[LCFC] wml://CD/faq/index.wml
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 12/03/2011 22:36, David Prévot a écrit : > Salut, > > Une petite mise à jour de la FAQ des CD a été réalisée, Merci d'avance pour vos dernières remarques, fichier inchangé depuis le RFR <4d7c2dbb.5030...@tilapin.org>. Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJNguRiAAoJELgqIXr9/gny5H8P/Ar/GRgkC3UBxw5j3gOmkjl1 lCp2KmMYqaeY96wh6zq1GnR+5EmToLGD5OAL+FWfqHkeGN3yQ2Ztq/+OfWyCF19A h8pSO7b/FJFCCmwriCRhP7b83m5ffKh3EIbwWOIDybu/ON1oIq79nu22L+eqX21y WKXPOG60olpZOnbOvqVKtoN08c7b2toJvZO6E17GF7qE3LveSyCPwkVFF26H0ufa AngWpq4HcLNJORrIr/Oi98LTCXfiz4S5z5O1bCalzeQMQf5/XWvhAV70uNpWUY4n wKdC0n4MnLM+r575EEv37mrksz1MDyJ5NdhdbM92fkerSyMF0ccT5umkD7doKPL9 r0rqYydQnI4xdfSOWBoDQHcX7E+sSBN3IOmdcudfFd9wihUOKZwSO/aKPtJ3YDwB uyBDhnJvJ1vYOhbU7HaptW+qlOyB07wbd7zlKifoqy7W/mfINMj0ph14ZzNSONM0 TH2anNiBhTZpPplPD3RTQ7l8O/q1kNtibJ9BEZ4mvBJZFaNgPmwwyCSTpqgv3bC4 GqM85GrnfDm07Ybzmty9DJ9MlGxpEI6u1zY8OWamO3GWs9WAti7Su8XUu39Be9to hLG5BbqbfCUwHt23XGbxTzM51PRwFVnwYm6dCDFxdVi+cTNrZNpfOx/8oikWJDjj rnWCeqnk4tK6hbsINxU4 =5H0o -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d82e465@tilapin.org
[DONE] wml://security/2011/dsa-218{7,6}.wml
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Merci Jean-Paul -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJNguOwAAoJELgqIXr9/gnyPc4P/0IHDTyD1Fh1oSmWnOxxqPDo Qn8TiqHTXJrD/A5rIwhCkO+BJnUTZcukzvDHDmv7iesIm1xTs+sLfuTXW8b6FW52 2ARzukaaeecbsbLfYJbdkCu4V2NtzZ+S2YhIzIj+l6XtnKUoUMnvUmm0Cd+nqkPU Y/SSUG8Msgesz9wbRrvC7lCRmzjorkzZ7Ob486n+yght8XfTOJm/G91pqyn2n808 uYy8j1gLP8wdyGD8iLLz1a7j87wB/oLxt1ska1u6X9LX2EnRthpZuzTTD1YCorgD d4/IcLpc+rID1JMPPx4dC/L4z6UHKkwUSZveJGhrIPsPwSEub7J4ohyRvo0KG4Mq r/HrxQtpLZtiZDO3hV+kBgGmjKO8NImz3fVTfk/iWUeesw6R54GTYr5LB0T04orq 1psy10YU2uJoH/mcC3ZyYtyZ3qbYJEHgK6k/xJxXkC6LfZzGYdf403m9xE+JlOUl 5qDsvg6uNeXPI3rFxG+SUr5cHCCg+adI3nAi28sWuDZt8JKvumIHfnW8R5ez9ZB4 /rqHavObqVMYCdesEP9n2UjW9ypg2PEfEGSVFiATxQSCAgPtnCz0o0RplszInE82 wV6RwGVzFNw6szsEKqI0a956R5vctsq8M/uxPVtiU/6Bqr7PMk608iF3vR5qtxYb EXRAr9Cg+yrQ9K+Sh5IY =g3Mg -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d82e3b2.2030...@tilapin.org
[DONE] webwml://packages/po/{debtags,templates}.fr.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 14/03/2011 22:15, David Prévot a écrit : > Merci à Jean-Paul pour ses relectures des fichiers complets, -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJNguNcAAoJELgqIXr9/gnymV0P/2EkkZcGqOcpsQGWt1EjvQi0 +WyABFMjOIrRiLTbDarvfi39rfRpgHmqwEWXr3CGHTHsqlFDBlgy/rdrYdBrHAcw wyw3q7HK8Egjj1OT0c4sj77VLTYKV/MlhlSyFHKA5w2huTdxthxRbtepVbyGksxS BSSy6KN7phnnfp7nwct9a6n/8sG8e/objgG1q//epMBMRZIqlVin9OFHdv4UPzn3 A8IaPh6fZNJBQll2O5mJN/azb1nUNp2PiCgg0H/GdF51Yd4sSQjeijP9FL6ulvTv N37BR61iYU5okuuHEWJb4H4j0zR7CjlJS9nqQOJdFO22VzvyaqS/pJ2e6BfmDOiK yWI6lR1zrzmAOgGik3/udIOjdXzllok4s9OTkBlooC6MjqBCIecxy+edWgbwuNlo 5VlQUcfMqxtqsdA+IX45dJsfj4rOV1KwTgWZ8usUqnn6qFTAXkT92i+o0wd0lpWA 94IcVD/p1YF1UcNWZky2HK2NX0TD5tqiE6X8hFIZmBNB1NZmXhfMUfFfT3wh8Ran v+ArW05Mo4oILEI/I9QaXFsRyJrheMXMFbjdysCCfEmGYCDxCLPRKCtb2CKV90Gx jWhnAUZ60FSosP37hpksptQSrANaAwWwArfsfud/rj3YqQewri4z7OSgClUeYrxg ekFwVZ4Dq/e1OpnJAqVc =Jka2 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d82e35e.3000...@tilapin.org
[DONE] wml://MailingLists/index.wml
