[BTS#594848] po-debconf://ifetch-tools/fr.po 3u

2010-08-31 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
 Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
  Prêt à être envoyé.
 
 Et envoyé...
 
 

Oui, mais erreur de numéro de bug..:-)

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Re: [ITT] ddp://manuals.sgml/securing-howto/fr/*.sgml

2010-08-31 Par sujet Denis Barbier
Le 30 août 2010 21:20, Simon Valiquette a écrit :
[...]
 Dans le cas du manuel de sécurisation, il y a beaucoup de situations où
 j'ai trouvé la traduction beaucoup plus simple, plus claire et beaucoup
 plus naturelle si elle était faite par paragraphe, ceux-ci étant parfois
 volumineux.  J'évite de le faire, mais j'ai parfois même altéré
 légèrement la structure des paragraphes pour améliorer la traduction.

 po4a propose le concept d'addendum qui permet d'ajouter des paragraphes
 au document traduit, c'est principalement utilisé pour ajouter des
 mentions pour les traducteurs, mais tout est permis.

 Je pourrais regarder cela éventuellement, mais pour l'instant ça va
 simplement me ralentir et m'obliger à apprendre à travailler autrement.

Bonjour,

Avant de rentrer dans les détails, je vais enfoncer quelques portes
ouvertes, ça ne fait pas de mal.
Depuis toujours, on est confronté à 2 points de vue radicalement
différents sur la manière de gérer les traductions :
  1. On a d'un côté le collectiviste, qui veut uniformiser la gestion
des traductions pour que n'importe qui puisse prendre le relais
facilement en cas de défection du traducteur actuel (et, en poussant
le bouchon encore un peu plus loin, on peut imaginer qu'il n'y a pas
de traducteur attitré à un document) ;
  2. De l'autre côté, l'individualiste, qui fait du bon boulot et
estime que sa façon de procéder lui permet d'être plus efficace, et
n'a aucune envie de changer.
Note : j'ai choisi ces termes car pour moi, ils sont au même niveau,
il n'y en a pas un plus péjoratif que l'autre, j'espère ne froisser
personne avec cette classification.

Le problème, c'est que tout le monde a raison, les deux approches
tiennent la route. Chacun est persuadé que sa façon de faire est
mieux, et tout le monde est frustré quand on agit différemment : le
collectiviste va râler parce que l'individualiste refuse de se plier
aux saintes écritures, ce qui peut engendrer du retard si le
traducteur n'a pas le temps de s'occuper de sa traduction. Et si on
touche à sa traduction pour la mettre dans les clous, l'individualiste
va abandonner cette traduction et passer à autre chose.

C'est exactement ce qui se passe au niveau des paquets Debian, entre
ceux qui n'acceptent pas qu'on touche à leur paquet (et refusent
d'utiliser debhelper parce que c'est mieux de tout contrôler, ou pire
encore utilisent yada), et ceux qui mettent leur paquet sous
collab-maint pour que n'importe qui puisse faire des modifications.
Les conséquences de cet antagonisme ne sont néanmoins pas les mêmes ;
pour les relectures, on a besoin de tout le monde, alors que les
interactions entre développeurs Debian sont je pense beaucoup moins
fortes, c'est pourquoi il ne faut pas pousser l'analogie trop loin.

Voilà, c'était juste un (tout petit) aparté, pour dire qu'on n'a pas
tous la même façon d'appréhender ce travail de traduction en commun,
et qu'il faut donc qu'on fasse tous attention de ne pas froisser ceux
qui pensent différemment.

Maintenant, revenons à nos moutons, que faire quand la traduction
nécessite de changer la structure du document ? Je pense qu'utiliser
les addenda de po4a est dangereux, il y aurait risque de confusion si
dans le fichier PO, les msgstr ne sont pas les traductions fidèles des
msgid. La solution actuelle n'est pas non plus idéale : si quelqu'un
d'autre doit reprendre ta traduction, il lui faudra faire une
gymnastique mentale supplémentaire. À mon avis, cette situation est le
signe qu'il faut améliorer l'original en répercutant les mêmes
changements que dans la traduction, ainsi tout le monde y gagnera.

 Une partie de la raison pour laquelle PO va me ralentir est que j'ai déjà
 une connaissance très poussée de Subversion.  Subversion peut déjà
 rapidement me donner directement le nombre de lignes par chapitre à traduire
 ou réviser,  les diff avec les numéros de lignes et d'autres informations
 utiles.
[...]

Cf. ci-dessus, ce point de vue se défend, mais à l'inverse, si
quelqu'un d'autre doit reprendre cette traduction, cela va lui prendre
plus de temps s'il n'a pas une connaissance aussi approfondie de
Subversion. Et souvent, on ne s'aperçoit qu'un traducteur n'est plus
impliqué que lorsqu'une échéance approche, et dans ces moments-là, on
goûte peu de perdre du temps inutilement.

Denis


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/aanlkti=b=yd8g5xqa==0szgcr_5-cjetfubmgwk-c...@mail.gmail.com



Re: [BTS#594929] po-debconf://bugzilla/fr.po

2010-08-31 Par sujet Stéphane Blondon
Le 30 août 2010 22:39, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit :
 Traducteurs, mes amis, je ne voudrais pas vous paraître vieux jeu et
 encore moins grossier. L'homme de la pampa parfois rude, reste
 toujours courtois Mais la vérité m'oblige à vous le dire : le
 mainteneur de bugzilla commence à me les briser menu, bien qu'il ne
 s'appelât point Antoine ?


:-D

On risque de le voir éparpillé par petits bouts façon puzzle?



-- 
Stéphane


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/aanlkti�zlsekrun3uwki3qbjxxkp1llameo1p+y...@mail.gmail.com



Re: [LCFC] po://svn-buildpackage/fr.po 3f1u

2010-08-31 Par sujet aj . normand
Selon David Prévot da...@tilapin.org:

 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1

 Salut,

 Le 30/08/2010 17:35, Alexandre Normand a écrit :
  On 08/28/2010 05:59 PM, David Prévot wrote:

  Quelques détails, de mise en page principalement.

  Merci beaucoup, J'ai tout intégré.

 Si tu veux, je peux en faire d'autres : je ne suis pas un pro de
 Subversion (mais suis en train de lire le livre « Gestion de versions
 avec Subversion », alias « SVN Book ») ni de svn-buildpackage (mais
 viens d'en traduire la documentation) mais pense que l'on peut aller
 dans le même sens en traduisant par exemple « trunk » par « tronc »
 (quand on parle du concept, pas du répertoire bien sûr, etc) et d'autres
 détails de vocabulaire pour être en cohérence avec les documents déjà
 (si on les considère de référence).

 Je n'ai pas osé proposer de telles modifications dans ma précédente
 relecture (le diff risque d'être plus gros), car je préférerais savoir a
 priori si tu considérerais les appliquer avant de me mettre au boulot.

 Donc si tu veux, je peux te proposer un diff un peu plus intrusif que le
 précédent.

Salut,

Oui moi y a pas de soucis, du moment que l'ensemble des documents
est cohérent, mais tu dois déjà avoir beaucoup de choses à faire de toute
façon non ?

a+


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1283256168.4c7cef6875...@imp.free.fr



[ITR] po://svn-buildpackage/fr.po 3f1u

2010-08-31 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Salut,

Le 31/08/2010 08:02, aj.norm...@free.fr a écrit :
 Selon David Prévot da...@tilapin.org:

 Je n'ai pas osé proposer de telles modifications dans ma précédente
 relecture (le diff risque d'être plus gros), car je préférerais savoir a
 priori si tu considérerais les appliquer avant de me mettre au boulot.

 Donc si tu veux, je peux te proposer un diff un peu plus intrusif que le
 précédent.

 Oui moi y a pas de soucis, du moment que l'ensemble des documents
 est cohérent, mais tu dois déjà avoir beaucoup de choses à faire de toute
 façon non ?

J'apprends aujourd'hui que je dois de toute façon revoir ma copie pour
la documentation de svn-buildpackage: le responsable vient de décider de
ne quasiment pas appliquer du tout le patch que je lui ai proposé pour
la version originale, dommage qu'il n'ait pas répondu plus tôt à mon
message du quatre août lui demandant si il était confortable avec le
type de changement que j'avais l'intention de lui proposer...

J'essaye de faire ça (revoir mes 172f2u pour la doc, et la relecture en
cohérence des messages par rapport à la documentation) pour ce week-end.

Amicalement

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkx9D3EACgkQ18/WetbTC/q+EgCeOKQzYb6pFzmO91XLB6kimsuZ
+WIAnAmS/fe4AYO6ey9VsDMX0KsV8J0B
=RHHM
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4c7d0f73.9010...@tilapin.org



Re: [LCFC] po-debconf://tomcat6/fr.po 6u

2010-08-31 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
 Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
  Le 20-08-2010, à 10:27:08 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
  
   Le 20/08/2010 03:15, Steve Petruzzello a écrit :
Une dernière relecture ?
   
   Une correction et deux propositions.
  
  Intégrées, merci.
 
 BTS?
 

Dring? :-)

-- 





signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po://apt/man/fr.po

2010-08-31 Par sujet Florentin Duneau
On 21:35 Tue 24 Aug, Florentin Duneau wrote:
 On 21:49 Mon 23 Aug, Christian PERRIER wrote:
  En document attaché, le diff (imposant) pour la mise à jour des pages
  de man du paquet apt. J'ai déjà commité cette mise à jour dans le
  dépôt bzr (pour éviter d'oublier et ne pas louper un upload).
  
  J'ai créé le diff avec -U20 pour avoir suffisamment de contexte et
  notamment la VO complète pour les gros paragraphes modifiés. J'espère
  que cela sera suffisant...
 
 
 Une relecture.


Christian, tu as oublié apt, dpkg et dpkgscript ?

Florentin


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100831184237.ga7...@bumcello



[RFR] wml://News/2010/20100831.wml

2010-08-31 Par sujet David Prévot
Salut,

J'ai repris des passages d'annonces similaires précédentes, ce n'est
malheureusement pas la première du genre.

Par avance merci pour vos relectures.

Amicalement

David

#use wml::debian::translation-check translation=1.4 maintainer=David Prévot
define-tag pagetitleLe projet Debian pleure la perte de Frans Pop/define-tag
define-tag release_date2010-08-31/define-tag
#use wml::debian::news

p
Le projet Debian a perdu un autre membre de sa communauté.

Frans Pop (fjp) a disparu le 20 août.
/p

p
Frans était impliqué dans Debian en tant que responsable de
plusieurs paquets, comme soutien du portage S/390 et parmi les
membres les plus actifs de l'équipe de l'installateur Debian.

Il était administrateur des listes de diffusion de Debian,
auteur et responsable du guide d'installation et des notes
de publication, ainsi que traducteur en néerlandais.
/p

p

p
Le projet Debian rend hommage à son important travail
et son fort dévouement à Debian et au logiciel libre.

Le large éventail de connaissances techniques de Frans et ses
capacités à partager ces connaissances manqueront beaucoup.

Les contributions de Frans ne seront pas oubliées, et la
grande qualité de son travail servira toujours d'inspiration.
/p

h2À propos de Debian/h2

p
Le projet Debian est une association de développeurs de logiciels libres qui
offrent volontairement leur temps et leurs efforts pour produire le système
d'exploitation complètement libre Debian GNU/Linux.
/p

h2Contacts/h2

p
Pour de plus amples informations, veuillez consulter le site Internet de Debian a
href=$(HOME)/http://www.debian.org//a ou envoyez un courrier électronique à
lt;a href=mailto:pr...@debian.orgpr...@debian.org/agt;.
/p


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Debian WWW CVS commit by taffit-guest: webwml/french/News/2010 20100831.wml

2010-08-31 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: taffit-guest10/08/31 18:43:03

Added files:
french/News/2010: 20100831.wml 

Log message:
Initial translation


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/e1oqvw6-0001xs...@ploonex.machard.net



Re: [RFR] wml://New s/2010/20100831.wml

2010-08-31 Par sujet Simon Paillard
On Tue, Aug 31, 2010 at 02:45:31PM -0400, David Prévot wrote:
 J'ai repris des passages d'annonces similaires précédentes, ce n'est
 malheureusement pas la première du genre.
 
 Par avance merci pour vos relectures.

Ci-joint.


-- 
Simon Paillard
? 20100130.wml
Index: 20100831.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/News/2010/20100831.wml,v
retrieving revision 1.1
diff -u -r1.1 20100831.wml
--- 20100831.wml	31 Aug 2010 18:42:52 -	1.1
+++ 20100831.wml	31 Aug 2010 19:38:16 -
@@ -4,9 +4,9 @@
 #use wml::debian::news
 
 p
-Le projet Debian a perdu un autre membre de sa communauté.
+Le projet Debian a perdu un membre de sa communauté.
 
-Frans Pop (fjp) a disparu le 20 août.
+Frans Pop (fjp) a disparu le 20 août dernier.
 /p
 
 p
@@ -23,13 +23,14 @@
 
 p
 Le projet Debian rend hommage à son important travail
-et son fort dévouement à Debian et au logiciel libre.
+et son profond dévouement à Debian et au logiciel libre.
 
 Le large éventail de connaissances techniques de Frans et ses
-capacités à partager ces connaissances manqueront beaucoup.
+capacités à partager ces connaissances seront beaucoup regrettés.
 
 Les contributions de Frans ne seront pas oubliées, et la
-grande qualité de son travail servira toujours d'inspiration.
+grande qualité de son travail restera toujours une source d'inspiration pour
+beaucoup.
 /p
 
 h2À propos de Debian/h2


Debian WWW CVS commit by spaillard: webwml danish/News/2010/20100831.wml english/N ...

2010-08-31 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillard   10/08/31 19:45:25

Modified files:
danish/News/2010: 20100831.wml 
english/News/2010: 20100831.wml 
french/News/2010: 20100831.wml 

Log message:
Fix typo operating system*s* without s
./smart_change.pl -s 's/operating systems Debian/operating system 
Debian/g2010/20100831.wml


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/e1oqwsl-0001cx...@ploonex.machard.net



Debian WWW CVS commit by taffit-guest: webwml/french/News/2010 20100831.wml

2010-08-31 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: taffit-guest10/08/31 19:47:46

Modified files:
french/News/2010: 20100831.wml 

Log message:
Proofread [Simon Paillard]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/e1oqwsl-0001cp...@ploonex.machard.net



multistrap 2.1.7: Please update the PO translation for the package multistrap

2010-08-31 Par sujet Neil Williams
Hi,

You are noted as the last translator of the translation of the output
messages from multistrap. The English template has been changed, and
now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against multistrap.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 21 Sep 2010 21:59:00 +0100.

Thanks in advance,

# Translation of multistrap to French
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
#
# Translators:
# Bruno Travouillon deb...@travouillon.fr, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: multistrap\n
Report-Msgid-Bugs-To: multist...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-06-01 09:14+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-05-06 19:06+0100\n
Last-Translator: Bruno Travouillon deb...@travouillon.fr\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: fr\n

#: ../multistrap:80
msgid Unknown option
msgstr Option inconnue

#: ../multistrap:83
#, perl-format
msgid Need a configuration file - use %s -f\n
msgstr 
Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de 
la commande %s -f\n

#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:108 ../multistrap:120
#, perl-format
msgid %s %s using %s\n
msgstr %s %s utilise %s\n

#: ../multistrap:126 ../multistrap:130
#, perl-format
msgid Defaulting architecture to native: %s\n
msgstr Utilisation de l'architecture native %s\n

#: ../multistrap:134
#, perl-format
msgid Using foreign architecture: %s\n
msgstr Utilisation de l'architecture %s\n

#: ../multistrap:140
#, perl-format
msgid 
No sources defined for a foreign multistrap.\n
\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n
\tlist them with aptsources= in '%s'.
msgstr 
Aucune source définie pour un multistrap différent.\n
\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des sources 
différentes,\n
\tlistez les avec aptsources= dans « %s ».

#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:148
#, perl-format
msgid %s building %s multistrap on '%s'\n
msgstr %s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n

#: ../multistrap:154
#, fuzzy, perl-format
msgid Unable to create directory '%s'
msgstr Impossible de créer le répertoire « %s »\n

#: ../multistrap:170
#, perl-format
msgid Unable to create directory '%s'\n
msgstr Impossible de créer le répertoire « %s »\n

#: ../multistrap:206
msgid INF: ./lib64 - /lib symbolic link reset to ./lib.\n
msgstr 
INF : le lien symbolique ./lib64 - /lib pointe maintenant vers ./lib.\n

#: ../multistrap:216
msgid INF: Setting ./lib64 - ./lib symbolic link.\n
msgstr INF : définition du lien symbolique ./lib64 - ./lib.\n

#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
msgid Cannot open sources list
msgstr Impossible d'ouvrir la liste des sources

#: ../multistrap:292
#, perl-format
msgid I: Installing %s\n
msgstr I : installation de %s\n

#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid Getting package lists: apt-get %s update\n
msgstr Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n

#: ../multistrap:312
#, perl-format
msgid apt update failed. Exit value: %d\n
msgstr Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n

#: ../multistrap:318
#, fuzzy
msgid I: Calculating required packages.\n
msgstr I : identification des paquets obsolètes\n

#: ../multistrap:359
#, perl-format
msgid apt download failed. Exit value: %d\n
msgstr Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n

#: ../multistrap:372
msgid ERR: ./lib64 - /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n
msgstr 
ERR : le lien symbolique ./lib64 - /lib pointera vers ./lib après le 
dépaquetage.\n

#: ../multistrap:373
#, perl-format
msgid ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n
msgstr ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n

#: ../multistrap:380
#, fuzzy
msgid Cannot read apt sources list directory.\n
msgstr Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n

#: ../multistrap:421
#, fuzzy, perl-format
msgid 
\n
Multistrap system installed successfully in %s.\n
msgstr 
\n
Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n
\n

#: ../multistrap:424
#, perl-format
msgid 
\n
Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n
msgstr 

#: ../multistrap:431
#, perl-format
msgid 
\n
Removing build directory: '%s'\n
msgstr 

#: ../multistrap:436
#, fuzzy, perl-format
msgid 
\n
Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n
msgstr 
\n
Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n
\n

#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:685
msgid Cannot 

svn-buildpackage 0.8.2: Please update the PO translation for the package svn-buildpackage

2010-08-31 Par sujet Neil Williams
Hi,

You are noted as the last translator of the translation for the
svn-buildpackage output messages. The English template has been changed,
and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against svn-buildpackage.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 21 Sep 2010 22:07:17 +0100.

Thanks in advance,

# Translation of svn-buildpackage to French
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage package.
#
# Translators:
# Alexandre Normand aj.norm...@free.fr, 2009
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.6.23\n
Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpack...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:08+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-02-07 12:21+0100\n
Last-Translator: Alexandre Normand aj.norm...@free.fr\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
Language: fr\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,129,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n

#: ../svn-buildpackage:46
msgid 
\n
Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n
Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n
repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n
must be executed from the work directory (trunk/package).\n
\n
Building and working directory management:\n
  --svn-builder CMDUse CMD as build command instead of dpkg-
buildpackage\n
  --svn-ignore-new Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n
  --svn-dont-clean Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n
  --svn-savecfgCreate a .svn/deb-layout file from the detected/
imported\n
   layout information. (replicates old behaviour)\n
Source copying behavior:\n
  --svn-no-links   Don't use file links (default: use links where 
possible)\n
  --svn-dont-purge Don't wipe the build directory (default: purge after 
build)\n
  --svn-reuse  Reuse an existing build directory, copy trunk over 
it\n
  --svn-rm-prev-dirRemove an existing build directory instead of making 
a\n
   copy; if --svn-reuse is specified, this option is 
reset\n
  --svn-export Just prepares the build directory and exits\n
Tagging and post-tagging:\n
  --svn-tagFinal build: Export  build  tag  dch -i\n
  --svn-retag  Replace an existing tag directory if found while 
tagging\n
  --svn-only-tag   Tags the current trunk directory without building\n
  --svn-noautodch  Don't add a new Debian changelog entry when done\n
Post-build processing:\n
  --svn-lintianRun lintian after the build\n
  --svn-move   Move package files to .. after successful build\n
  --svn-move-to XYZMove package files to XYZ, implies --svn-move\n
Miscelaneous:\n
  --svn-pkg PACKAGESpecifies the package name\n
  --svn-override a=b   Override some config variable (comma separated list)\n
  --svn-arch ARCH  Allows specifying the build architecture\n
  --svn-verboseMore verbose program output\n
  --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n
  --svn-download-orig  Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n
  -h, --help   Show this help message\n
\n
If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-
buildpackage\n
will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n
\n
msgstr 
\n
Utilisation : svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS pour dpkg-
buildpackage ]\n
Construit un paquet Debian au sein du dépôt SVN. Le dépôt du code\n
source doit être au format créé par svn-inject, et ce script\n
doit être exécuté à partir du répertoire de travail (trunk/package).\n
\n
Construction et gestion du répertoire de travail :\n
  --svn-builder CMDUtilise CMD comme commande de construction au lieu de 
dpkg-buildpackage\n
  --svn-ignore-new Ne s'arrête pas sur des conflits ou des fichiers 
nouveaux et/ou modifiés\n
  --svn-dont-clean Ne pas exécuter debian/rules clean (clean en premier 
par défaut)\n
  --svn-savecfgCrée un fichier .svn/deb-layout à partir de 
l'information d'agencement\n
   détectée/importée. (Répète l'ancien 
comportement)\n
   Comportement de la copie de la source :\n
  --svn-no-links   Ne pas utiliser les liens de fichiers (défaut : 
utilisez les liens si possible)\n
  --svn-dont-purge Ne pas effacer le répertoire de construction 
(défaut : purger après la construction)\n
  --svn-reuse  Réutiliser un répertoire de construction existant, 
copier le trunk par dessus\n
  --svn-rm-prev-dirSupprimer un répertoire de construction existant au 
lieu de faire une copie ;\n
 

Re: [RFR] wml://News/2010/20100730.wml [Était : Rel ecture : Press release de DebConf]

2010-08-31 Par sujet Stéphane Blondon
Le 30 août 2010 05:46, David Prévot da...@tilapin.org a écrit :
 Le communiqué n'avait pas été mis sur le site, voilà qui est fait. J'ai
 intégré les remarques de Jean-Baka et Simon, mais j'ai aussi ajouté
 quelques paragraphes, que j'ai indentés d'une paire d'espaces pour les
 différencier de ceux de Christian, merci par avance de relire ceux-là
 avec d'autant plus d'attention.

 Par avance merci pour vos relectures.


Propositions dans le fichier joint.

-- 
Stéphane
--- 20100730.wml	2010-08-31 23:42:18.0 +0200
+++ modif.20100730.wml	2010-08-31 23:49:30.0 +0200
@@ -63,8 +63,8 @@
 
   Un des points forts de la journée Debian de cette année sera
   la conférence de l'honorable Gale Brewer, membre du conseil
-  municipal new-yorkais, sur qcomment le gouvernement peut
-  favoriser la liberté dans la technologie/q à 16 heures locales.
+  municipal new-yorkais, sur qla façon dont le gouvernement peut
+  favoriser la liberté dans la technologie/q et qui aura lieu à 16 heures locales.
 br /br /
   Une présentation plus complète de la journée Debian,
   avec programme de la journée, est disponible sur le a
@@ -79,7 +79,7 @@
   pas venir à la conférence pourrons participer en suivant les
   présentations avec des flux vidéo et en commentant par IRC.
 
-  Plus de précisions sur les flux vidéos sont disponible sur le a
+  Plus de précisions sur les flux vidéos sont disponibles sur le a
   href=http://debconf10.debconf.org;site de la conférence/a.
 
   Pour commenter les sessions, veuillez rejoindre les canaux
@@ -88,7 +88,7 @@
 
   Le programme complet de la conférence est disponible dans différents formats
   sur le a href=http://penta.debconf.org/dc10_schedule/index.en.html;site
-  du programme/a; mais veuillez prendre en compte que de nouveaux évènements
+  du programme/a mais veuillez prendre en compte que de nouveaux évènements
   et sessions associées seront ajoutés pendant la conférence.
 /p
 


Re: [LCFC] wml://packages/po/sections.fr.po 6f34u

2010-08-31 Par sujet Stéphane Blondon
Le 29 août 2010 23:18, David Prévot da...@tilapin.org a écrit :
 Par avance merci pour vos dernières remarques.


Des détails.

-- 
Stéphane
--- sections.fr.po	2010-08-31 23:58:45.0 +0200
+++ modif.sections.fr.po	2010-09-01 00:08:22.0 +0200
@@ -342,7 +342,7 @@
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:82
 msgid Other OS's and file systems
-msgstr Autres OS et systèmes de fichiers
+msgstr Autres systèmes d'exploitation et systèmes de fichiers
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:83
 #| msgid 
@@ -442,7 +442,7 @@
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:103
 msgid Translation packages and language support meta packages.
-msgstr Paquets de traductions et meta-paquets de gestion des langues
+msgstr Paquets de traduction et meta-paquets de gestion des langues
 
 #: lib/Packages/Sections.pm:104
 msgid Utilities


Debian WWW CVS commit by taffit-guest: webwml/french/News/2010 20100730.wml

2010-08-31 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: taffit-guest10/08/31 22:12:52

Modified files:
french/News/2010: 20100730.wml 

Log message:
Proofread [Stéphane Blondon]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/e1oqz7b-0001ns...@ploonex.machard.net



Re: svn-buildpackage 0.8.2: Please update the PO translation for the svn-buildpackage manpages

2010-08-31 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Le 31/08/2010 17:13, Neil Williams a écrit :
 Hi,
 
 You are noted as the last translator of the translation for the
 svn-buildpackage manpages. The English template has been changed,
 and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing.
 I would be grateful if you could take the time and update it.
 Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
 against svn-buildpackage, including manpage in the title of the bug
 or update the patch against the existing bug.
 
 The deadline for receiving the updated translation is
 Tue, 21 Sep 2010 22:11:02 +0100.

Le grand nombre de chaînes approximatives est dû à la non prise en
compte du correctif que j'avais proposé (des bidules de forme qui ne
devraient pas modifier la traduction), le rapport de bogue est déjà dans
le robot #594442, si il y a des modifications à la traduction, je la
proposerai de nouveau à la relecture, sinon je mettrai juste le fichier
à jour dans le rapport de bogue.

Amicalement

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkx9iN8ACgkQ18/WetbTC/qq/gCfbvDusZ2MqIkceiogeLrZ9vad
M1wAn0CeOU63vL9yBzKAUaA5Z7CXyoZ8
=YI+p
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4c7d88e1.30...@tilapin.org



[Mini-DebConf Paris 2010] Relecture pour annonce en français de l'événement

2010-08-31 Par sujet Carl Chenet
Bonjour,

Voici le premier jet pour l'annonce officielle en langue française de la
Mini-DebConf Paris 2010 . Les relectures et les commentaires seront les
bienvenues :

--8--
L'association Debian France organise la première Mini-DebConf Paris. Cet
événement accueillera toutes les personnes intéressées par le projet
Debian pour une série de conférences et d'ateliers. Permettre aux
utilisateurs, contributeurs et développeurs de se rencontrer est
également l'un des objectifs de cet événement. Nous espérons en
particulier pouvoir rencontrer des développeurs Debian du monde
entier :)

La Mini-DebConf Paris 2010 sera accueillie par l'Université Paris
Diderot - Paris 7, dans le 13 ème arrondissement parisien les 30 et 31
octobre.

Plus d'informations sont disponibles sur le site de l'événement [1]. Si
vous souhaitez participer, il est obligatoire d'y rajouter quelques
informations vous concernant pour la sécurité des locaux.

Nous définissons actuellement le contenu des conférences et des
ateliers. Si vous souhaitez faire une proposition, merci de me joindre
directement ou d'inscrire votre proposition sur la page du wiki DebConf
[2] avant le 15 septembre. La plupart des conférences seront en français
mais il est possible que la vôtre soit en anglais.

Cet événement a été rendu possible par le support de nos généreux
sponsors. Nous remercions : 

L'université Paris Diderot - Paris 7 (pour les locaux), Gandi.net et
Easter-eggs.

Si vous êtes intéressé par l'événement et souhaitez y apporter votre
contribution, vous pouvez effectuer une donation à Debian France [3] ou
me contacter directement pour tout autre forme de soutien.

[1]: http://fr2010.mini.debconf.org/
[2]: http://wiki.debconf.org/wiki/Miniconf-Paris/2010
[3]: http://france.debian.net
--8--

Bye,
-- 
Carl Chenet

Blog: http://carlchenet.wordpress.com
Identi.ca: http://identi.ca/carlchenet



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1283295716.4766.3.ca...@bureau



Re: [LCFC2] man://manpages-fr-extra/e2fsprogs/fr.po

2010-08-31 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Salut,

Je viens de le mettre à jour sur le dépôt (avec prise en compte de mes
dernières remarques, en espérant qu'elles conviennent) :

http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra/trunk/e2fsprogs/po4a/po/fr.po?view=log

Si personne ne propose de nouvelle modification d'ici quelques jour, tu
pourras fermer le fil avec un [DONE] (et si de nouvelles corrections
arrivent, je me ferais un plaisir de mettre à jour le dépôt ;-).

Amicalement

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkx94kAACgkQ18/WetbTC/ptKgCfQ8OVLJ/xfkYurtlOze9HHiSN
4eIAnj2ljquKaEAsCa7b/VkzoyFkUoEb
=ltyA
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4c7de243.6070...@tilapin.org



Re: [LCFC2] man://manpages-fr-extra/util-linux/fr.po 17f3u

2010-08-31 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Salut,

Le 29/08/2010 17:57, Alexandre Normand a écrit :
 fichier complet relu :

Je viens de le mettre à jour sur le dépôt (après avoir corrigé une
coquille en passant, un « s » manquant dont je suis probablement
responsable ;-) :

http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra/trunk/util-linux/po4a/po/fr.po?view=log

Si personne ne propose de nouvelle modification d'ici quelques jour, tu
pourras fermer le fil avec un [DONE] (et si de nouvelles corrections
arrivent, je me ferais un plaisir de mettre à jour le dépôt ;-).

 ps: le nouveau quota pour la taille des mails ne semble pas fonctionner...

Tu as dû manquer de chance et atteindre la limite : ton fichier
compressé prend en fait un peu plus de place dans le courrier puisqu'il
est réencodé en BASE64 pour être joint (peut-être que mes explications
ne sont pas tout à fait exact d'un point de vu technique et que
quelqu'un me corrigera, mais l'idée générale est là), vérifie la taille
de ton message dans ton dossier « envoyé » si tu en as un...

Avec l'augmentation de la limite, des fichiers plus gros passent
maintenant, on avait probablement perdu des appels à mise à jour à
cause de ça.

Amicalement

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkx94wcACgkQ18/WetbTC/o3xgCfTeirpAMyU5dBHwIWG1zS9oA9
AA8Ani5C+XTxbE1dFknUNA8OO9FK/g2N
=ty+y
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4c7de309.7080...@tilapin.org