[LCFC] po://davical/fr.po 1f

2008-11-15 Par sujet Christian Perrier

J'ai changé tous les changer/changement en
modifier/modification comme suggéré par Jean-Baka




fr-new.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


[uscan] Fixed typo in the uscan manpage (French)

2008-11-15 Par sujet Franck Joncourt
Package: devscripts
Version: 2.10.40
Severity: wishlist
Tags: patch

Hi,

I have found some mistakes in the uscan manpage for the French
translation. Take a look at the enclosed patch.

I have forwarded this email to the l10n-french mailing list so that they
can approve the update.

Regards,

-- 
Franck Joncourt
http://debian.org - http://smhteam.info/wiki/
Fingerprint : C10E D1D0 EF70 0A2A CACF 9A3C C490 534E 75C0 89FE
From: Franck Joncourt [EMAIL PROTECTED]
Subject: [PATCH] fixes/uscan_manpage

Fixed some typos in uscan manpage (French translation).

Signed-off-by: Franck Joncourt [EMAIL PROTECTED]

---
 po4a/po/fr.po |6 +++---
 1 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/po4a/po/fr.po b/po4a/po/fr.po
index ac379a9..16cb2ec 100644
--- a/po4a/po/fr.po
+++ b/po4a/po/fr.po
@@ -13758,7 +13758,7 @@ msgid 
 # be rewritten to use the redirector.\n
 http://sf.net/audacity/audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\n
 msgstr 
-# qa.debian.org fournit un redirecteur qui permet une une forme plus\n
+# qa.debian.org fournit un redirecteur qui permet une forme plus\n
 # simple pour les projets hébergés sur SourceForge. Le format\n
 # ci-dessous sera automatiquement récrit pour utiliser le redirecteur\n
 http://sf.net/audacity/audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\n
@@ -13773,7 +13773,7 @@ msgid 
 http://downloads.sourceforge.net/audacity/audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\\e.*\n
 msgstr 
 # Si votre paquet est situé sur sourceforge, et que le redirecteur\n
-# ne marche pas pour vous, vous pouvez utiliser le format quivant.\n
+# ne marche pas pour vous, vous pouvez utiliser le format suivant.\n
 # Notez que le « .* » de fin est nécessaire.\n
 http://downloads.sourceforge.net/audacity/audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\\e.*\n
 
@@ -13930,7 +13930,7 @@ msgid 
 containing parentheses; see the Atlas-C++ example above.  Also, the 
 parentheses must match within each path component.)
 msgstr 
-Le premier champ donne le modèle complet des URL à rechercher. Dans le cas 
+Le premier champ donne le modèle complet des URLs à rechercher. Dans le cas 
 d'un site FTP, la liste des fichiers du répertoire indiqué sera demandée et 
 il recherchera dans cette liste des fichiers dont le nom de base (ce qui 
 suit le « / » final) correspond. Dans le cas d'un site HTTP, il recherche 
-- 
tg: (5fe42db..) fixes/uscan_manpage (depends on: master)


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [LCFC] po://davical/fr.po 1f

2008-11-15 Par sujet Stéphane Blondon
2008/11/15 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]:

 J'ai changé tous les changer/changement en
 modifier/modification comme suggéré par Jean-Baka

Ajouts de deux points finaux et une majuscule.

-- 
Stéphane.
--- fr-new.po	2008-11-15 13:11:05.0 +0100
+++ modif.fr-new.po	2008-11-15 13:41:45.0 +0100
@@ -496,7 +496,7 @@
 
 msgid Resources may not be changed to / from collections.
 msgstr 
-Les ressources ne devraient pas être modifiées en/à partir de collections
+Les ressources ne devraient pas être modifiées en/à partir de collections.
 
 # 'pattern' translate to motif, but motif usage is mainly for graphical drawings, very rare for textual patterns
 # ## This is definitely referring to a textual pattern
@@ -528,10 +528,10 @@
 msgstr Afficher l'aide sur
 
 msgid Some properties were not able to be changed.
-msgstr Des propriétés n'ont pu être modifiées
+msgstr Des propriétés n'ont pu être modifiées.
 
 msgid Some properties were not able to be set.
-msgstr Des propriétés n'ont pu être établies
+msgstr Des propriétés n'ont pu être établies.
 
 msgid Start
 msgstr Début
@@ -563,7 +563,7 @@
 # Sorry I shall see it on the screen to understand the context of the question
 msgid The displayname may only be set on collections or principals.
 msgstr 
-le nom d'affichage ne peut être défini que sur des collections ou des 
+Le nom d'affichage ne peut être défini que sur des collections ou des 
 titulaires.
 
 #, c-format


[LCFC] wml://News/weekly/2008/13/index.wml

2008-11-15 Par sujet Simon Paillard
On Tue, Nov 11, 2008 at 02:57:27PM +0100, Jean-Edouard Babin wrote:
 2008/11/9 Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]:
  On Sun, Nov 09, 2008 at 01:38:12PM +0100, Thomas Péteul wrote:
   Ci-joint le nouveau fichier, avec les modifications intégrées.
 
  RFR2 commité sur le CVS du site web.
 
 http://cvs.debian.org/*checkout*/webwml/french/News/weekly/2008/13/index.wml?content-type=text%2Fplainrev=1.1
 
Une relecture.

-- 
Simon Paillard
Index: index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2008/13/index.wml,v
retrieving revision 1.1
diff -u -r1.1 index.wml
--- index.wml	9 Nov 2008 19:26:03 -	1.1
+++ index.wml	15 Nov 2008 13:12:08 -
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2008-10-20 SUMMARY=Brèves de l'équipe Debian CD, Debian, brevets logiciels et agencement des archives, statistiques à propos de l'utilisation de packages.debian.org
+#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2008-10-20 SUMMARY=Brèves de l'équipe Debian CD, brevets logiciels et agencement des archives, statistiques à propos de l'utilisation de packages.debian.org
 
 !--
 Copyright (c) 2008 Meike Reichle, Alexander Reichle-Schmehl
@@ -28,8 +28,8 @@
 --
 
 pNous avons le plaisir de vous présenter le treizième numéro des « Nouvelles
-du Projet Debian », la lettre d'information de la communauté Debian.br
-/Quelques sujets abordés dans ce numéro :/pul
+du Projet Debian », la lettre d'information de la communauté Debian.br /
+Quelques sujets abordés dans ce numéro :/pul
   librèves de l'équipe Debian CD ;/li
   liDebian, brevets logiciels et agencement des archives ;/li
   listatistiques sur l'utilisation de packages.debian.org./li
@@ -39,11 +39,11 @@
 pstrongBrèves de l'équipe Debian CD/strong/p
 pSteve McIntyre a envoyé des a
 href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/10/msg3.html;brèves
-de l'équipe Debian CD/a. Avec la publication à venir de Debian GNU/Linux 5.0
-qLenny/q, des images de disques au format Blu-ray Disc seront disponibles,
+de l'équipe Debian CD/a. Avec la publication à venir de Debian GNU/Linux 5.0
+qLenny/q, des images de disques au format Blu-ray seront disponibles,
 de même que des images au format CD et DVD. Pour la première fois depuis
-plusieurs années, les utilisateurs seront capables de mettre tous les paquets
-pour une architecture sur un seul disque. Mais à  cause de l'augmentation de
+plusieurs années, les utilisateurs pourront mettre tous les paquets
+d'une architecture sur un seul disque. Mais en raison de l'augmentation de
 la taille de l'archive Debian, des considérations de stockage et de bande
 passante réseau (plus particulièrement sur nos miroirs), seulement un nombre
 limité de versions de chaque image sera disponible en téléchargement direct à
@@ -55,14 +55,13 @@
 également disponibles sous forme de torrents./p
 
 pIl a également donné quelques chiffres à propos du nombre total d'images
-qu'il faut créer pour Lenny. En récapitulant, pour toutes les architectures,
-on obtient 414 images de CD, 64 images de DVD, et 13 images de disque
+à créer pour Lenny. En récapitulant, pour toutes les architectures,
+on obtient 414 images de CD, 64 images de DVD, et 13 images de disques
 Blu-ray./p
 
 pstrongDebian, brevets logiciels et agencement des archives/strong/p
-pL'annonce récente de l'a href=http://bugs.debian.org/501190;« Intent To
-Package » (intention d'empaqueter) qmoonlight/q/a, une implémentation
-« open source » (au code source libre) d'un produit propriétaire breveté, a
+pL'annonce récente de l'a href=http://bugs.debian.org/501190;l'intention d'empaquet (« Intent To Package ») qmoonlight/q/a, une implémentation
+libre d'un produit propriétaire breveté, a
 entraîné un a
 href=http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00063.html;débat sur
 les brevets logiciels/a. L'empaquetage et la distribution via nos miroirs
@@ -97,14 +96,14 @@
 
 
 pstrongSystème non-officiel de suivi des bogues et file d'attente différée/strong/p
-pLe a href=http://bts.turmzimmer.net;système non-officiel de suivi des bogues/a
-de la prochaine version (« Release Critical ») a
-href=http://blogs.turmzimmer.net/2008/10/14#lenny-4;comprend/a à présent
+pLe a href=http://bts.turmzimmer.net;système non-officiel de suivi des
+bogues critiques pour la publication/a
+a href=http://blogs.turmzimmer.net/2008/10/14#lenny-4;comprend/a à présent
 les bogues corrigés par téléchargement dans la file d'attente différée
-(appelée « delayed queue »). Cela facilite la recherche des bogues sur lesquels il faut
+(appelée « delayed queue »). Cela facilite la recherche des bogues sur lesquels il faut
 travailler. Cette file est utilisée pour les mises à jour de paquets
-qui ne sont pas effectuées par les mainteneurs habituels de ces paquets
-(appelés « NMUs »)./p
+qui ne sont pas effectuées par les mainteneurs habituels de ces paquets,
+appelées « NMU »./p
 
 pDans un sujet connexe, Alexander Reichle-Schmehl a utilisé cet 

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/News/weekly/2008/13 index.wml

2008-11-15 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/11/15 06:58:49

Modified files:
french/News/weekly/2008/13: index.wml 

Log message:
Proofread [Simon Paillard]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] wml://News/weekly/2008/14/index.wml

2008-11-15 Par sujet Jean-Edouard Babin
2008/11/11 Stéphane Blondon [EMAIL PROTECTED]:
 2008/11/11 Jean-Edouard Babin [EMAIL PROTECTED]:
 la DPN 14 à besoin de relectures

 Rien de bien extraordinaire.

Commité :
http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/french/2008/14/index.wml?cvsroot=dwn-trans


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR2] wml://News/weekly/2008/14/index.wml

2008-11-15 Par sujet Jean-Edouard Babin
On Sat, Nov 15, 2008 at 3:26 PM, Jean-Edouard Babin [EMAIL PROTECTED] wrote:
 2008/11/11 Stéphane Blondon [EMAIL PROTECTED]:
 2008/11/11 Jean-Edouard Babin [EMAIL PROTECTED]:
 la DPN 14 à besoin de relectures

 Rien de bien extraordinaire.

 Commité :
 http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/french/2008/14/index.wml?cvsroot=dwn-trans


J'avais oublié de retirer Re: 

Bonne relecture,


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://french/international/french/dwn_trans.wml

2008-11-15 Par sujet Jean-Edouard Babin
On Sun, Nov 9, 2008 at 2:23 AM, Jean-Edouard Babin [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Bonsoir,

 Je propose les modifications présentent dans le document ci-joint

 --
 Jean-Edouard



--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[MAJ] wml://News/weekly/2008/09/index.wml

2008-11-15 Par sujet Jean-Edouard Babin
Une petite mise à jour


index.wml.diff
Description: Binary data


[DONE] wml://News/weekly/2008/08/index.wml

2008-11-15 Par sujet Jean-Edouard Babin
Pour le robot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://News/weekly/2008/07/index.wml