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Pour le robot. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJNguMSAAoJELgqIXr9/gnyldkP/AgwQFI+27Z+WlkUL36s0RqX 9g5/WYN5EfuezGSg69nKSkNznkvilIFw6sa/EYSWAf0HO73/CkMhovNxd5e17EZB KgU3x1atjAuLwZ99NRP+1fzld65eWXNrp5BZVpyCUByv6mK5yr091Po5HLq32kD/ GPUGHUSE8vFOLrWR6KooIo9EPitt6zjFBPstTrWp1tfWc5qeb9dITC6uouCala91 DBFtv8jlS3MFKx9QJu4YfEhRxSMOSAvpi9kcDrV2l6jByIqFaOVVbFZ1xqipygbj MmrtSLRdRYWjYVWghz3LpsUNkaINW2Ns/FMSpPOgEd00MtGc4oQ2/7XgzjTbUYHL MXy5JrtjFugfiTh1JfHSe0FdZYIYr57yRZgkf4ncFOVivrOJrVfoz0Xh9Pqk2lEv R8EFPqirS9ANyg1ZP3I0rb+VFAPTEizMIWRnz/yCQrzHYaF34xefuSuoc7W5opLg g0S6XsNIrE5doTOcoy2IrxXi0k4eLQtpgp6cu6rGsa6w2e5rI60k2QRrb9aIdXK7 VdLrHHBYVYaht3mtvPB69beHYDgygwfEvuhfPMVloah8O4joFqWKdO0uNc67DI4e mGIqll6x/qU0tc05tD660eFDT48JyFoRTEyGZ16q/wHpU6VbrchQqI6v/VqBvXE1 SZ7ZGGuQqSBMUCcnJPti =ofeF -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d82e313.4080...@tilapin.org
Re: [RFR] wml://News/2011/20110319.wml
Salut, Quelques suggestions. Entre autres, j'ai repris l'expression « point médian catalan » de Wikipedia (http://fr.wikipedia.org/wiki/Point_médian). J'ai aussi remplacé « correcte » par convenable pour éviter la répétition correction correcte. Amicalement, Cédric --- 2011-03-19-Point-release.wml 2011-03-17 18:36:23.0 +0100 +++ 2011-03-19-Point-release-cb.wml 2011-03-17 21:56:41.0 +0100 @@ -107,9 +107,9 @@ - - - + + + status du script d'initialisation en états compatibles avec LSB pour faciliter la surveillance"> @@ -140,7 +140,7 @@ - + signature.asc Description: Digital signature
[LCFC2] ddp://release-notes/upgrading.po 4f3u
Le 17/03/2011 12:36, Romain DOUMENC a écrit : > Bonjour à tous, > > ci-joint le fichier complet. J'ai intégré une remarque de Julien (une > espace manquante), et ai changé « programme » pour paquet (comme dit > dans la version originale). Le reste est inchangé. > > @David: si il n'y a pas de commentaires, ou alors uniquement des > corrections de fôtes d'orthographe, tu peux le mettre (après intégration > des corrections...) quand tu veux sur le dépot. J'ai apporté des corrections aux remarques formulées par Julien, merci d'avoir de nouveau vérifié, et quelques modifications de détail supplémentaires (upgrading-taffit.diff), merci d'avance pour vos dernières remarques (et bien sûr, je reviendrai en arrière sur mes modifications si elles posent problème). Amicalement David --- /tmp/release-notes/fr/upgrading.po 2011-03-17 16:42:15.0 -0400 +++ fr/upgrading.po 2011-03-17 16:38:30.766044183 -0400 @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: upgrading\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-17 16:39-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 16:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-04 16:43-0400\n" "Last-Translator: Romain DOUMENC \n" "Language-Team: French \n" @@ -1317,7 +1317,7 @@ "# script -t 2>~/upgrade-&releasename;step.time -a ~/upgrade-&releasename;step.script\n" msgstr "" "\n" -"# script -t 2>~/upgrade-&releasename;step.time -a ~/upgrade-&releasename;step.script\n" +"# script -t 2>~/upgrade-&releasename;etape.time -a ~/upgrade-&releasename;etape.script\n" # type: Content of: #: en/upgrading.dbk:608 @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "" "ou quelque chose d'équivalent. Si vous utilisez à nouveau le script " "d'enregistrement (par exemple suite à un redémarrage), utilisez une nouvelle " -"valeur pour step afin d'indiquer quelle étape " +"valeur pour etape afin d'indiquer quelle étape " "vous enregistrez. Ne mettez pas le fichier d'enregistrement dans un " "répertoire temporaire tel que /tmp ou /var/" "tmp (les fichiers de ces répertoires peuvent être détruits " @@ -1887,12 +1887,12 @@ "generation scripts, and make sure the necessary firmware packages are " "installed." msgstr "" -"Certains microprogrammes ont été déplacés dans l'archive non libre (cf ), ce qui signifie qu'il peut être nécessaire " -"de les installer par paquets après la mise à jour du noyau. Jettez un Åil " -"aux messages d'avertissement d'installation du noyau ou des scripts de " -"génération initramfs, et vérifiez que les paquets nécessaires sont " -"installés. " +"Certains microprogrammes ont été déplacés dans l'archive non libre (cf. " +"), ce qui signifie qu'il peut être " +"nécessaire d'installer des paquets de microprogrammes supplémentaires après " +"la mise à jour du noyau. Faites attention aux messages d'avertissement " +"d'installation du noyau ou des scripts de création d'initramfs, et vérifiez " +"que les paquets nécessaires sont installés. " # type: Content of: #: en/upgrading.dbk:923 @@ -1957,10 +1957,10 @@ "the next steps of the upgrade after the reboot in order to log the result of " "the actions described in ." msgstr "" -"Si vous enregistrez la mise à jour comme expliqué dans , n'oublez pas d'utiliser de nouveau la commande " -"script pour enregistrer les étapes de la mise a jour " -"suivant le redémarrage décrites dans ." +"Si vous enregistrez la mise à niveau comme expliqué dans , n'oubliez pas d'utiliser de nouveau la commande " +"script pour enregistrer les étapes de la mise a niveau " +"décrites dans après le redémarrage." # type: Content of: #: en/upgrading.dbk:950 Index: fr/upgrading.po === --- fr/upgrading.po (révision 8572) +++ fr/upgrading.po (copie de travail) @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: upgrading\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-15 09:52-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 16:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-04 16:43-0400\n" "Last-Translator: Romain DOUMENC \n" "Language-Team: French \n" @@ -487,15 +487,6 @@ # type: Content of: #: en/upgrading.dbk:224 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You should not upgrade using telnet, rlogin, rsh, or from an X " -#| "session managed by xdm, gdm or " -#| "kdm etc on the machine you are upgrading. That is " -#| "because each of those services may well be terminated during the upgrade, " -#| "which can result in an inaccessible system that is " -#| "only half-upgraded." msgid "" "You should not upgrade using telnet, " "rlogin, rsh, or from an X session " @@ -513,7 +504,10 @@ "command>, kdm, etc. sur la machine que vous mettez à " "niveau. En effet, chacun de ces services pourrait être interrompu pendant la " "mise à niveau, ce qui peut rendre inaccessible un " -"système à moitié mis à niveau." +"système à moitié mis à niveau. Utiliser l'application GNOME update-" +"manager est fortement déconseillé pour une " +"mise à jour vers une no
CONNEXION INTERNET
