Bonjour,
Une section a été ajoutée au manuel d'installation. En voici une
traduction.
Les fichiers complets peuvent être trouvés sur salsa :
https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide
Le manuel sera visible à la prochaine construction sur le site de d-i :
https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/index.html
Merci d'avance pour vos relectures.
Baptiste
diff --git a/po/fr/welcome.po b/po/fr/welcome.po
index 93bc05de0..223aebae0 100644
--- a/po/fr/welcome.po
+++ b/po/fr/welcome.po
@@ -1,26 +1,26 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
# Baptiste Jammet - 2014
#
-# Baptiste Jammet , 2017.
+# Baptiste Jammet , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 23:05+\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-11 22:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-07 10:54+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Tag: title
#: welcome.xml:4
#, no-c-format
msgid "Welcome to &debian;"
msgstr "Bienvenue sur &debian;"
@@ -618,62 +618,85 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour plus d'informations, voir la http://www.debian.org/ports/";
"hurd/\"> page sur le portage de Debian GNU/Hurd et la liste de "
"diffusion debian-h...@lists.debian.org."
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "What is Debian?"
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "Qu'est-ce que Debian ?"
+msgstr "Qu'est-ce que l'installateur Debian ?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Debian Installer, also known as d-i, is the software system "
"to install a basic working Debian system. A wide range of hardware such as "
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"L'installateur Debian, aussi appelé d-i, est le logiciel qui"
+" permet d'installer un système Debian basique et fonctionnel. Une large gamme"
+" de matériel est prise en charge, comme les périphériques embarqués, les"
+" ordinateurs portables, de bureau et les serveurs. Enfin, le système offre un"
+" grand choix de logiciels libres pour diverses applications."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"The installation is conducted by answering a basic set of questions. Also "
"available are an expert mode that allows to control every aspect of the "
"installation and an advanced feature to perform automated installations. The "
"installed system can be used as is or further customized. The installation "
"can be performed from a multitude of sources: USB, CD/DVD/Blue Ray or the "
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
+"L'installation s'effectue en répondant à une série de questions simples. Un"
+" mode « expert » est disponible, pour contrôler finement chaque détail de"
+" l'installation, et une fonctionnalité avancée permet même de réaliser"
+" l'installation automatiquement. Le système ainsi installé peut être utilisé"
+" tel quel, ou personnalisé par la suite. L'installation peut être réalisée à "
+" partir d'un grand choix de support : clé USB, CD, DVD ou Blue Ray, ou même"
+" par"
+" le réseau. L'installateur est capable d'installer un système localisé, avec"
+" un choix de plus de 80 langues."
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"The installer has its origin in the boot-floppies project, and it was http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\";>first "
"mentioned by Joey Hess in 2000. Since then the installation system "
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
+"L'installateur prend ses origines dans le projet « boot-floppies », et a été"
+" http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\"";
+">mentionné la première fois par Joey Hess en 2000. Depuis,"
+" l'installateur a été continuellement développé par des volontaires pour"
+" l'améliorer et lui ajouter toujours plus de fonctionnalités."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"More information can be found on the Debian "
"Installer page, on the Wiki "
"and on the debian-boot mailing list."
msgstr ""
+"Pour plus d'information, veuillez consulter la page de l'installateur Debian, le wiki et la liste de diffusion debian-boot."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
#, no-c-format
msgid "Getting &debian;"
msgstr "Comment obtenir &debian;Â ?"
pgp8QNHD4Rhec.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP