Re: [LCFC] wml://News/weekly/2008/09/index.wml
pas de problème pour moi. J'envoie dans l'apres midi le fichier patché Le 16 sept. 08 à 21:57, Simon Paillard a écrit : On Tue, Sep 16, 2008 at 12:03:07AM +0200, Simon Paillard wrote: On Fri, Sep 12, 2008 at 11:33:03AM +0200, Julien Patriarca wrote: Ha ben la je suis désolé mais j'avais envoyé un LCFC il y a 2 jours. Visiblement la 3g c'est plus ce que c'etait. Voici une (grosse) relecture. La version anglaise a été envoyé il y a presque un mois. Julien, je vais préparer la version mail et l'envoyer d'ici demain si c'est ok pour toi. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[LCFC] wml://News/weekly/2008/09/index.wml
index.wml Description: Binary data Le 17 sept. 08 à 12:17, Julien Patriarca a écrit : pas de problème pour moi. J'envoie dans l'apres midi le fichier patché Le 16 sept. 08 à 21:57, Simon Paillard a écrit : On Tue, Sep 16, 2008 at 12:03:07AM +0200, Simon Paillard wrote: On Fri, Sep 12, 2008 at 11:33:03AM +0200, Julien Patriarca wrote: Ha ben la je suis désolé mais j'avais envoyé un LCFC il y a 2 jours. Visiblement la 3g c'est plus ce que c'etait. Voici une (grosse) relecture. La version anglaise a été envoyé il y a presque un mois. Julien, je vais préparer la version mail et l'envoyer d'ici demain si c'est ok pour toi. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] po://ikiwiki/fr.po 51u
voilà malgré les erreurs poedit fr.po Description: Binary data Le 13 sept. 08 à 23:38, Julien Patriarca a écrit : Ok je pars de ce fichier. J'avais traduit l'autre mais poedit me faisait une erreur au moment de la enregistrement. Envoyé de mon iPhone Le 13 sept. 08 à 17:42, [EMAIL PROTECTED] (Philippe Batailler) a écrit : Julien Patriarca [EMAIL PROTECTED] écrivait : Où puis-je récupérer le fichier? Sur http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr, il y a maintenant le fichier pour la version 2.63 de ikiwiki ;) a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR2] wml://News/weekly/2008/10/index.wml
Le mardi 16 septembre 2008 à 22:06 +0200, Simon Paillard a écrit : Pas d'autre relectures ? Arnaud, tu passes au LCFC et prépares la version mail ? -- Simon Paillard Voilà. La version mail est prête. Merci d'avance aux relecteurs. Arnaud. #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2008-09-01 SUMMARY=Publication de Debian Live Lenny Beta1, Les localisations allemande et française atteignent 100 %, Politique de stockage des session des applications web #use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Arnaud Bonvallet !-- Copyright (c) 2008, Jeff Richards, Meike Reichle, Alexander Reichle-Schmehl All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: * Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS AS IS AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. -- pNous avons le plaisir de vous présenter le dixième numéro de l'année des « Nouvelles du Projet Debian », la lettre d'information de la communauté Debian.br / Voici quelques-uns des sujets abordés dans cette édition :/p ul liSortie de Debian Live emLenny/em Beta1 ;/li liLes localisations allemande et française de Debian atteignent 100% ;/li liPolitique de stockage des sessions des applications web ;/li lihellip; et beaucoup plus encore./li /ul pstrongSortie de Debian Live emLenny/em Beta1/strong/p pL'équipe Debian Live a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/08/msg00013.html; a annoncé/a la première beta des images Debian emLenny/em. C'est la première publication officielle d'un CD autonome pour Debian. Les fonctionalités principales sont la construction complète à partir de paquets issus de la section emmain/em de Debian et l'existence de plusieurs déclinaisons (GNOME, KDE et XFCE, mais aussi une image plus légère, sans environement graphique)./p pLes prochaines publication comprendront aussi un système d'installation, qui n'est pas présent dans cette version beta1, parce qu'il présente quelques bogues mineurs. Les images sont créées à l'aide de a href=http://packages.qa.debian.org/live-helper;live-helper/a, une collection de scripts aidant à la création de ces images CD. Il existe aussi une a href=http://packages.qa.debian.org/live-magic;interface graphique/a pour ces scripts./p pstrongLes localisations en allemand et en français atteignent 100 %/strong/p pa href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/08/msg00014.html;Christian Perrier a annoncé/a qLe 22 août, la localisation allemande et française de po-debconf dans emunstable/em a atteint 100 %. Pour l'allemand, c'est une première et l'équipe allemande l10n (localisation) mérite nos félicitations pour ce résultat./q La localisation de PO-debconf permet d'utiliser Debian dans sa langue maternelle, ce qui constitue un aspect important de la tâche visant à atteindre l'objectif de Debian d'être un système d'expoitation universel./p pHelge Kreutzmann a href=http://lists.debian.org/debian-i18n/2008/08/msg00172.html;a ajouté/a que qcelà n'avait été possible que grace aux efforts inlassables de Christian pour obtenir véritablement les traductions dans Debian./q Christian Perrier a passé un temps considérable pour coordonner les traductions et envoyer les paquets contenant les nouvelles traductions./p pstrongPoilitique de stockage des session des applications web/strong/p pAprès l'ouverture de plusieurs bogues concernanta href=http://lists.debian.org/debian-devel/2008/08/msg00271.html;de possibles attaques par lien symbolique/a, Olivier Berger a href=http://lists.debian.org/debian-devel/2008/08/msg00340.html;s'est demandé/a quelle politique les applications web (ou leur cadre applicatif, emframework/em) devraient suivre pour stocker leur fichiers de session. Il a noté que PHP tente déjà d'empêcher des attaques possibles par lien symbolique, en utilisant /var/lib/php5 qui n'est accessible qu'en lecture seule par le super utilisateur et qui est
[LCFC] wml://News/weekly/2008/10/index.wml
Le mercredi 17 septembre 2008 à 20:07 +0200, Arnaud BONVALLET (dobby) a écrit : Le mardi 16 septembre 2008 à 22:06 +0200, Simon Paillard a écrit : Pas d'autre relectures ? Arnaud, tu passes au LCFC et prépares la version mail ? -- Simon Paillard Voilà. La version mail est prête. Merci d'avance aux relecteurs. Arnaud. Un peu du mal, moi avec les sujets... Extra ball, shoot again! Arnaud. PS (HS) : Y'a encore des gens qui jouent au flipper ? #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2008-09-01 SUMMARY=Publication de Debian Live Lenny Beta1, Les localisations allemande et française atteignent 100 %, Politique de stockage des session des applications web #use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Arnaud Bonvallet !-- Copyright (c) 2008, Jeff Richards, Meike Reichle, Alexander Reichle-Schmehl All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: * Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS AS IS AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. -- pNous avons le plaisir de vous présenter le dixième numéro de l'année des « Nouvelles du Projet Debian », la lettre d'information de la communauté Debian.br / Voici quelques-uns des sujets abordés dans cette édition :/p ul liSortie de Debian Live emLenny/em Beta1 ;/li liLes localisations allemande et française de Debian atteignent 100% ;/li liPolitique de stockage des sessions des applications web ;/li lihellip; et beaucoup plus encore./li /ul pstrongSortie de Debian Live emLenny/em Beta1/strong/p pL'équipe Debian Live a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/08/msg00013.html; a annoncé/a la première beta des images Debian emLenny/em. C'est la première publication officielle d'un CD autonome pour Debian. Les fonctionalités principales sont la construction complète à partir de paquets issus de la section emmain/em de Debian et l'existence de plusieurs déclinaisons (GNOME, KDE et XFCE, mais aussi une image plus légère, sans environement graphique)./p pLes prochaines publication comprendront aussi un système d'installation, qui n'est pas présent dans cette version beta1, parce qu'il présente quelques bogues mineurs. Les images sont créées à l'aide de a href=http://packages.qa.debian.org/live-helper;live-helper/a, une collection de scripts aidant à la création de ces images CD. Il existe aussi une a href=http://packages.qa.debian.org/live-magic;interface graphique/a pour ces scripts./p pstrongLes localisations en allemand et en français atteignent 100 %/strong/p pa href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/08/msg00014.html;Christian Perrier a annoncé/a qLe 22 août, la localisation allemande et française de po-debconf dans emunstable/em a atteint 100 %. Pour l'allemand, c'est une première et l'équipe allemande l10n (localisation) mérite nos félicitations pour ce résultat./q La localisation de PO-debconf permet d'utiliser Debian dans sa langue maternelle, ce qui constitue un aspect important de la tâche visant à atteindre l'objectif de Debian d'être un système d'expoitation universel./p pHelge Kreutzmann a href=http://lists.debian.org/debian-i18n/2008/08/msg00172.html;a ajouté/a que qcelà n'avait été possible que grace aux efforts inlassables de Christian pour obtenir véritablement les traductions dans Debian./q Christian Perrier a passé un temps considérable pour coordonner les traductions et envoyer les paquets contenant les nouvelles traductions./p pstrongPoilitique de stockage des session des applications web/strong/p pAprès l'ouverture de plusieurs bogues concernanta href=http://lists.debian.org/debian-devel/2008/08/msg00271.html;de possibles attaques par lien symbolique/a, Olivier Berger a href=http://lists.debian.org/debian-devel/2008/08/msg00340.html;s'est demandé/a quelle politique les applications web (ou leur cadre applicatif, emframework/em) devraient suivre pour
Re: [RFR] po://ikiwiki/fr.po 51u
Julien Patriarca [EMAIL PROTECTED] écrivait : voilà malgré les erreurs poedit Effectivement, tu oubliais un petit s dans une de tes traductions. Il faut que tu le rajoutes ligne 619 : #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:306 #, perl-format msgid update for rename of %s to %s msgstr Mise à jour de la nouvelle appellation de %s en %. Voici une relecture. Pour « bucket », panier me semble bizarre. Tiroir de données (bucket) me semble meilleur. Ou alors pas de traduction... La discussion n'était pas terminée. D'autres termes sont plutôt des variables qu'il ne faut pas traduire, srcdir, plugin, main... pour « plugin » on a greffon et module complémentaire. Certaines fois il vaut mieux ne pas traduire. a+ -- Philippe Batailler --- frj.po 2008-09-17 17:58:28.0 +0200 +++ frp.po 2008-09-17 18:50:17.0 +0200 @@ -10,7 +10,7 @@ Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:41-0400\n -PO-Revision-Date: 2008-09-17 17:58+0200\n +PO-Revision-Date: 2008-09-17 18:50+0200\n Last-Translator: Julien Patriarca [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n @@ -59,7 +59,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80 msgid Aggregation triggered via web. -msgstr Accumulation déclenchée par Internet +msgstr Agrégation déclenchée par le web #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89 msgid Nothing to do right now, all feeds are up-to-date! @@ -132,7 +132,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31 msgid deleting bucket.. -msgstr vidage du panier +msgstr suppression du tiroir de données (bucket) #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 #: ../ikiwiki.in:192 @@ -146,7 +146,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136 msgid Failed to create bucket in S3: -msgstr Echec de la création du panier en S3: +msgstr Echec de la création du tiroir de données en S3: #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221 msgid Failed to save file to S3: @@ -163,7 +163,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:81 msgid prohibited by allowed_attachments -msgstr Interdit par pièces-jointes_autorisées +msgstr Interdit par allowed_attachments #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:189 msgid bad attachment filename @@ -175,7 +175,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:103 msgid automatic index generation -msgstr Génération automatique de l'Index +msgstr création automatique de l'index #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:221 @@ -302,7 +302,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156 msgid missing pages parameter -msgstr Paramètres des pages manquants +msgstr Paramètre pages manquant #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204 #, perl-format @@ -400,7 +400,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257 msgid No email address, so cannot email password reset instructions. -msgstr Pas d'adresse e-mail spécifiée. Impossible d'envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe +msgstr Pas d'adresse spécifiée. Impossible d'envoyer les instructions pour réinitialiser le mot de passe #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291 msgid Failed to send mail @@ -408,7 +408,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293 msgid You have been mailed password reset instructions. -msgstr Vous avez reçu les instructions de réinitialisation du mot de passe par email. +msgstr Vous avez reçu dans un courriel les instructions pour réinitialiser le mot de passe. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328 msgid incorrect password reset url @@ -434,7 +434,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61 #, perl-format msgid Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s) -msgstr l'instruction ping sera ignoré pour le wiki %s (ce wiki est %s) +msgstr l'instruction ping sera ignorée pour le wiki %s (ce wiki est %s) #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77 msgid LWP not found, not pinging @@ -550,7 +550,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39 #, perl-format msgid %s is not in the srcdir, so it cannot be deleted -msgstr %s n'est pas dans le répertoire src, il ne peut donc pas être édité +msgstr %s n'est pas dans le répertoire srcdir, il ne peut donc pas être supprimé #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:44 @@ -561,7 +561,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:109 #, perl-format msgid confirm removal of %s -msgstr Suppression de %s confirmée +msgstr confirmez la suppression de %s #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:145 msgid Please select the attachments to remove. @@ -574,7 +574,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:41 #, perl-format msgid %s is not in the srcdir, so it cannot be renamed -msgstr %s n'est pas dans le répertoire src. Il ne peut donc pas être supprimé +msgstr %s n'est pas dans le répertoire srcdir. Il ne peut donc pas être modifié #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:56 msgid no change to the file name was specified @@ -634,7 +634,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27 msgid