JE N'ARRIVE PLUS A ME CONNECTER SUR INTERNET -- <>Ce message électronique et tous les fichiers attachés qu'il contient sont confidentiels et destinés exclusivement à l'usage de la personne à laquelle ils sont adressés. Si vous avez reçu ce message par erreur, merci de le retourner à son émetteur. La publication, l'usage, la distribution, l'impression ou la copie non autorisée de ce message et des attachements qu'il contient sont strictement interdits. En cas d'urgence, composez le 17 ou le 112. Afin de contribuer au respect de l'environnement, merci de n'imprimer cet e-mail qu'en cas de necessite. This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual to whom it is addressed. If you have received this email in error please send it back to the person that sent it to you. Unauthorized publication, use, dissemination, forwarding, printing or copying of this email and its associated attachments is strictly prohibited. In case of emergency, dial number 17 or 112. To contribute to the environmental protection, please print this e-mail only if necessary.
Re: [RFR] ddp://release-notes/upgrading.po 4f3u
On Tue, Mar 15, 2011 at 16:33:14 +0100, Julien Cristau wrote: > On Tue, Mar 15, 2011 at 16:09:58 +0100, Romain DOUMENC wrote: > > > +"linkend=\"nonfree-firmware\"/>), ce qui signifie qu'il peut être > > nécessaire " > > +"de les installer par paquets après la mise à jour du noyau. Jettez un œil > > " > > ça veut dire qqch "installer par paquets"? > cette phrase veut toujours rien dire dans ton LCFC, il me semble. > s/Jettez/Jetez/ ou bien "Faites attention aux ..." et la faute d'orthographe est toujours là. Julien -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110317164651.gd12...@radis.liafa.jussieu.fr
[RFR] wml://News/2011/20110319.wml
Salut, La première mise à jour de Squeeze est prévue samedi, ce sera l'occasion de l'annoncer sur les listes. Merci d'avance pour vos relectures (si possible rapides : on enverra le courrier électronique sans doute dimanche tôt, si ce n'est samedi tard). Il y a beaucoup de copié et collé des annonces précédentes, les réelles modifications sont dans la liste des « Corrections de bogues divers », l'« Installateur Debian » et les « Mises à jour de sécurité ». Amicalement David P.-S. : La VO est sur le dépôt Subversion de l'équipe en charge de la communication : http://svn.debian.org/viewsvn/publicity/announcements/en/2011/2011-03-19-Point-release.wml?view=markup #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot" Publication de la mise à jour de Debian 6.0.1 2011-03-19 #use wml::debian::news 6.0 Squeeze 6.0.1 DSA-%1 <: my @p = (); for my $p (split (/,\s*/, "%2")) { push (@p, sprintf ('http://packages.debian.org/src:%s";>%s', $p, $p)); } print join (", ", @p); :>%3 http://packages.debian.org/src:%0";>%0 %1 http://packages.debian.org/src:%0";>%0 Le projet Debian a l'honneur d'annoncer la première mise à jour de sa distribution stable Debian GNU/Linux (nom de code ). Tout en réglant quelques problèmes importants, cette mise à jour corrige principalement des problèmes de sécurité de l'ancienne version stable. Veuillez noter que cette mise à jour ne constitue pas une nouvelle version de Debian mais seulement une mise à jour de certains des paquets qu'elle contient. Il n'est pas nécessaire de jeter les CD et DVD de la version mais simplement de faire une mise à jour via un miroir Debian après une installation, pour déclencher la mise à jour de tout paquet obsolète. Ceux qui installent fréquemment les mises à jour à partir de security.debian.org n'auront pas beaucoup de paquets à mettre à jour et la plupart des mises à jour de security.debian.org sont comprises dans cette mise à jour. De nouvelles images de CD et de DVD contenant les paquets mis à jour et les média d'installation habituels ainsi que les archives des paquets seront prochainement disponibles à leurs emplacements habituels. La mise à jour en ligne vers cette version se fait en faisant pointer l'outil de gestion des paquets aptitude (ou apt) (voir la page de manuel sources.list(5)) sur l'un des nombreux miroirs FTP ou HTTP de Debian. Une liste complète des miroirs est disponible à l'adresse : http://www.debian.org/mirror/list Corrections de bogues divers Cette mise à jour de la distribution stable ajoute également quelques corrections importantes aux paquets suivants : Paquet Raison gnt-node add"> status du script d'initialisation en états compatibles avec LSB pour faciliter la surveillance"> odd, even ou end"> Installateur Debian L'installateur Debian a été mis à jour pour corriger les problèmes suivants (parmi d'autres) : l'activation de squeeze-updates lors des installations sans miroir réseau provoquait l'affichage d'une erreur ; les dispositions de clavier suisse allemand, bulgare et suédois étaient inutilisables lors de l'installation ; attendre plus longtemps pour l'initialisation des disques. De plus, il prend maintenant en charge l'installation sur les matériel suivants : QNAP TS-112, TS-212 et TS-412 (nouveau) ; QNAP TS-419P+ (nouveau) ; Buffalo Linkstation LiveV3 (nouveau) ; Buffalo Linkstation Mini (nouveau) ; iBook G4 (rétabli) ; Cobalt (rétabli) ; matériel SPARC (fonctionnalité rétablie en utilisant le CD comme support d'installation et les cartes graphiques atyfb). L'image du noyau utilisée par l'installateur a été mise à jour pour intégrer plusieurs correctifs importants et liés à la sécurité, et prendre en charge de nouveaux matériels. Mises à jour de sécurité Cette révision ajoute les mises à jour de sécurité suivantes à la version stable. L'équipe de sécurité a déjà publié une annonce pour chacune de ces mises à jour : Identifiant PaquetCorrection(s) URL Liste complète des paquets qui ont été modifiés dans cette version : http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog"> Adresse de l'actuelle distribution stable : http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/";> Mises à jour proposées à la distribution stable : http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/";> Informations sur la distribution stable (notes de publication, errata, etc.) : http://www.debian.org/releases/stable/ Annonces et informations de sécurité : http://security.debian.org/ à propos de Debian Le projet Debian est une association de développeurs de logiciels libres qui offrent volontairement leur temps et leurs efforts pour produire le système d'exploi
Re: [LCFC] po-debconf://dokuwiki/fr.po
Le 17-03-2011, à 13:58:00 +0100, JP Guillonneau (guillonneau.jeanp...@free.fr) a écrit : > Bonjour, > > détails. Merci. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110317130219.GA19681@localhost
Re: [LCFC] po-debconf://dokuwiki/fr.po
Bonjour, détails. -- JP --- fr.po 2011-03-17 13:28:12.0 +0100 +++ jp-fr.po 2011-03-17 13:55:26.0 +0100 @@ -43,7 +43,7 @@ "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki fonctionne avec n'importe quel serveur qui gère PHP, mais seuls " -"ceux indiqués ici peuvent être configuré automatiquement." +"ceux indiqués ici peuvent être configurés automatiquement." #. Type: multiselect #. Description @@ -125,7 +125,7 @@ "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" -"La valeur par défaut est très restrictive pour garantir la securité du site " +"La valeur par défaut est très restrictive pour garantir la sécurité du site " "mais des valeurs plus permissives sont sûres sauf si vous avez des besoins " "particuliers en termes de vie privée." @@ -347,7 +347,7 @@ #: ../templates:10002 msgid "CC0 is designed to waive as many rights as legally possible." msgstr "" -"CC0 est conçue pour renomcer du maximum de droits qu'il est légalement " +"CC0 est conçue pour renoncer au maximum de droits qu'il est légalement " "possible." #. Type: select @@ -357,7 +357,7 @@ "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credits to the author." msgstr "" -"L'attribution CC est une licence permissove qui ne requiert aux licences que " +"L'attribution CC est une licence permissive qui ne requiert aux licences que " "de donner du crédit à l'auteur. " #. Type: select @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" "« Pas d'utilisation commerciale » (CC Attribution-Noncommercial) et « Pas " "d'utilisation commerciale, partage des conditions initiales à l'identique » " -"sotn des licences interdisant un usage commercial." +"sont des licences interdisant un usage commercial." #. Type: boolean #. Description
Re: [RFR] ddp://release-notes/upgrading.po 4f3u
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 15/03/2011 11:33, Julien Cristau a écrit : > On Tue, Mar 15, 2011 at 16:09:58 +0100, Romain DOUMENC wrote: > >> Bonjour à tous, Salut, >> ci-joint le diff des modifications Romain, peux-tu envoyer rapidement le fichier mis à jour en prenant en compte tout ou partie des remarques de Julien (il faut le mettre à jour demain au plus tard afin d'être intégré sur les CD) ? >> @@ -1899,6 +1903,12 @@ >> "generation scripts, and make sure the necessary firmware packages are " >> "installed." >> msgstr "" >> +"Certains microprogrammes ont été déplacés dans l'archive non libre (cf >> > je suis pas convaincu par "microprogrammes", mais apparemment c'est ce > que vous avez utilisé dans whats-new.po donc tant pis pour moi. Oui, c'est même dans le lexique [0]. Si c'est hors contexte (genre loin de toute autre mention de la notion de « firmware »), tu peux ajouter le terme original entre guillemets et parenthèses pour ne pas perdre le lecteur habitué à « firmware ». 0: http://www.debian.org/intl/french/lexique#f Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJNgf+PAAoJELgqIXr9/gny+CMP/2onMc+wBJdIQN19TSJe6nLN jDvKWq6d+nyrsd8owzJs+W5d+53wBvpZcL63EW4qG1x6Zp0o1WXi047BEqiH29Zs /vQp8MDRjQCy6aHkFgSOYTpI8P8LWavDYI1t2N+dzJx0kvI/epFyalq4wFobWZXU fk2B5ViY7HhAVCwRcv38WvwYT27LujvVHB/JdIyEqUna5197gSbIiuIyvgYoddav ICYRZokmx67Le1D9laB6AhAq/VDiEnygIkQa7ys6IZi12A9UVz5Dp/owKsf9juY4 TNf6TpLLrkg2NWJUITZRdg4X0gg6xc8JYheMGK3bK6ZoBFdR1US/FB72B2TCA+Tw PDE9lq+sogwZS3nqtby6v74XScW58vYfmozT2Z7se/cCvWAb2AihqOXw8zrsV4+B cB3YtF7N9UPteXOkA/qvtetR7rRXwLlUFZYORY4Y4NRsH6K28T68+Ehk1xTO/N2A zh1BWPcvulXmkINQ4Jw44huEWGMUH9zArwb6dCWfraM9WK0aF/WI3pJzlvRioKA+ Y/sgwfIACy73ejnIaQWRKTwuE7HjvvJ3vbSmtlN4EtPgLZhwZY1w7pK+JsWKw+1p fMO0lgc4+lXRUanHVk0lX0lqDs0RWrCl06fQdezVARUbmq+2bn7sj6mLilnzBBjo J+ED1qQiHo9c69rA4O7v =pbDV -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d81ff98.8070...@tilapin.org
[LCFC] po-debconf://dokuwiki/fr.po
Salut la liste, Dernière relecture sur le fichier au complet ? Merci # Translation of dokuwiki debconf screen to French # Copyright © 2010 Debian French l10n Team # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # Translator: # Steve Petruzzello # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20091225c-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuw...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-24 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-12 12:05+0100\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: French\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "Apache 2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "Lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Serveur(s) web à configurer automatiquement :" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki fonctionne avec n'importe quel serveur qui gère PHP, mais seuls " "ceux indiqués ici peuvent être configuré automatiquement." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Veuillez choisir le (ou les) serveur(s) web à configurer automatiquement " "pour Dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Faut-il redémarrer le (ou les) serveur(s) web maintenant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Afin d'activer la nouvelle configuration, le (ou les) serveur(s) web doivent " "être redémarrés." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Emplacement du wiki :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Veuillez indiquer le répertoire, dans l'arborescence du serveur web, qui " "sera la racine de Dokuwiki." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Réseau autorisé :" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Les wikis fournissent un accès libre à leur contenu, permettant à quiconque " "de le modifier. Néanmoins leur accès peut être restreint par adresses IP." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Le choix « hôte local seul » restreint la connexion aux utilisateurs locaux. " "Alternativement, « réseau local » permet la connexion aux personnes du " "réseau local (qu'il vous incombe de spécifier) et « sans restriction » " "permet à tout le monde de se connecter." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "La valeur par défaut est très restrictive pour garantir la securité du site " "mais des valeurs plus permissives sont sûres sauf si vous avez des besoins " "particuliers en termes de vie privée." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "hôte local seulement" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "réseau local" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "sans restriction" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Réseau local :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Veuillez indiquer le réseau local, soit avec le format CIDR (x.x.x.x/y), " "soit sous forme de domaine (tel que « example.com »)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Toute adresse répondant à ce critère aura un accès complet au contenu de " "Dokuwiki." #. Ty
Re: [RFR] wml://security/201{0/dsa-2034,1/dsa-2193}.wml
Bonjour, Une petite suggestion. Cédric --- dsa-2193.wml 2011-03-17 11:59:10.0 +0100 +++ dsa-2193-cb.wml 2011-03-17 12:02:29.0 +0100 @@ -24,7 +24,7 @@ -La distribution oldstable (Lenny) ne contient pas de paquets libgroup. +La distribution oldstable (Lenny) ne contient pas de paquets libcgroup. Pour la distribution stable (Squeeze), ce problème a été corrigé dans la version 0.36.2-3+squeeze1. signature.asc Description: Digital signature
[LCFC] po-debconf://prey/fr.po 8u
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > Voilà... Après les divers pinaillages et, surtout, la correction proposée par Jean-Baka. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature