[LCFC] wml://CD/faq/index.wml

2011-03-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Le 12/03/2011 22:36, David Prévot a écrit :
> Salut,
> 
> Une petite mise à jour de la FAQ des CD a été réalisée,

Merci d'avance pour vos dernières remarques, fichier inchangé depuis le
RFR <4d7c2dbb.5030...@tilapin.org>.

Amicalement

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJNguRiAAoJELgqIXr9/gny5H8P/Ar/GRgkC3UBxw5j3gOmkjl1
lCp2KmMYqaeY96wh6zq1GnR+5EmToLGD5OAL+FWfqHkeGN3yQ2Ztq/+OfWyCF19A
h8pSO7b/FJFCCmwriCRhP7b83m5ffKh3EIbwWOIDybu/ON1oIq79nu22L+eqX21y
WKXPOG60olpZOnbOvqVKtoN08c7b2toJvZO6E17GF7qE3LveSyCPwkVFF26H0ufa
AngWpq4HcLNJORrIr/Oi98LTCXfiz4S5z5O1bCalzeQMQf5/XWvhAV70uNpWUY4n
wKdC0n4MnLM+r575EEv37mrksz1MDyJ5NdhdbM92fkerSyMF0ccT5umkD7doKPL9
r0rqYydQnI4xdfSOWBoDQHcX7E+sSBN3IOmdcudfFd9wihUOKZwSO/aKPtJ3YDwB
uyBDhnJvJ1vYOhbU7HaptW+qlOyB07wbd7zlKifoqy7W/mfINMj0ph14ZzNSONM0
TH2anNiBhTZpPplPD3RTQ7l8O/q1kNtibJ9BEZ4mvBJZFaNgPmwwyCSTpqgv3bC4
GqM85GrnfDm07Ybzmty9DJ9MlGxpEI6u1zY8OWamO3GWs9WAti7Su8XUu39Be9to
hLG5BbqbfCUwHt23XGbxTzM51PRwFVnwYm6dCDFxdVi+cTNrZNpfOx/8oikWJDjj
rnWCeqnk4tK6hbsINxU4
=5H0o
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d82e465@tilapin.org



[DONE] wml://security/2011/dsa-218{7,6}.wml

2011-03-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Merci Jean-Paul

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJNguOwAAoJELgqIXr9/gnyPc4P/0IHDTyD1Fh1oSmWnOxxqPDo
Qn8TiqHTXJrD/A5rIwhCkO+BJnUTZcukzvDHDmv7iesIm1xTs+sLfuTXW8b6FW52
2ARzukaaeecbsbLfYJbdkCu4V2NtzZ+S2YhIzIj+l6XtnKUoUMnvUmm0Cd+nqkPU
Y/SSUG8Msgesz9wbRrvC7lCRmzjorkzZ7Ob486n+yght8XfTOJm/G91pqyn2n808
uYy8j1gLP8wdyGD8iLLz1a7j87wB/oLxt1ska1u6X9LX2EnRthpZuzTTD1YCorgD
d4/IcLpc+rID1JMPPx4dC/L4z6UHKkwUSZveJGhrIPsPwSEub7J4ohyRvo0KG4Mq
r/HrxQtpLZtiZDO3hV+kBgGmjKO8NImz3fVTfk/iWUeesw6R54GTYr5LB0T04orq
1psy10YU2uJoH/mcC3ZyYtyZ3qbYJEHgK6k/xJxXkC6LfZzGYdf403m9xE+JlOUl
5qDsvg6uNeXPI3rFxG+SUr5cHCCg+adI3nAi28sWuDZt8JKvumIHfnW8R5ez9ZB4
/rqHavObqVMYCdesEP9n2UjW9ypg2PEfEGSVFiATxQSCAgPtnCz0o0RplszInE82
wV6RwGVzFNw6szsEKqI0a956R5vctsq8M/uxPVtiU/6Bqr7PMk608iF3vR5qtxYb
EXRAr9Cg+yrQ9K+Sh5IY
=g3Mg
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d82e3b2.2030...@tilapin.org



[DONE] webwml://packages/po/{debtags,templates}.fr.po

2011-03-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Le 14/03/2011 22:15, David Prévot a écrit :