2008-11-15 Par sujet Jean-Edouard Babin
Pour le robot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://News/weekly/2008/10/index.wml

2008-11-15 Par sujet Jean-Edouard Babin
Pour le robot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://News/weekly/2008/12/index.wml

2008-11-15 Par sujet Jean-Edouard Babin
DONE Pour le robot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[MAJ] wml://News/index

2008-11-15 Par sujet Jean-Edouard Babin
Mise à jour avec la version EN


index.wml.diff
Description: Binary data


[DONE] wml://News/index

2008-11-15 Par sujet Jean-Edouard Babin
On Sat, Nov 15, 2008 at 4:42 PM, Jean-Edouard Babin [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Mise à jour avec la version EN



--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] wml://News/weekly/2008/09/index.wml

2008-11-15 Par sujet Jean-Edouard Babin
On Sat, Nov 15, 2008 at 4:32 PM, Jean-Edouard Babin [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Une petite mise à jour



--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/News/weekly/2008/09 index.wml

2008-11-15 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/11/15 08:45:04

Modified files:
french/News/weekly/2008/09: index.wml 

Log message:
Sync with EN 1.5 [Jean-Edouard Babin]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/News index.wml

2008-11-15 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/11/15 08:47:34

Modified files:
french/News: index.wml 

Log message:
Sync with EN 1.28  [Jean-Edouard Babin]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/News/2007 20071228.wml

2008-11-15 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/11/15 09:05:42

Modified files:
french/News/2007: 20071228.wml 

Log message:
Bump translation header


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [uscan] Fixed typo in the uscan manpage (French)

2008-11-15 Par sujet delafond gerard
Le samedi 15 novembre 2008, Franck Joncourt a écrit :
 -Le premier champ donne le modأ�le complet des URL أ  rechercher. Dans le
 cas  +Le premier champ donne le modأ�le complet des URLs أ  rechercher.
 Dans le cas 

Scusez-moi, mais je pense que cette correction est une erreur
Pas de pluriel aux sigles en français

A+

Gérard


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [uscan] Fixed typo in the uscan manpage (French)

2008-11-15 Par sujet Franck Joncourt
delafond gerard wrote:
 Le samedi 15 novembre 2008, Franck Joncourt a écrit :
 -Le premier champ donne le modأ�le complet des URL أ  rechercher. Dans le
 cas  +Le premier champ donne le modأ�le complet des URLs أ  rechercher.
 Dans le cas 
 
 Scusez-moi, mais je pense que cette correction est une erreur
 Pas de pluriel aux sigles en français

Bon et bien j'éviterais le pluriel pour les sigles à présent :p!

A moins qu'il y ait d'autres remarques sur le reste de la manpage de
uscan, je confirmerais le patch demain matin.

Merci,

-- 
Franck Joncourt
http://debian.org - http://smhteam.info/wiki/
Fingerprint : C10E D1D0 EF70 0A2A CACF 9A3C C490 534E 75C0 89FE
From: Franck Joncourt [EMAIL PROTECTED]
Subject: [PATCH] fixes/uscan_manpage

Fixed some typos in uscan manpage (French translation).

Signed-off-by: Franck Joncourt [EMAIL PROTECTED]

---
 po4a/po/fr.po |4 ++--
 1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/po4a/po/fr.po b/po4a/po/fr.po
index ac379a9..c8f0b9e 100644
--- a/po4a/po/fr.po
+++ b/po4a/po/fr.po
@@ -13758,7 +13758,7 @@ msgid 
 # be rewritten to use the redirector.\n
 http://sf.net/audacity/audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\n
 msgstr 
-# qa.debian.org fournit un redirecteur qui permet une une forme plus\n
+# qa.debian.org fournit un redirecteur qui permet une forme plus\n
 # simple pour les projets hébergés sur SourceForge. Le format\n
 # ci-dessous sera automatiquement récrit pour utiliser le redirecteur\n
 http://sf.net/audacity/audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\n
@@ -13773,7 +13773,7 @@ msgid 
 http://downloads.sourceforge.net/audacity/audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\\e.*\n
 msgstr 
 # Si votre paquet est situé sur sourceforge, et que le redirecteur\n
-# ne marche pas pour vous, vous pouvez utiliser le format quivant.\n
+# ne marche pas pour vous, vous pouvez utiliser le format suivant.\n
 # Notez que le « .* » de fin est nécessaire.\n
 http://downloads.sourceforge.net/audacity/audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\\e.*\n
 
-- 
tg: (a12e692..) fixes/uscan_manpage (depends on: master)


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/News/weekly/2008/13 index.wml

2008-11-15 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/11/15 12:49:31

Modified files:
french/News/weekly/2008/13: index.wml 

Log message:
Add missing translation-check header


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] wml://News/weekly/2008/14/index.wml

2008-11-15 Par sujet Simon Paillard
2008/11/11 Jean-Edouard Babin [EMAIL PROTECTED]:
 la DPN 14 a besoin de relectures

Une relecture.

-- 
Simon Paillard
Index: index.wml
===
RCS file: /cvsroot/dwn-trans/french/2008/14/index.wml,v
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.12 index.wml
--- index.wml	15 Nov 2008 15:10:25 -	1.12
+++ index.wml	15 Nov 2008 20:20:03 -
@@ -1,5 +1,5 @@
-#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2008-11-03 SUMMARY=Debian GNU/Linux 4.0 mis à jour, participation à Debian, succÚs de la premiÚre course aux bogues de Lenny
-#use wml::debian::translation-check translation=1.3
+#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2008-11-03 SUMMARY=Debian GNU/Linux 4.0 mis à jour, membres de Debian, succÚs de la premiÚre course aux bogues de Lenny
+#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Jean-Edouard Babin
 #use wml::debian::acronyms
 
 !--
@@ -42,10 +42,10 @@
 /ul
 
 
-pstrongDebian GNU/Linux 4.0 mis à jour/strong/p
+pstrongDebian GNU/Linux 4.0 mis à jour/strong/p
 
 pLe projet Debian est heureux d'annoncer la cinquiÚme révision de sa
-distribution stable. Debian GNU/Linux 4.0 (nom de code qEtch/q). Cette
+distribution stable. Debian GNU/Linux 4.0 (nom de code qEtch/q). Cette
 mise à jour corrige principalement des problÚmes de sécurité de la
 distribution stable, ainsi que la correction de quelques sérieux problÚmes.
 Ceux qui installent réguliÚrement les mises à jour de security.debian.org
@@ -61,7 +61,7 @@
 href=http://www.debian.org/mirror/list;en ligne/a./p
 
 pPlus d'informations sont disponibles dans a
-href=http://www.debian.org/News/2008/20081023;cette publication/a./p
+href=http://www.debian.org/News/2008/20081023;le communiqué de presse/a./p
 
 
 pstrongParticipation à Debian/strong/p
@@ -92,7 +92,7 @@
 qu'elles sont dignes de confiance./q/p
 
 pMartin Krafft a
-href=http://lists.debian.org/debian-project/2008/10/msg00061.html;démontre/a
+href=http://lists.debian.org/debian-project/2008/10/msg00061.html;avance/a
 que plutÎt que d'introduire plusieurs catégories de membres, Debian doit
 définir différents privilÚges et critÚres pour devenir membre. Puisque ces
 privilÚges existent déjà, il devrait être plus facile de définir des critÚres
@@ -101,8 +101,8 @@
 
 pstrongSuccÚs de la premiÚre course aux bogues de Lenny/strong/p
 
-pPour aider au nettoyage des rapports de bogue de la prochaine version
-(« Release Critical »), particuliÚrement les plus persistants, Josselin
+pPour aider au nettoyage des bogues critiques pour la publication,
+particuliÚrement les plus persistants, Josselin
 Mouette a
 href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/10/msg4.html;a
 lancé/a la premiÚre course aux bogues de Lenny (« Bug Sprint »). Dans cette
@@ -111,7 +111,7 @@
 laps de temps de cinq jours. Le gagnant de cette compétition gagnerait des
 cookies./p
 
-pJosselin a ajouté plus tard que 27 participants a
+pJosselin a ajouté plus tard que 27 participants a
 href=http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00636.html;ont
 participé/a à la couse aux bogues et a publié a
 href=http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00046.html;les
@@ -124,46 +124,46 @@
 
 
 pstrongMicrocode dans Lenny et comment faire avec les paquets ne
-respectant pas la DFSG/strong/p
+respectant pas les DFSG/strong/p
 
 pBen Finney a
 href=http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00368.html;s'est
-interrogé/a sur plusieurs problÚmes critiques de la prochaine version qui
-reçoivent l'étiquette ttlenny-ignore/tt, qui indique que ces problÚmes ne
-sont pas considérées comme étant critiques pour la prochaine version :
+interrogé/a sur plusieurs problÚmes critiques pour la publication
+reçevant l'étiquette ttlenny-ignore/tt, ce qui indique que ces problÚmes ne
+sont pas considérées comme étant critiques pour la prochaine version
 Debian GNU/Linux 5.0 qLenny/q. Le responsable de version Marc Brockschmidt
 a href=http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00369.html;a
 expliqué/a que qdans tous les bogues récemment étiquetés, le non respect
-de la DFSG est généralement un problÚme, chose que d'autres distributions et
-que les sources d'origine ne considÚrent pas comme un problÚme. Alors que la
-correction de ces problÚmes est et doit être un des buts de Debian, c'est
+des DFSG est généralement un problÚme, chose que d'autres distributions et
+que les projets amont ne considÚrent pas comme un problÚme. Alors que la
+correction de ces problÚmes est et doit être un objectif pour Debian, c'est
 quelque chose de difficilement réalisable à quelques semaines de la
-publication. L'inconvénient que représente le report de la prochaine version à
-cause de ces problÚmes est plus important que la publication de celle-ci avec
-ces problÚmes./q/p
+publication. Repousser sans fin la date de publication en raison de ces bogues
+représente plus 

[LCFC] wml://doc/cvs.wml [maj]

2008-11-15 Par sujet Simon Paillard
On Mon, Oct 27, 2008 at 09:44:54PM +0100, Jean-Michel OLTRA wrote:
 Le dimanche 26 octobre 2008, Simon Paillard a écrit...
  Merci d'avance pour vos relectures. 
 
 Partout, je remplacerais SVN par Subversion.

J'ai gardé SVN, on repère plus facilement le mot à mon avis.

J'ai quasi tout pris du reste de ta relecture, voir le diff attaché (ça
simplifie la tâche d'intégration des relectures si tu peux fournir un
diff). 

Dernière chance pour les relectures.

-- 
Simon Paillard
Index: cvs.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/doc/cvs.wml,v
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.21 cvs.wml
--- cvs.wml	26 Oct 2008 16:11:37 -	1.21
+++ cvs.wml	15 Nov 2008 23:44:45 -
@@ -11,8 +11,8 @@
 /p
 
 pTout le monde peut télécharger les sources à partir du serveur SVN.
-Seuls les membres du Projet de documentation Debian peuvent mettre à
-jour ces fichiers.
+Seuls les membres du projet de documentation Debian peuvent les mettre à
+jour.
 
 toc-display /
 
@@ -23,7 +23,7 @@
 url http://svn.debian.org/wsvn/ddp/manuals/trunk; /./p
 
 pPour télécharger un manuel complet, un accès direct au serveur SVN
-est souvent une meilleure solution. Vous aurez besoin du paquet tta
+est souvent la meilleure solution. Vous aurez besoin du paquet tta
 href=http://packages.debian.org/subversion;subversion/a/tt sur votre propre
 machine./p
 
@@ -35,9 +35,9 @@
   codesvn co svn://svn.debian.org/ddp/manuals/trunk manuals/code
 /p
 
-pCela créera récursivement les répertoires et les remplira./p
+pCela créera toute l'arborescence de la documentation./p
 
-pPour actualiser votre copie locale avec les changements effectués par
+pPour actualiser votre copie locale avec les modifications effectuées par
 d'autres personnes, entrez dans le répertoire
 strongmanuals/strong et lancez la commandenbsp;:/p
 
@@ -58,9 +58,9 @@
   codesvn co svn+ssh://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk manuals/code
 /p
 
-pCela créera récursivement les répertoires et les remplira./p
+pCela créera toute l'arborescence de la documentation./p
 
-pPour actualiser votre copie locale avec les changements effectués par
+pPour actualiser votre copie locale avec les modifications effectuées par
 d'autres personnes, entrez dans le répertoire
 strongmanuals/strong et lancez la commandenbsp;:/p
 
@@ -101,9 +101,8 @@
 
 toc-add-entry name=updatesMécanisme de mise à jour automatique/toc-add-entry
 
-pLes pages publiées sur le web sont produites 
-sur www-master.debian.org au cours de la construction périodique du site web,
-qui a lieu toutes les 4 heures./p
+pLes pages publiées sur le web sont produites toutes les 4 heures lors de
+la reconstruction périodique du site www-master.debian.org./p
 
 pLe script lance kbdsvn update/kbd, puis kbdmake -C manuals
 clean publish/kbd./p
#use wml::debian::ddp title=Le SVN du Projet de documentation Debian
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation=1.30 maintainer=Frédéric Bothamy

pLes pages web et la plupart des manuels du Projet de documentation
Debian sont disponibles sur le serveur SVN Debian à l'adresse
strongsvn.debian.org/strong.
svn.debian.org fait partie de l'installation Gforge sur alioth.debian.org.
Pour plus d'informations sur le fonctionnement de ce service, veuillez lire la
a href=http://wiki.debian.org/Alioth;documentation Alioth/a.
/p

pTout le monde peut télécharger les sources à partir du serveur SVN.
Seuls les membres du projet de documentation Debian peuvent les mettre à
jour.

toc-display /

toc-add-entry name=accessAccéder aux sources du SVN/toc-add-entry

pVous pouvez utiliser l'interface web pour accéder aux différents
fichiers et visualiser leurs modifications à
url http://svn.debian.org/wsvn/ddp/manuals/trunk; /./p

pPour télécharger un manuel complet, un accès direct au serveur SVN
est souvent la meilleure solution. Vous aurez besoin du paquet tta
href=http://packages.debian.org/subversion;subversion/a/tt sur votre propre
machine./p

h3Se connecter anonymement (en mode lecture seule) sur le serveur SVN/h3

pUtilisez cette commande pour télécharger tous les fichiersnbsp;:/p

p style=margin-left: 2em
  codesvn co svn://svn.debian.org/ddp/manuals/trunk manuals/code
/p

pCela créera toute l'arborescence de la documentation./p

pPour actualiser votre copie locale avec les modifications effectuées par
d'autres personnes, entrez dans le répertoire
strongmanuals/strong et lancez la commandenbsp;:/p

p style=margin-left: 2em
  codesvn update/code
/p


h3Se connecter au serveur SVN avec des privilèges de mise à jour/h3

pAvant d'accéder au serveur SVN en utilisant cette méthode, vous devez
avoir le droit d'écriture. Lisez d'abord comment a
href=#obtainingdemander/a les permissions de mise à jour./p

pUtilisez cette commande pour télécharger tous les fichiersnbsp;:/p

p style=margin-left: 2em
  codesvn co svn+ssh://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk manuals/code
/p

pCela créera toute l'arborescence de la documentation./p

pPour 

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/doc cvs.wml

2008-11-15 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/11/15 16:47:47

Modified files:
french/doc : cvs.wml 

Log message:
Proofread [Jean-Michel OLTRA]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]