[RFR] wml://security/2017/dsa-3845.wml

2017-05-09 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Guido Vranken a découvert qu'une gestion incorrecte de la mémoire dans
libtirpc, une bibliothèque RPC indépendante de la couche de transport
utilisée par rpcbind et d'autres programmes, pouvait avoir pour conséquence
un déni de service par une surconsommation de mémoire (en fonction de la
configuration de la gestion de la mémoire).

Pour la distribution stable (Jessie), ce problème a été corrigé dans la version 0.2.5-1+deb8u1 de libtirpc et version 0.2.1-6+deb8u2 de rpcbind.

Pour la prochaine distribution stable (Stretch), ce problème a été corrigé dans la version 0.2.5-1.2 et version 0.2.3-0.6 de rpcbind.

Pour la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 0.2.5-1.2 et version 0.2.3-0.6 de rpcbind.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets libtirpc.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2017/dsa-3845.data"
# $Id: dsa-3845.wml,v 1.1 2017/05/09 15:04:14 jipege1-guest Exp $


[LCFC] wml://CD/index.wml

2017-05-09 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Le 09/05/2017 à 12:18, Baptiste Jammet a écrit :
  
>> Je n'aime pas trop « obtensible ».
>> « obtenable » peut être ?

le mardi 09 mai 12:25, jean-pierre giraud a écrit :
>RAS et je partage l'avis de Baptiste pour obtenable,

Merci à vous deux, correction commissionnée.
   

Amicalement.

--
Jean-Paul



Re: Lexique

2017-05-09 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le mardi 09 mai 12:39, Thibault Polge a écrit :

>Si ce document a un code
>source dont l'on peut m'indiquer l'emplacement, je peux proposer un
>diff !

https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/french/international/french/lexique.wml?view=co

Amicalement.

--
Jean-Paul



Lexique

2017-05-09 Par sujet Thibault Polge
Suite à la discussion normalisation, je propose quelques petites
modifications/ajouts au lexique.  Je n'ai pas accès en écriture à ce
document, donc je ne peux pas intervenir moi même dessus, même si ces
modifications satisfont tout le monde ici. Si ce document a un code
source dont l'on peut m'indiquer l'emplacement, je peux proposer un diff !

Si ça vous va, une fois que nous nous serons mis d'accord, je mettrai
tout ça au format DDTSS wordlist et j'enverrai au responsable de DDTSS.

* glob

* Hash
  empreinte numérique

* keymap
  format du clavier? Voire mappage clavier, anglicisme qui fait son
  chemin.  Plus clair que "distribution de touches" actuellement dans le
  lexique, à mon avis.

* pipe
  Tuyau, pas tube.

* to stat
  ajouter: lire les propriétés d'un fichier (cf man 2 stat)

* trailing garbage
  j'ai un doute sur la pertinence de la présence de ce terme dans le
  lexique, mais son sens est probablement *très* contextuel.  En Lisp en
  mode REPL, ça veut dire par exemple qu'il y a quelque chose après la
  S-expression (par exemple, dans Emacs, 'M-: (print "hello")a RET'
  génère cette erreur)

* token
  - Périphérique, petit périphérique (au sens d'un périphérique
  contribuant à un mécanisme d'authentification, YubiKey ou OpenPGP
  smartcard par exemple).  Préciser "petit" recouvre le sens exact de
  token et évite des confusions (la Yubikey est décrite comme un
  "périphérique agissant comme un clavier", préciser petit aide à se la
  représenter)

  - Jeton, nonce (au sens d'une valeur aléatoire générée par un
  cryptosystème)

 - lexèmes (au sens de l'analyse lexicale --- "parsing")

  - ou d'autres traductions de circonstance.  Ce terme a beaucoup de
  sens différents (a token character, par exemple).

* viewer (pdf viewer, image viewer, etc)
  Visualisateur

  (Ou visionneuse.  Visualisateur est l'opinion majoritaire (d'après
  apt-cache search | wc), et ça fait moins de travail pour ajuster ce
  qui reste)

Amicalement,
Thibault


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] wml://CD/index.wml

2017-05-09 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 09/05/2017 à 12:18, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour,
> Le 07/05/2017 09:03, JP Guillonneau a écrit :
>> une page vient d’être modifiée :
>> Merci d’avance pour vos relectures.
> Je n'aime pas trop « obtensible ».
> « obtenable » peut être ?
> http://www.cnrtl.fr/definition/obtenable
> Baptiste
RAS et je partage l'avis de Baptiste pour obtenable,
Amicalement,
jipege



Re: [RFR] wml://CD/index.wml

2017-05-09 Par sujet Baptiste Jammet

Bonjour,

Le 07/05/2017 09:03, JP Guillonneau a écrit :


une page vient d’être modifiée :
Merci d’avance pour vos relectures.


Je n'aime pas trop « obtensible ».
« obtenable » peut être ?

http://www.cnrtl.fr/definition/obtenable

Baptiste



Re: [RFR] wml://misc/merchandise.wml

2017-05-09 Par sujet Baptiste Jammet

Bonjour,

Le 08/05/2017 07:22, JP Guillonneau a écrit :


aucun commentaire ?


Sur le texte, non.
Pour les fichiers po, as tu regardé "make updatepo" ou quelque chose 
d'approchant ?


Baptiste