> Merci à Jean-Paul pour ses relectures des fichiers complets,

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJNguNcAAoJELgqIXr9/gnymV0P/2EkkZcGqOcpsQGWt1EjvQi0
+WyABFMjOIrRiLTbDarvfi39rfRpgHmqwEWXr3CGHTHsqlFDBlgy/rdrYdBrHAcw
wyw3q7HK8Egjj1OT0c4sj77VLTYKV/MlhlSyFHKA5w2huTdxthxRbtepVbyGksxS
BSSy6KN7phnnfp7nwct9a6n/8sG8e/objgG1q//epMBMRZIqlVin9OFHdv4UPzn3
A8IaPh6fZNJBQll2O5mJN/azb1nUNp2PiCgg0H/GdF51Yd4sSQjeijP9FL6ulvTv
N37BR61iYU5okuuHEWJb4H4j0zR7CjlJS9nqQOJdFO22VzvyaqS/pJ2e6BfmDOiK
yWI6lR1zrzmAOgGik3/udIOjdXzllok4s9OTkBlooC6MjqBCIecxy+edWgbwuNlo
5VlQUcfMqxtqsdA+IX45dJsfj4rOV1KwTgWZ8usUqnn6qFTAXkT92i+o0wd0lpWA
94IcVD/p1YF1UcNWZky2HK2NX0TD5tqiE6X8hFIZmBNB1NZmXhfMUfFfT3wh8Ran
v+ArW05Mo4oILEI/I9QaXFsRyJrheMXMFbjdysCCfEmGYCDxCLPRKCtb2CKV90Gx
jWhnAUZ60FSosP37hpksptQSrANaAwWwArfsfud/rj3YqQewri4z7OSgClUeYrxg
ekFwVZ4Dq/e1OpnJAqVc
=Jka2
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d82e35e.3000...@tilapin.org



[DONE] wml://MailingLists/index.wml

2011-03-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Pour le robot.

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJNguMSAAoJELgqIXr9/gnyldkP/AgwQFI+27Z+WlkUL36s0RqX
9g5/WYN5EfuezGSg69nKSkNznkvilIFw6sa/EYSWAf0HO73/CkMhovNxd5e17EZB
KgU3x1atjAuLwZ99NRP+1fzld65eWXNrp5BZVpyCUByv6mK5yr091Po5HLq32kD/
GPUGHUSE8vFOLrWR6KooIo9EPitt6zjFBPstTrWp1tfWc5qeb9dITC6uouCala91
DBFtv8jlS3MFKx9QJu4YfEhRxSMOSAvpi9kcDrV2l6jByIqFaOVVbFZ1xqipygbj
MmrtSLRdRYWjYVWghz3LpsUNkaINW2Ns/FMSpPOgEd00MtGc4oQ2/7XgzjTbUYHL
MXy5JrtjFugfiTh1JfHSe0FdZYIYr57yRZgkf4ncFOVivrOJrVfoz0Xh9Pqk2lEv
R8EFPqirS9ANyg1ZP3I0rb+VFAPTEizMIWRnz/yCQrzHYaF34xefuSuoc7W5opLg
g0S6XsNIrE5doTOcoy2IrxXi0k4eLQtpgp6cu6rGsa6w2e5rI60k2QRrb9aIdXK7
VdLrHHBYVYaht3mtvPB69beHYDgygwfEvuhfPMVloah8O4joFqWKdO0uNc67DI4e
mGIqll6x/qU0tc05tD660eFDT48JyFoRTEyGZ16q/wHpU6VbrchQqI6v/VqBvXE1
SZ7ZGGuQqSBMUCcnJPti
=ofeF
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d82e313.4080...@tilapin.org



Re: [RFR] wml://News/2011/20110319.wml

2011-03-17 Par sujet Cédric Boutillier
Salut,

Quelques suggestions.

Entre autres, j'ai repris l'expression « point médian catalan » de Wikipedia
(http://fr.wikipedia.org/wiki/Point_médian).

J'ai aussi remplacé « correcte » par convenable pour éviter la répétition
correction correcte.

Amicalement,

Cédric
--- 2011-03-19-Point-release.wml	2011-03-17 18:36:23.0 +0100
+++ 2011-03-19-Point-release-cb.wml	2011-03-17 21:56:41.0 +0100
@@ -107,9 +107,9 @@
 
 
 
-
-
-
+
+
+
 
 
 status du script d'initialisation en états compatibles avec LSB pour faciliter la surveillance">
@@ -140,7 +140,7 @@
 
 
 
-
+
 
 
 


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC2] ddp://release-notes/upgrading.po 4f3u

2011-03-17 Par sujet David Prévot
Le 17/03/2011 12:36, Romain DOUMENC a écrit :
> Bonjour à tous,
> 
> ci-joint le fichier complet. J'ai intégré une remarque de Julien (une
> espace manquante), et ai changé « programme » pour paquet (comme dit
> dans la version originale). Le reste est inchangé.
> 
> @David: si il n'y a pas de commentaires, ou alors uniquement des
> corrections de fôtes d'orthographe, tu peux le mettre (après intégration
> des corrections...) quand tu veux sur le dépot.

J'ai apporté des corrections aux remarques formulées par Julien, merci
d'avoir de nouveau vérifié, et quelques modifications de détail
supplémentaires (upgrading-taffit.diff), merci d'avance pour vos
dernières remarques (et bien sûr, je reviendrai en arrière sur mes
modifications si elles posent problème).

Amicalement

David

--- /tmp/release-notes/fr/upgrading.po  2011-03-17 16:42:15.0 -0400
+++ fr/upgrading.po 2011-03-17 16:38:30.766044183 -0400
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: upgrading\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 16:39-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 16:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-04 16:43-0400\n"
 "Last-Translator: Romain DOUMENC \n"
 "Language-Team: French \n"
@@ -1317,7 +1317,7 @@
 "# script -t 2>~/upgrade-&releasename;step.time 
-a ~/upgrade-&releasename;step.script\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# script -t 2>~/upgrade-&releasename;step.time 
-a ~/upgrade-&releasename;step.script\n"
+"# script -t 2>~/upgrade-&releasename;etape.time 
-a ~/upgrade-&releasename;etape.script\n"
 
 # type: Content of: 
 #: en/upgrading.dbk:608
@@ -1331,7 +1331,7 @@
 msgstr ""
 "ou quelque chose d'équivalent. Si vous utilisez à nouveau le script "
 "d'enregistrement (par exemple suite à un redémarrage), utilisez une 
nouvelle "
-"valeur pour step afin d'indiquer quelle étape "
+"valeur pour etape afin d'indiquer quelle étape "
 "vous enregistrez. Ne mettez pas le fichier d'enregistrement dans un "
 "répertoire temporaire tel que /tmp ou /var/"
 "tmp (les fichiers de ces répertoires peuvent être détruits "
@@ -1887,12 +1887,12 @@
 "generation scripts, and make sure the necessary firmware packages are "
 "installed."
 msgstr ""
-"Certains microprogrammes ont été déplacés dans l'archive non libre (cf 
), ce qui signifie qu'il peut être nécessaire 
"
-"de les installer par paquets après la mise à jour du noyau. Jettez un œil "
-"aux messages d'avertissement d'installation du noyau ou des scripts de "
-"génération initramfs, et vérifiez que les paquets nécessaires sont "
-"installés. "
+"Certains microprogrammes ont été déplacés dans l'archive non libre (cf. "
+"), ce qui signifie qu'il peut être "
+"nécessaire d'installer des paquets de microprogrammes supplémentaires 
après "
+"la mise à jour du noyau. Faites attention aux messages d'avertissement "
+"d'installation du noyau ou des scripts de création d'initramfs, et vérifiez 
"
+"que les paquets nécessaires sont installés. "
 
 # type: Content of: 
 #: en/upgrading.dbk:923
@@ -1957,10 +1957,10 @@
 "the next steps of the upgrade after the reboot in order to log the result of "
 "the actions described in ."
 msgstr ""
-"Si vous enregistrez la mise à jour comme expliqué dans , n'oublez pas d'utiliser de nouveau la commande "
-"script pour enregistrer les étapes de la mise a jour "
-"suivant le redémarrage décrites dans ."
+"Si vous enregistrez la mise à niveau comme expliqué dans , n'oubliez pas d'utiliser de nouveau la commande "
+"script pour enregistrer les étapes de la mise a niveau "
+"décrites dans  après le redémarrage."
 
 # type: Content of: 
 #: en/upgrading.dbk:950
Index: fr/upgrading.po
===
--- fr/upgrading.po (révision 8572)
+++ fr/upgrading.po (copie de travail)
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: upgrading\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 09:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 16:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-04 16:43-0400\n"
 "Last-Translator: Romain DOUMENC \n"
 "Language-Team: French \n"
@@ -487,15 +487,6 @@
 
 # type: Content of: 
 #: en/upgrading.dbk:224
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should not upgrade using telnet, rlogin, rsh, or from an X "
-#| "session managed by xdm, gdm or "
-#| "kdm etc on the machine you are upgrading.  That is "
-#| "because each of those services may well be terminated during the upgrade, "
-#| "which can result in an inaccessible system that is "
-#| "only half-upgraded."
 msgid ""
 "You should not upgrade using telnet, "
 "rlogin, rsh, or from an X session "
@@ -513,7 +504,10 @@
 "command>, kdm, etc. sur la machine que vous mettez à "
 "niveau. En effet, chacun de ces services pourrait être interrompu pendant la 
"
 "mise à niveau, ce qui peut rendre inaccessible un "
-"système à moitié mis à niveau."
+"système à moitié mis à niveau. Utiliser l'application GNOME 
update-"
+"manager est fortement déconseillé pour une "
+"mise à jour vers une no

CONNEXION INTERNET

2011-03-17 Par sujet Rault Gilles ADC (BTP CROZON) - BTP CROZON

JE N'ARRIVE PLUS A ME CONNECTER SUR INTERNET
--
<>Ce message électronique et tous les fichiers attachés qu'il contient sont 
confidentiels et destinés exclusivement à l'usage de la personne à laquelle ils 
sont adressés. Si vous avez reçu ce message par erreur, merci de le retourner à 
son émetteur. La publication, l'usage, la distribution, l'impression ou la 
copie non autorisée de ce message et des attachements qu'il contient sont 
strictement interdits.

En cas d'urgence, composez le 17 ou le 112.
Afin de contribuer au respect de l'environnement, merci de n'imprimer cet 
e-mail qu'en cas de necessite.

This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended 
solely for the use of the individual to whom it is addressed. If you have 
received this email in error please send it back to the person that sent it to 
you. Unauthorized publication, use, dissemination, forwarding, printing or 
copying of this email and its associated attachments is strictly prohibited.

In case of emergency, dial number 17 or 112.
To contribute to the environmental protection, please print this e-mail only if 
necessary. 


Re: [RFR] ddp://release-notes/upgrading.po 4f3u

2011-03-17 Par sujet Julien Cristau
On Tue, Mar 15, 2011 at 16:33:14 +0100, Julien Cristau wrote:

> On Tue, Mar 15, 2011 at 16:09:58 +0100, Romain DOUMENC wrote:
> 
> > +"linkend=\"nonfree-firmware\"/>), ce qui signifie qu'il peut être 
> > nécessaire "
> > +"de les installer par paquets après la mise à jour du noyau. Jettez un œil 
> > "
> 
> ça veut dire qqch "installer par paquets"?
> 
cette phrase veut toujours rien dire dans ton LCFC, il me semble.

> s/Jettez/Jetez/  ou bien "Faites attention aux ..."

et la faute d'orthographe est toujours là.

Julien


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110317164651.gd12...@radis.liafa.jussieu.fr



[RFR] wml://News/2011/20110319.wml

2011-03-17 Par sujet David Prévot
Salut,

La première mise à jour de Squeeze est prévue samedi, ce sera l'occasion
de l'annoncer sur les listes. Merci d'avance pour vos relectures (si
possible rapides : on enverra le courrier électronique sans doute
dimanche tôt, si ce n'est samedi tard). Il y a beaucoup de copié et
collé des annonces précédentes, les réelles modifications sont dans la
liste des « Corrections de bogues divers », l'« Installateur Debian » et
les « Mises à jour de sécurité ».

Amicalement

David

P.-S. : La VO est sur le dépôt Subversion de l'équipe en charge de la
communication :
http://svn.debian.org/viewsvn/publicity/announcements/en/2011/2011-03-19-Point-release.wml?view=markup

#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Publication de la mise à jour de Debian 6.0.1
2011-03-19
#use wml::debian::news

6.0
Squeeze
6.0.1


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('http://packages.debian.org/src:%s";>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>%3



http://packages.debian.org/src:%0";>%0  %1


http://packages.debian.org/src:%0";>%0


Le projet Debian a l'honneur d'annoncer la première mise à jour de sa
distribution stable Debian GNU/Linux  (nom de code ).

Tout en réglant quelques problèmes importants, cette mise à jour corrige
principalement des problèmes de sécurité de l'ancienne version stable.



Veuillez noter que cette mise à jour ne constitue pas une nouvelle version de
Debian  mais seulement une mise à jour de certains des
paquets qu'elle contient. Il n'est pas nécessaire de jeter les CD et DVD de la
version  mais simplement de faire une mise à jour via un miroir Debian
après une installation, pour déclencher la mise à jour de tout paquet
obsolète.




Ceux qui installent fréquemment les mises à jour à partir de
security.debian.org n'auront pas beaucoup de paquets à mettre à jour et la
plupart des mises à jour de security.debian.org sont comprises dans cette mise
à jour.



De nouvelles images de CD et de DVD contenant les paquets mis à jour et les
média d'installation habituels ainsi que les archives des paquets seront
prochainement disponibles à leurs emplacements habituels.



La mise à jour en ligne vers cette version se fait en faisant pointer l'outil
de gestion des paquets aptitude (ou apt) (voir la page de manuel
sources.list(5)) sur l'un des nombreux miroirs FTP ou HTTP de Debian. Une
liste complète des miroirs est disponible à l'adresse :



  http://www.debian.org/mirror/list


Corrections de bogues divers


Cette mise à jour de la distribution stable ajoute également quelques
corrections importantes aux paquets suivants :



Paquet   Raison

















gnt-node add">



















status du script d'initialisation en états compatibles avec LSB pour faciliter la surveillance">


















odd, even ou end">















Installateur Debian

L'installateur Debian a été mis à jour pour
corriger les problèmes suivants (parmi d'autres) :



 l'activation de squeeze-updates lors des installations
  sans miroir réseau provoquait l'affichage d'une erreur ;
 les dispositions de clavier suisse allemand, bulgare
  et suédois étaient inutilisables lors de l'installation ;
 attendre plus longtemps pour l'initialisation des disques.



De plus, il prend maintenant en charge
l'installation sur les matériel suivants :



 QNAP TS-112, TS-212 et TS-412 (nouveau) ;
 QNAP TS-419P+ (nouveau) ;
 Buffalo Linkstation LiveV3 (nouveau) ;
 Buffalo Linkstation Mini (nouveau) ;
 iBook G4 (rétabli) ;
 Cobalt (rétabli) ;
 matériel SPARC (fonctionnalité rétablie en utilisant le CD
  comme support d'installation et les cartes graphiques atyfb).



L'image du noyau utilisée par l'installateur a été mise à
jour pour intégrer plusieurs correctifs importants et liés
à la sécurité, et prendre en charge de nouveaux matériels.



Mises à jour de sécurité


Cette révision ajoute les mises à jour de sécurité suivantes à la version
stable. L'équipe de sécurité a déjà publié une annonce pour chacune de ces
mises à jour :



Identifiant  PaquetCorrection(s)
































URL


Liste complète des paquets qui ont été modifiés dans cette version :



  http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


Adresse de l'actuelle distribution stable :


  http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/";>



Mises à jour proposées à la distribution stable :



  http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/";>



Informations sur la distribution stable (notes de publication, errata,
etc.) :



  http://www.debian.org/releases/stable/



Annonces et informations de sécurité :



  http://security.debian.org/



À propos de Debian

Le projet Debian est une association de développeurs de logiciels libres qui
offrent volontairement leur temps et leurs efforts pour produire le système
d'exploi

Re: [LCFC] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2011-03-17 Par sujet Steve Petruzzello
Le 17-03-2011, à 13:58:00 +0100, JP Guillonneau (guillonneau.jeanp...@free.fr) 
a écrit :

> Bonjour,
> 
> détails.

Merci.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110317130219.GA19681@localhost



Re: [LCFC] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2011-03-17 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

détails.

--
JP
--- fr.po	2011-03-17 13:28:12.0 +0100
+++ jp-fr.po	2011-03-17 13:55:26.0 +0100
@@ -43,7 +43,7 @@
 "can be configured automatically."
 msgstr ""
 "DokuWiki fonctionne avec n'importe quel serveur qui gère PHP, mais seuls "
-"ceux indiqués ici peuvent être configuré automatiquement."
+"ceux indiqués ici peuvent être configurés automatiquement."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -125,7 +125,7 @@
 "The default is for site security, but more permissive settings should be "
 "safe unless you have a particular need for privacy."
 msgstr ""
-"La valeur par défaut est très restrictive pour garantir la securité du site "
+"La valeur par défaut est très restrictive pour garantir la sécurité du site "
 "mais des valeurs plus permissives sont sûres sauf si vous avez des besoins "
 "particuliers en termes de vie privée."
 
@@ -347,7 +347,7 @@
 #: ../templates:10002
 msgid "CC0 is designed to waive as many rights as legally possible."
 msgstr ""
-"CC0 est conçue pour renomcer du maximum de droits qu'il est légalement "
+"CC0 est conçue pour renoncer au maximum de droits qu'il est légalement "
 "possible."
 
 #. Type: select
@@ -357,7 +357,7 @@
 "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give "
 "credits to the author."
 msgstr ""
-"L'attribution CC est une licence permissove qui ne requiert aux licences que "
+"L'attribution CC est une licence permissive qui ne requiert aux licences que "
 "de donner du crédit à l'auteur. "
 
 #. Type: select
@@ -380,7 +380,7 @@
 msgstr ""
 "« Pas d'utilisation commerciale » (CC Attribution-Noncommercial) et « Pas "
 "d'utilisation commerciale, partage des conditions initiales à l'identique » "
-"sotn des licences interdisant un usage commercial."
+"sont des licences interdisant un usage commercial."
 
 #. Type: boolean
 #. Description


Re: [RFR] ddp://release-notes/upgrading.po 4f3u

2011-03-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Le 15/03/2011 11:33, Julien Cristau a écrit :
> On Tue, Mar 15, 2011 at 16:09:58 +0100, Romain DOUMENC wrote:
> 
>> Bonjour à tous,

Salut,

>> ci-joint le diff des modifications

Romain, peux-tu envoyer rapidement le fichier mis à jour en prenant en
compte tout ou partie des remarques de Julien (il faut le mettre à jour
demain au plus tard afin d'être intégré sur les CD) ?

>> @@ -1899,6 +1903,12 @@
>>  "generation scripts, and make sure the necessary firmware packages are "
>>  "installed."
>>  msgstr ""
>> +"Certains microprogrammes ont été déplacés dans l'archive non libre (cf 
>>  
> je suis pas convaincu par "microprogrammes", mais apparemment c'est ce
> que vous avez utilisé dans whats-new.po donc tant pis pour moi.

Oui, c'est même dans le lexique [0].

Si c'est hors contexte (genre loin de toute autre mention de la notion
de « firmware »), tu peux ajouter le terme original entre guillemets et
parenthèses pour ne pas perdre le lecteur habitué à « firmware ».

0: http://www.debian.org/intl/french/lexique#f

Amicalement

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJNgf+PAAoJELgqIXr9/gny+CMP/2onMc+wBJdIQN19TSJe6nLN
jDvKWq6d+nyrsd8owzJs+W5d+53wBvpZcL63EW4qG1x6Zp0o1WXi047BEqiH29Zs
/vQp8MDRjQCy6aHkFgSOYTpI8P8LWavDYI1t2N+dzJx0kvI/epFyalq4wFobWZXU
fk2B5ViY7HhAVCwRcv38WvwYT27LujvVHB/JdIyEqUna5197gSbIiuIyvgYoddav
ICYRZokmx67Le1D9laB6AhAq/VDiEnygIkQa7ys6IZi12A9UVz5Dp/owKsf9juY4
TNf6TpLLrkg2NWJUITZRdg4X0gg6xc8JYheMGK3bK6ZoBFdR1US/FB72B2TCA+Tw
PDE9lq+sogwZS3nqtby6v74XScW58vYfmozT2Z7se/cCvWAb2AihqOXw8zrsV4+B
cB3YtF7N9UPteXOkA/qvtetR7rRXwLlUFZYORY4Y4NRsH6K28T68+Ehk1xTO/N2A
zh1BWPcvulXmkINQ4Jw44huEWGMUH9zArwb6dCWfraM9WK0aF/WI3pJzlvRioKA+
Y/sgwfIACy73ejnIaQWRKTwuE7HjvvJ3vbSmtlN4EtPgLZhwZY1w7pK+JsWKw+1p
fMO0lgc4+lXRUanHVk0lX0lqDs0RWrCl06fQdezVARUbmq+2bn7sj6mLilnzBBjo
J+ED1qQiHo9c69rA4O7v
=pbDV
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d81ff98.8070...@tilapin.org



[LCFC] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2011-03-17 Par sujet Steve Petruzzello
Salut la liste,

Dernière relecture sur le fichier au complet ?

Merci


# Translation of dokuwiki debconf screen to French
# Copyright © 2010 Debian French l10n Team 
# This file is distributed under the same license as the dokuwiki package.
# Translator: 
# Steve Petruzzello 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20091225c-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dokuw...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-24 20:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello \n"
"Language-Team: french \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: French\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "apache2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lighttpd"
msgstr "Lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Serveur(s) web à configurer automatiquement :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically."
msgstr ""
"DokuWiki fonctionne avec n'importe quel serveur qui gère PHP, mais seuls "
"ceux indiqués ici peuvent être configuré automatiquement."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"DokuWiki."
msgstr ""
"Veuillez choisir le (ou les) serveur(s) web à configurer automatiquement "
"pour Dokuwiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should the web server(s) be restarted now?"
msgstr "Faut-il redémarrer le (ou les) serveur(s) web maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) "
"have to be restarted."
msgstr ""
"Afin d'activer la nouvelle configuration, le (ou les) serveur(s) web doivent "
"être redémarrés."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Wiki location:"
msgstr "Emplacement du wiki :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki "
"should be accessible."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire, dans l'arborescence du serveur web, qui "
"sera la racine de Dokuwiki."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Authorized network:"
msgstr "Réseau autorisé :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to "
"modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address."
msgstr ""
"Les wikis fournissent un accès libre à leur contenu, permettant à quiconque "
"de le modifier. Néanmoins leur accès peut être restreint par adresses IP."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine "
"the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will "
"allow people on machines in a local network (which you will need to specify) "
"to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to "
"the wiki."
msgstr ""
"Le choix « hôte local seul » restreint la connexion aux utilisateurs locaux. "
"Alternativement, « réseau local » permet la connexion aux personnes du "
"réseau local (qu'il vous incombe de spécifier) et « sans restriction » "
"permet à tout le monde de se connecter."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The default is for site security, but more permissive settings should be "
"safe unless you have a particular need for privacy."
msgstr ""
"La valeur par défaut est très restrictive pour garantir la securité du site "
"mais des valeurs plus permissives sont sûres sauf si vous avez des besoins "
"particuliers en termes de vie privée."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "localhost only"
msgstr "hôte local seulement"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "local network"
msgstr "réseau local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "global"
msgstr "sans restriction"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local network:"
msgstr "Réseau local :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The specification of your local network should either be an IP network in "
"CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le réseau local, soit avec le format CIDR (x.x.x.x/y), "
"soit sous forme de domaine (tel que « example.com »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Anyone who matches this specification will be given full and complete access "
"to DokuWiki's content."
msgstr ""
"Toute adresse répondant à ce critère aura un accès complet au contenu de "
"Dokuwiki."

#. Ty

Re: [RFR] wml://security/201{0/dsa-2034,1/dsa-2193}.wml

2011-03-17 Par sujet Cédric Boutillier
Bonjour,

Une petite suggestion.

Cédric
--- dsa-2193.wml	2011-03-17 11:59:10.0 +0100
+++ dsa-2193-cb.wml	2011-03-17 12:02:29.0 +0100
@@ -24,7 +24,7 @@
 
 
 
-La distribution oldstable (Lenny) ne contient pas de paquets libgroup.
+La distribution oldstable (Lenny) ne contient pas de paquets libcgroup.
 
 Pour la distribution stable (Squeeze), ce problème a été corrigé dans la version 0.36.2-3+squeeze1.
 


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://prey/fr.po 8u

2011-03-17 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> Voilà...

Après les divers pinaillages et, surtout, la correction proposée par
Jean-Baka.




fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature