[RFR] ddp://release-notes/upgrading.po

2019-05-14 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Le 14/05/2019 à 19:27, Thomas Vincent a écrit :
> Oui, je m’en occupe. Merci pour le rappel.

Voici la mise à jour de la traduction (fichier complet et diff).

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement,
Thomas


upgrading.po.xz
Description: application/xz


upgrading.diff.xz
Description: application/xz


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] ddp://release-notes/release-notes.po

2019-05-14 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Le 14/05/2019 à 19:25, Thomas Vincent a écrit :
> Merci ! J’envoie rapidement une mise à jour de la traduction à la liste.

Voici le diff de la mise à jour de traduction, ainsi que le fichier complet.

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement,
Thomas
diff --git a/fr/release-notes.po b/fr/release-notes.po
index 9d3d9558..401a6595 100644
--- a/fr/release-notes.po
+++ b/fr/release-notes.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-14 11:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-18 23:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-14 22:32+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
 "De nombreuses personnes ont contribué aux notes de publication, notamment "
 "(liste non exhaustive) : "
 
-#.  alphabetical (LANG=C sort) order by firstname 
-#.  the contrib will not be printed, but is a reminder for the editor;
-#.  username as shown in vcs log, contribution  
-#.  list of translators will only show up in translated texts, only list
-#.  contributors to en/ here 
+#. alphabetical (LANG=C sort) order by firstname
+#. the contrib will not be printed, but is a reminder for the editor;
+#. username as shown in vcs log, contribution
+#. list of translators will only show up in translated texts, only list
+#. contributors to en/ here
 #. type: Content of: 
 #: en/release-notes.dbk:94
 msgid " Adam Di Carlo"
@@ -241,20 +241,15 @@ msgstr "bubulle, installation de Lenny"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/release-notes.dbk:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ",  Christian Perrier"
 msgid ""
 ",  Christoph Berg"
 msgstr ""
-",  Christian Perrier"
+",  Christoph Berg"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/release-notes.dbk:132
 msgid "PostgreSQL-specific issues"
-msgstr ""
+msgstr "problèmes spécifiques à PostgreSQL"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/release-notes.dbk:133
@@ -535,20 +530,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/release-notes.dbk:258
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ",  Peter Green"
 msgid ""
 ",  Paul Gevers"
 msgstr ""
-",  Peter Green"
+",  Paul Gevers"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/release-notes.dbk:262
-#, fuzzy
-#| msgid "nthykier, Jessie release"
 msgid "elbrus, buster release"
-msgstr "nthykier, publication Jessie"
+msgstr "elbrus, publication Buster"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/release-notes.dbk:263
@@ -676,19 +666,19 @@ msgstr "gestion de la version pour Lenny, conversion vers DocBook XML"
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#.  translator names here, depending on language!
-#. 
+#. translator names here, depending on language!
+#. 
 #. Translated into Klingon by:
-#. 
-#.   Firstname1
-#.   Surname1
-#.   Foo translation
-#. ,
-#. 
-#.   Firstname2
-#.   Surname2
-#.   Foo translation
-#. 
+#. Firstname1
+#. Surname1
+#. Foo translation
+#. ,
+#. 
+#. Firstname2
+#. Surname2
+#. Foo translation
+#. 
 #: en/release-notes.dbk:322
 msgid ""


release-notes.po.xz
Description: application/xz


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[ITT] ddp://release-notes/issues.po

2019-05-14 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour Baptiste,

Le 14/05/2019 à 11:33, Baptiste Jammet a écrit :
> J'ai envoyé la mise à jour pour construire les nouveaux fichiers po.
> 13f, 57u maintenant pour ce chapitre.

Merci pour la piqûre de rappel. Je m’occupe d’envoyer une mise à jour
rapidement.

Amicalement,
Thomas




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[ITT] ddp://release-notes/upgrading.po

2019-05-14 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour Baptiste,

Le 14/05/2019 à 11:35, Baptiste Jammet a écrit :
> Ce chapitre a été largement revu et augmenté (79f, 14u).
> Veux tu en continuer la traduction ?

Oui, je m’en occupe. Merci pour le rappel.

Amicalement,
Thomas




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[ITT] ddp://release-notes/release-notes.po

2019-05-14 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour Baptiste,

Le 14/05/2019 à 11:31, Baptiste Jammet a écrit :
> J'ai envoyé tes mises à jour pour construire les nouveaux fichiers po.
> 3f, 1u maintenant pour ce chapitre.

Merci ! J’envoie rapidement une mise à jour de la traduction à la liste.

Amicalement,
Thomas




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR2] ddp://release-notes/{installing,whats-new}.po

2019-05-14 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- whats-new.po	2019-05-14 13:51:08.765369189 +0200
+++ -	2019-05-14 14:30:38.939490297 +0200
@@ -229,7 +229,7 @@
 "below for more information."
 msgstr ""
 "Avec , Debian fournit pour la première fois un cadre de "
-"contrôle d'accès activé par défaut. Les nouvelles insatallations de  "
+"contrôle d'accès activé par défaut. Les nouvelles installations de  "
 " auront AppArmor installé et activé par défaut. Voyez ci-"
 "dessous pour plus d'information."
 
@@ -702,7 +702,7 @@
 "code, protecting against some kinds of bootkit and rootkit."
 msgstr ""
 "L'amorçage sécurisé avec UEFI est une fonctionnalité présente sur un grand "
-"nombre de PC récent. Il empêche le chargement de code non signé "
+"nombre de PC récents. Il empêche le chargement de code non signé "
 "numériquement, et ainsi protège de certains types de virus bootkit et "
 "rootkit."
 
@@ -711,7 +711,7 @@
 msgid ""
 "Debian can now be installed and run on most PCs with Secure Boot enabled."
 msgstr ""
-"Debian peut maintenant être installé et fonctionné sur la plupart des PC "
+"Debian peut maintenant être installée et fonctionner sur la plupart des PC "
 "avec la fonction « Secure Boot » activée."
 
 #. type: Content of: 
@@ -737,7 +737,7 @@
 "Some features of GRUB and Linux are restricted in Secure Boot mode, to "
 "prevent modifications to their code."
 msgstr ""
-"Certaines fonctionnalité de GRUB et Linux sont restreintes dans le mode "
+"Certaines fonctionnalités de GRUB et Linux sont restreintes dans le mode "
 "Secure Boot, pour empêcher la modification de leur code."
 
 #. type: Content of: 
@@ -746,7 +746,7 @@
 "More information can be found on the Debian wiki at SecureBoot."
 msgstr ""
-"Plus d'information est disponible sur le wiki Debian à la page SecureBoot."
 
 #. type: Content of: 
@@ -763,7 +763,7 @@
 "permissions, or file read, write, and execute access) by defining per-"
 "program profiles."
 msgstr ""
-"AppArmor  est activé par défaut dans  "
+"AppArmor est activé par défaut dans  "
 ". AppArmor est un cadre de contrôle d'accès "
 "pour limiter les possibilités des programmes (comme les permissions de "
 "mount, ptrace et signal, ainsi que les droits de lecture, écriture et "
@@ -778,7 +778,7 @@
 "programs they ship. More profiles can be found in the apparmor-profiles-extra package."
 msgstr ""
-"Le paquet  apparmor est fourni "
+"Le paquet apparmor est fourni "
 "avec des profils AppArmor pour différents programmes. D'autre paquets, comme "
 "evince, fournissent leur propre "
 "profil. De nombreux profils peuvent être trouvés dans le paquet SIGSYS. Ce bac à sable est actuellement "
 "désactivé par défaut mais peut être activé avec :"
 
@@ -910,9 +910,9 @@
 "systemitem>, le paquet binaire contient iptables-nft et "
 "iptables-legacy, deux variantes de l'interface en ligne "
 "de commande iptables. La variante basée sur nftables est "
-"celle par défaut dans Buster et utilise le sous-système nf tablesnf_tables du noyau Linux. L'ancienne version utilise le sous-système "
-"x tables du noyau Linux. Le système update-alternatives "
+"x_tables du noyau Linux. Le système update-alternatives "
 "peut être utilisé pour choisir une des deux variantes."
 
 #. type: Content of: 
@@ -1037,7 +1037,7 @@
 "beta/html-single/8.0_beta_release_notes/index#networking_2\">default "
 "firewalling tool."
 msgstr ""
-"Cette migration est en phase avec les autres distribution, comme Red Hat, "
+"Cette migration est en phase avec les autres distributions, comme Red Hat, "
 "qui utilisent maintenant nftables comme https://access.redhat.com/documentation/en-us/red_hat_enterprise_linux/8-;
 "beta/html-single/8.0_beta_release_notes/index#networking_2\">pare-feu par "
@@ -1062,7 +1062,7 @@
 "maintenant installés dans /usr/sbin à la place de "
 "/sbin. Un lien symbolique, pour la compatibilité, est en "
 "place, mais sera supprimé après le cycle de Buster. Ainsi, veillez à ne pas "
-"utiliser de chemin explicites dans les scripts, ou pensez à les mettre à "
+"utiliser de chemins explicites dans les scripts, ou pensez à les mettre à "
 "jour manuellement."
 
 #. type: Content of: 
@@ -1104,7 +1104,7 @@
 "encryption is supported as well, but still marked as experimental."
 msgstr ""
 "Contrairement au format précédent LUKS1, LUKS2 permet la redondance des méta-données, la détection des corruption "
+"literal> permet la redondance des méta-données, la détection des corruptions "
 "de méta-données et des algorithmes PKDF configurables. Le "
 "chiffrement authentifié est aussi pris en charge, mais encore marqué comme "
 "expérimental."
@@ -1126,7 +1126,7 @@
 #. type: Content of: 
 #: en/whats-new.dbk:550
 msgid "driverless printing with CUPS 2.2.10"
-msgstr "Imprimer sans pilotes avec CUPS 2.2.10"
+msgstr "Imprimer sans pilote avec CUPS 2.2.10"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/whats-new.dbk:552
@@ -1158,7 +1158,7 @@
 

[ITT] ddp://release-notes/old-stuff.po

2019-05-14 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 14/05/2019 à 11:38, Baptiste Jammet a écrit :

Bonjour Jean-Pierre,

Ce chapitre des notes de publications a été relu par l'équipe
anglophone. De plus, un nouveau terme est apparu pour décrire les
fichiers de sources d'APT.

Veux tu t'occuper de cette mise à jour ?

Baptiste


Je vais m'en occuper.

Amicalement,

jipege



[RFR2] ddp://release-notes/{installing,whats-new}.po

2019-05-14 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Voici une mise à jour de ces chapitres des notes de publication.

Les fichiers complets sont sur Salsa (ddp-team/relese-notes) et les
fichiers construits apparaîtront bientôt grâce à "l'intégration
continue" à l'adresse
https://ddp-team.pages.debian.net/release-notes/amd64/release-notes/

Merci d'avance de vos relectures.

Baptiste

diff --git a/fr/installing.po b/fr/installing.po
index ce02304c..694af34f 100644
--- a/fr/installing.po
+++ b/fr/installing.po
@@ -9,19 +9,19 @@
 # Simon Paillard , 2008-2009.
 # Christian Perrier , 2009.
 # Thomas Blein , 2011, 2012, 2015.
-# Baptiste Jammet , 2017.
+# Baptiste Jammet , 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: installing\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-14 11:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-07 19:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-14 11:41+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: 
@@ -88,7 +88,6 @@ msgstr "Quoi de neuf dans le système d'installation ?"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/installing.dbk:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There has been a lot of development on the Debian Installer since its "
 #| "previous official release with  , resulting in both "
@@ -100,7 +99,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Depuis sa dernière publication officielle avec  , "
 "l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure prise "
-"en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très intéressantes."
+"en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités ou des améliorations "
+"très intéressantes."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/installing.dbk:41
@@ -108,10 +108,12 @@ msgid ""
 "Most notably there is the initial support for UEFI Secure Boot (see ), which has been added to the installation images."
 msgstr ""
+"Le plus important est la prise en charge initiale de l'amorçage sécurisé "
+"avec UEFI (« UEFI secure boot », consultez la ) qui a été ajoutée aux images d'installation."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/installing.dbk:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In these Release Notes we'll only list the major changes in the "
 #| "installer.  If you are interested in an overview of the detailed changes "
@@ -124,12 +126,11 @@ msgid ""
 " beta and RC releases available from the Debian Installer's "
 "news history."
 msgstr ""
-"Dans ces notes de publication, nous ne détaillons que les changements "
-"majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé "
-"des changements depuis , veuillez consulter les annonces de "
-"publication pour les versions bêtas et candidates de  dans "
-"l'historique des nouveautés du "
-"projet de l'installateur Debian."
+"Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé des changements depuis "
+", veuillez consulter les annonces de publication pour les "
+"versions bêtas et candidates de  dans l'historique des nouveautés du projet de "
+"l'installateur Debian."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/installing.dbk:124
diff --git a/fr/whats-new.po b/fr/whats-new.po
index 1544af20..71b3a425 100644
--- a/fr/whats-new.po
+++ b/fr/whats-new.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whats-new\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-14 11:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-12 19:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-14 12:37+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -187,7 +187,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/whats-new.dbk:119
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "LibreOfficeLibreOffice is "
 #| "upgraded to version 5.2;"
@@ -196,11 +195,10 @@ msgid ""
 "to version 6.1;"
 msgstr ""
 "LibreOfficeLibreOffice est mis à "
-"jour vers la version 5.2 ;"
+"jour vers la version 6.1 ;"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/whats-new.dbk:125
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "CalligraCalligra is upgraded to "
 #| "2.9."
@@ -209,11 +207,10 @@ msgid ""
 "3.1."
 msgstr ""
 "CalligraCalligra est mis à jour "
-"vers la version 2.9."
+"vers la version 3.1."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/whats-new.dbk:131
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNUcashGNUcash is upgraded to "
 #| "2.6;"
@@ -221,7 +218,7 @@ msgid ""
 "GNUcashGNUcash is upgraded to 3.4;"
 msgstr ""
 "GNUcashGNUcash est mis à jour vers "
-"la version 2.6 ;"
+"la version 3.4 ;"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/whats-new.dbk:148
@@ -231,10 +228,13 @@ msgid ""
 " will have AppArmor installed and enabled per default. See "
 "below for more information."
 msgstr ""
+"Avec , Debian fournit pour la première fois un cadre de "
+"contrôle d'accès activé par défaut. Les nouvelles insatallations de  "
+" auront AppArmor installé et activé par défaut. Voyez ci-"
+"dessous pour plus d'information."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/whats-new.dbk:155
-#, 

[MAJ] ddp://release-notes/old-stuff.po

2019-05-14 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour Jean-Pierre,

Ce chapitre des notes de publications a été relu par l'équipe
anglophone. De plus, un nouveau terme est apparu pour décrire les
fichiers de sources d'APT.

Veux tu t'occuper de cette mise à jour ?

Baptiste

# Translation of Debian release notes to French
# Copyright (C) 2005-2011, 2013 Debian French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
#
# Translators:
# Denis Barbier, -2004
# Frédéric Bothamy , 2004-2007.
# Simon Paillard , 2008-2009.
# Steve R. Petruzzello , 2011.
# Thomas Vincent , 2013.
# Christian Perrier , 2013.
# Jean-Pierre Giraud , 2014, 2015, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-14 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: Attribute 'lang' of: 
#: en/old-stuff.dbk:8
msgid "en"
msgstr "fr"

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:9
msgid "Managing your  system before the upgrade"
msgstr "Gérer le système  avant la mise à niveau"

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:11
msgid ""
"This appendix contains information on how to make sure you can install or "
"upgrade  packages before you upgrade to .  This "
"should only be necessary in specific situations."
msgstr ""
"Cette annexe contient des informations sur la façon de vous assurer que vous "
"pouvez installer ou mettre à jour des paquets de  avant de "
"faire une mise à niveau vers . Cela ne devrait être nécessaire "
"que dans des situations spécifiques."

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:16
msgid "Upgrading your  system"
msgstr "Mettre à niveau le système "

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:18
msgid ""
"Basically this is no different from any other upgrade of  "
"you've been doing.  The only difference is that you first need to make sure "
"your package list still contains references to  as explained "
"in ."
msgstr ""
"En gros, cela n'est pas différent de toutes les autres mises à niveau de "
" qui ont déjà été faites. La seule différence est que vous "
"devez tout d'abord vous assurer que la liste de paquets contient toujours "
"des références à  comme expliqué en  ."

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:24
msgid ""
"If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be "
"upgraded to the latest  point release."
msgstr ""
"Si vous mettez le système à niveau en utilisant un miroir Debian, il sera "
"automatiquement mis à niveau vers la dernière version mineure de "
"."

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:30
#, fuzzy
#| msgid "Checking your sources list"
msgid "Checking your APT source-list files"
msgstr "Vérifier la liste de sources"

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If any of the lines in your /etc/apt/sources.list "
#| "refer to stable, it effectively points "
#| "to  already. This might not be what you want if you are not "
#| "ready yet for the upgrade.  If you have already run apt-get "
#| "update, you can still get back without problems by following "
#| "the procedure below."
msgid ""
"If any of the lines in your APT source-list files (see https://;
"manpages.debian.org//apt/sources.list.5.html\">sources.list(5))  contain references to stable, "
"this is effectively pointing to  already. This might not be "
"what you want if you are not yet ready for the upgrade.  If you have already "
"run apt update, you can still get back without problems "
"by following the procedure below."
msgstr ""
"Si l'une des lignes de /etc/apt/sources.list se réfère "
"à stable, elle pointe déjà réellement vers "
". Ce n'est pas forcément ce que vous voulez si vous n'êtes pas "
"encore prêt pour la mise à niveau. Si apt-get update a "
"déjà été exécuté, vous pouvez encore revenir en arrière sans problème en "
"suivant la procédure ci-dessous."

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:40
msgid ""
"If you have also already installed packages from , there "
"probably is not much point in installing packages from  "
"anymore.  In that case you will have to decide for yourself whether you want "
"to continue or not.  It is possible to downgrade packages, but that is not "
"covered here."
msgstr ""
"Si des paquets de  ont déjà été installés, il n'y a "
"probablement plus beaucoup d'intérêt à installer des paquets de "
". Dans ce cas, vous devrez décider vous-même si vous voulez "
"continuer ainsi ou non. Il est possible de revenir à des versions "
"antérieures pour des paquets, mais cela n'est pas traité ici."

#. type: Content of: 
#: en/old-stuff.dbk:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the file /etc/apt/sources.list with your "
#| "favorite editor (as root) and check all lines "
#| 

[MAJ] ddp://release-notes/issues.po

2019-05-14 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour Thomas, 

Dixit Thomas Vincent, le 19/02/2019 :
>Voici une proposition de traduction pour les premières mises à jour de
>issues.po.

J'ai envoyé la mise à jour pour construire les nouveaux fichiers po.
13f, 57u maintenant pour ce chapitre.

Baptiste



issues.po.xz
Description: application/xz


pgp0_EFh5D3bR.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


[MAJ] ddp://release-notes/upgrading.po

2019-05-14 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour Thomas, 

Ce chapitre a été largement revu et augmenté (79f, 14u).
Veux tu en continuer la traduction ?

Baptiste


upgrading.po.xz
Description: application/xz


pgpLyPcObUS9c.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


[MAJ] ddp://release-notes/release-notes.po

2019-05-14 Par sujet Baptiste Jammet
Salut Thomas,

Dixit Thomas Vincent, le 19/02/2019 :
>Et un petit RFR pour commencer. Je joins le diff et le fichier complet.
>Merci d'avance pour vos relectures.

J'ai envoyé tes mises à jour pour construire les nouveaux fichiers po.
3f, 1u maintenant pour ce chapitre.

Baptiste
# translation of release-notes.po to French
# Translation of Debian release notes to French
# Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
#
# Translators:
# Denis Barbier, -2004
#
# Frédéric Bothamy , 2004-2007.
# Simon Paillard , 2008-2009.
# Christian Perrier , 2009.
# Steve R. Petruzzello , 2011.
# David Prévot , 2013.
# Thomas Vincent , 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-14 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-18 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vincent \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Attribute 'lang' of: 
#: en/release-notes.dbk:8
msgid "en"
msgstr "fr"

#. type: Content of: 
#: en/release-notes.dbk:9
msgid "Release Notes for   (), "
msgstr ""
"Notes de publication pour   («  »), "
"title;"

#. type: Content of: 
#: en/release-notes.dbk:11
msgid ""
"http://www.debian.org/doc/\;>The Debian Documentation Project"
msgstr ""
"http://www.debian.org/doc/\;>Projet de documentation de Debian"

#. type: Content of: 
#: en/release-notes.dbk:17
msgid ""
"Steve Langasek "
"vor...@debian.org"
msgstr ""
"Steve Langasek "
"vor...@debian.org"

#. type: Content of: 
#: en/release-notes.dbk:22
msgid ""
"W. Martin Borgert "
"deba...@debian.org"
msgstr ""
"W. Martin Borgert "
"deba...@debian.org"

#. type: Content of: 
#: en/release-notes.dbk:27
msgid ""
"Javier Fernandez-Sanguino "
"j...@debian.org"
msgstr ""
"Javier Fernández-Sanguino "
"j...@debian.org"

#. type: Content of: 
#: en/release-notes.dbk:32
msgid ""
"Julien Cristau "
"jcris...@debian.org"
msgstr ""
"Julien Cristau "
"jcris...@debian.org"

#. type: Content of: 
#: en/release-notes.dbk:37
msgid " "
msgstr " "

#. type: Content of: 
#: en/release-notes.dbk:39
msgid "There were more people!"
msgstr "Il y avait plus de contributeurs !"

#. type: Content of: 
#: en/release-notes.dbk:43
msgid ""
"This document is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License, version 2, as published "
"by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Ce document est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon "
"les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free Software "
"Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure choisie par "
"vous)."

#. type: Content of: 
#: en/release-notes.dbk:49
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ce document est distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de "
"commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Reportez-vous à la "
"Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."

#. type: Content of: 
#: en/release-notes.dbk:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr ""
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même "
"temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#. type: Content of: 
#: en/release-notes.dbk:61
msgid ""
"The license text can also be found at http://www.gnu.org/;
"licenses/gpl-2.0.html\"/> and /usr/share/common-licenses/GPL-2 on  systems."
msgstr ""
"Le texte de la licence peut être trouvé (en langue anglaise) à l'adresse "
"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\"/> et dans le fichier "
"/usr/share/common-licenses/GPL-2 sur les systèmes "
"."

#. type: Content of: 
#: en/release-notes.dbk:84
msgid "Contributors to the Release Notes"
msgstr "Contributeurs des notes de publication"

#. type: Content of: 
#: en/release-notes.dbk:86
msgid ""
"Many people helped with the release notes, including, but not limited to"
msgstr ""
"De nombreuses personnes ont contribué aux notes de publication, notamment "
"(liste non exhaustive) : "

#.  alphabetical (LANG=C sort) order by firstname 
#.  the contrib will not be printed, but is a reminder for the editor;
#.  username as shown in vcs log, contribution  
#.  list of translators will 

[RFR2] wml://lts/security/2019/dla-177{7,8,9}.wml

2019-05-14 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le mardi 14 mai 10:50, Baptiste Jammet a écrit :
>Corrections.

Intégrées, merci pour toutes les relectures.

Autre chance de commentaire.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[RFR] wml://lts/security/2018/dla-138{0..9}wml

2019-05-14 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le mardi 14 mai 11:12, Baptiste Jammet a écrit :
>Aussi, je préfère toujours le féminin pour URL, dla-1384 :
>-à l'aide d'un URL contrefait
>+à l'aide d'une URL contrefaite
Corrections intégrées.

Autre chance de commentaire.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[RFR2] wml://lts/security/2018/dla-139{0..9}wml

2019-05-14 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le mardi 14 mai 11:07, Baptiste Jammet a écrit :
>Corrections et reformulations.

Intégrées.

Autre chance de commentaire.

Amicalement.

--
Jean-Paul



Re: [RFR] wml://lts/security/2018/dla-139{0..9}wml

2019-05-14 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 09/05/2019 :
>Ces (anciennes) annonces de sécurité ont été publiées.

Corrections et reformulations.

Baptiste
--- 038e.dla-1395.wml	2019-05-14 11:00:54.203323041 +0200
+++ ./038e.dla-1395-bj.wml	2019-05-14 11:01:49.562709229 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
 
 Deux vulnérabilités d’exécution de code à distance dans php-horde-image, la
 bibliothèque de traitement d'images pour la suite de travail collaboratif Horde
-https://www.horde.org/;>.
+https://www.horde.org/;> ont été découvertes.
 
 
 
@@ -13,7 +13,7 @@
 à divers dorsaux d’image.
 
 Remarquez que le correctif appliqué en amont possède une régression en ce
-qu’il ignore l’option force aspect ratio. Consulter
+qu’il ignore l’option force aspect ratio. Consultez
 https://github.com/horde/Image/pull/1;>https://github.com/horde/Image/pull/1.
 
  https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2017-14650;>CVE-2017-14650
--- 0394.dla-1399.wml	2019-05-14 11:03:57.241080111 +0200
+++ ./0394.dla-1399-bj.wml	2019-05-14 11:06:20.063494164 +0200
@@ -18,9 +18,9 @@
 
 Une vulnérabilité a été découverte par l’équipe Pulse Security. Elle était
 exploitable seulement lors de l’exécution de passenger_instance_registry_dir non
-standard, à l'aide d'un situation de compétition où après un fichier était créé,
-il existait une fenêtre dans laquelle il pouvait être remplacé par un lien
-symbolique avant d’être « chowned » à l’aide du chemin et pas avec le
+standard, à l'aide d'une situation de compétition lorsque, après la création d'un fichier,
+il existait une durée pendant laquelle il pouvait être remplacé par un lien
+symbolique avant de changer de propriétaire à l’aide du chemin (« chown ») et pas avec le
 descripteur de fichier. Si la cible du lien symbolique était un fichier qui
 devait être exécuté par root tel qu’un fichier crontab, alors une élévation
 des privilèges était possible. Cela est maintenant limité par l’utilisation de


pgpUwbXhXIE2J.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Re: [RFR] wml://lts/security/2018/dla-138{0..9}wml

2019-05-14 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 13/05/2019 :
>Ces (anciennes) annonces de sécurité ont été publiées.

Proposition.

Aussi, je préfère toujours le féminin pour URL, dla-1384 :
-à l'aide d'un URL contrefait
+à l'aide d'une URL contrefaite

Baptiste
--- 0427.dla-1389.wml	2019-05-14 11:10:33.292604658 +0200
+++ ./0427.dla-1389-bj.wml	2019-05-14 11:11:06.772232890 +0200
@@ -28,7 +28,7 @@
 empêcher les attaques par rejeu n'était pas correctement généré en utilisant
 une graine pseudo-aléatoire. Dans une grappe de serveurs utilisant une
 configuration d'authentification par Digest commune, les requêtes HTTP
-pourraient être rejouées par un attaquant sans détection dans les serveurs.
+pourraient être rejouées sans détection sur les différents serveurs.
 
 
 


pgp0LjPMf0sAl.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Re: [RFR2] wml://lts/security/2019/dla-17{71,80}.wml

2019-05-14 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

>>Un petit tour dans https://search.debian.org/?q==10=fr 
>>me donne
>>augmentation de droits = 50
>>augmentation de droit = 1
>>augmentation des droits = 20
= 71
>>augmentation des privilèges = 20
>>augmentation de privilège = 3
>>augmentation de privilèges = 17
>>escalade de privilèges = 20
>>escalade de privilège = 8
= 68
Soit presque ex æquo !

>Je crois qu'on est là face à une question de définition plutôt que de
>traduction stricte. Qu'entend-on par privilèges et droits ? Dans ma
>compréhension, les droits (lecture, écriture, exécutions, accès
>physique à un serveur, etc…) sont les privilèges accordés à une
>ressource (utilisateur ou autre). Une bonne politique de sécurité est
>de suivre le principe de moindre privilège (tous les ports d'un
>firewall sont fermés par défaut, on n'ouvre que ce qui est
>nécessaire).  Un bogue permettant à un attaquant d'ouvrir un port dans
>un firewall lui confère un nouveau privilège (qu'il ne devrait pas
>avoir selon le principe de moindre privilège). La gestion des
>privilèges est la faculté donnée à une ressource de donner un certains
>nombres de droits choisis à un utilisateur ou à un groupe
>d'utilisateurs.
L'argumentation est solide. (et les francophones hors de France sont
réputés pour leur bon français !)

>Par conséquent, je serais en faveur de modifier le script
>dsa-translator.pl dans ce sens.
Tu m'as convaincu. 

Baptiste


pgpkezNQFxLDL.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Re: [RFR] wml://lts/security/2019/dla-177{7,8,9}.wml

2019-05-14 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 11/05/2019 :

>Ces annonces de sécurité ont été publiées.

Corrections.

Baptiste
--- 020d.dla-1777.wml	2019-05-14 10:48:49.227589377 +0200
+++ ./020d.dla-1777-bj.wml	2019-05-14 10:49:04.543416543 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
 
 jQuery gère incorrectement jQuery.extend(true, {}, ...) dû à la
 pollution de Object.prototype. Si un objet source non vérifié
-contient une propriété énumerable __proto__, il pourrait extendre
+contient une propriété énumerable __proto__, il pourrait étendre
 le Object.prototype natif. Pour des informations supplémentaires,
 veuillez vous référez à l’annonce de l’amont à
 https://www.drupal.org/sa-core-2019-006;>https://www.drupal.org/sa-core-2019-006.
--- 0209.dla-1778.wml	2019-05-14 10:47:14.548466792 +0200
+++ ./0209.dla-1778-bj.wml	2019-05-14 10:48:11.340016923 +0200
@@ -45,7 +45,7 @@
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2019-10913;>CVE-2019-10913
 
-Les méthodes HTTP de soit la méthode HTTP elle-même ou en utilisant l’en-tête
+Les méthodes HTTP de la méthode HTTP elle-même ou en utilisant l’en-tête
 X-Http-Method-Override, étaient précédemment renvoyées comme méthode concernée
 sans validation réalisée sur la chaîne, signifiant qu’elles pourraient être
 utilisées dans des contextes dangereux lorsque laissées non protégées.


pgp5Ad0oPnfKb.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP