généralement réservé à l'administrateur système, et leur utilisation dans des paquets est obsolète.
+généralement réservés à l'administrateur système, et leur utilisation dans des paquets est obsolète.
 
 Après avoir fini le processus de démarrage, init exécute tous les
 scripts de démarrage du niveau d'exécution (« runlevel ») par défaut (ce niveau 
@@ -190,8 +190,8 @@
 Si vous utilisez APT, vous pouvez aussi ajouter votre référentiel local dans votre
 fichier .
 
-Certains utilisateurs apprécient mawk d'autres gawk ; certains 
-utilisent vim, d'autres elvis ; certains préfèrent trn d'autre tin ; comment 
+Certains utilisateurs apprécient mawk, d'autres gawk ; certains 
+
 	Debian gère-t-elle la diversité ?
 
 Il y a plusieurs cas où deux paquets fournissent deux versions différentes d'un programme,