[RFR] wml://security/2019/dsa-4464.wml

2019-06-16 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege

#use wml::debian::translation-check translation="dc9deb42461982438599778b22d024213ff3cb11" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans Thunderbird qui
pourraient conduire à l'exécution de code arbitraire lors de la lecture de
messages de courrier électronique mal formés.

Pour la distribution stable (Stretch), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 1:60.7.1-1~deb9u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets thunderbird.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de thunderbird,
veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/thunderbird;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/thunderbird.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2019/dsa-4464.data"
# $Id: $


Re: [RFR2] po-debconf://x2goserver/fr.po 12u

2019-06-16 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Thomas Vincent, le 16/06/2019 :
>J’ai un doute sur la traduction de « you are upgrading x2goserver from
>a version minor to 3.1.0.0 », qui est actuellement « vous mettez à
>niveau x2goserver d'une version mineure vers 3.1.0.0. ».
>
>Cela ne devrait-il pas plutôt être quelque chose comme « vous mettez à
>niveau x2goserver depuis une version inférieure à 3.1.0.0 » ? 
Je crois aussi. De plus, « une version mineure » serait « a minor
version ».

Baptiste


pgpAtCjWiKxF2.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Re: [RFR2] po-debconf://x2goserver/fr.po 12u

2019-06-16 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Le 16/06/2019 à 15:29, Grégoire Scano a écrit :
> et merci Jean-Paul pour ces informations, c'est corrigé et noté!

J’ai un doute sur la traduction de « you are upgrading x2goserver from a
version minor to 3.1.0.0 », qui est actuellement « vous mettez à niveau
x2goserver d'une version mineure vers 3.1.0.0. ».

Cela ne devrait-il pas plutôt être quelque chose comme « vous mettez à
niveau x2goserver depuis une version inférieure à 3.1.0.0 » ? En effet,
seule la version 4.1.0 est disponible dans Debian.

Amicalement,
Thomas




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR2] po-debconf://x2goserver/fr.po 12u

2019-06-16 Par sujet Grégoire Scano

Bonjour,

On 6/15/19 3:37 PM, JP Guillonneau wrote:

Bonjour,

suggestions et emploi des tournures habituelles (Faut-il…, Veuillez…).


et merci Jean-Paul pour ces informations, c'est corrigé et noté!

Grégoire
# Translation of x2goserver debconf templates to French
# Copyright (C) 2012 Mike Gabriel 
# This file is distributed under the same license as the x2goserver package.
#
# Jean-Pierre Giraud , 2018.
# Grégoire Scano , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: x2goser...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 09:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 21:23+0800\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid "X2Go Server / PostgreSQL Upgrade"
msgstr "Mise à niveau du serveur X2Go et de PostgreSQL"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid ""
"You have configured X2Go Server with PostgreSQL as session DB backend and "
"you are upgrading x2goserver from a version minor to 3.1.0.0."
msgstr ""
"Vous avez configuré le serveur X2Go avec PostgreSQL comme moteur de session "
"de base de données et vous mettez à niveau x2goserver d'une version mineure "
"vers 3.1.0.0."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid ""
"Please follow these PostgreSQL DB upgrade instructions before you continue "
"using your X2Go Server: /usr/share/doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-"
"database.gz"
msgstr ""
"Veuillez suivre les instructions suivantes de mise à niveau de la base de "
"données PostgreSQL avant de poursuivre l'utilisation de votre serveur "
"X2Go : /usr/share/doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-database.gz."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid "X2Go Server Upgrade"
msgstr "Mise à niveau du serveur X2Go"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid ""
"You are upgrading from an X2Go Server version (< 4.1.0.0). Between 4.1.0.0 "
"and 4.0.0.x the package structure has undergone a major change."
msgstr ""
"Vous effectuez une mise à niveau à partir d'une version du serveur X2Go (< "
"4.1.0.0). Entre les versions 4.0.0.x et 4.1.0.0, la structure du paquet a "
"subi un changement majeur."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid ""
"Note that most of the Perl code in X2Go Server has been moved into its own "
"Perl API X2Go::Server."
msgstr ""
"Veuillez noter que l'essentiel du code en Perl dans le serveur X2Go a migré "
"vers sa propre API Perl X2Go::Server."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001
msgid "Create x2godesktopsharing group?"
msgstr "Faut-il créer le groupe x2godesktopsharing ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001
msgid ""
" X2Go Desktop Sharing grants users the privileges to share X2Go/X11\n"
" desktop session with one another via membership of a common POSIX\n"
" group. The group being used for this can be configured system-wide and\n"
" on a per-user basis (in X2Go Desktop Sharing's user configuration).\n"
" .\n"
" Please specify whether X2Go Desktop Sharing should set up the group\n"
" \"x2godesktopsharing\" as the system-wide default group used for this\n"
" purpose.\n"
" .\n"
" Alternatively, if you reject this option, you will be asked to assign\n"
" the role to some already existing group.\n"
" .\n"
" With no such group users will not be able to share X2Go/X11 desktop\n"
" sessions."
msgstr ""
"Le partage de bureau X2Go octroie aux utilisateurs des privilèges\n"
"pour le partage de sessions de bureau X2Go/X11 les uns avec les autres\n"
"et ce par l'appartenance à un groupe POSIX commun. Le groupe utilisé\n"
"pour cela peut être configuré pour l'ensemble du système et pour chaque\n"
"utilisateur (dans la configuration utilisateur du partage de bureau X2Go).\n"
".\n"
"Veuillez préciser si le partage de bureau X2Go doit configurer\n"
"le groupe « x2godesktopsharing » comme groupe par défaut pour\n"
"l'ensemble du système dans ce but.\n"
".\n"
"Autrement, si vous rejetez cette option, il vous sera demandé d'attribuer\n"
"ce rôle à un groupe déjà existant.\n"
".\n"
"Sans un tel groupe, les utilisateurs ne pourront pas partager de session\n"
"de bureau X2Go/X11."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001
msgid "Use existing group for X2Go Desktop Sharing?"
msgstr "Faut-il utiliser un groupe existant pour le partage de bureau X2Go ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001
msgid ""
" If X2Go Desktop Sharing can use an existing group (possibly from an LDAP\n"
" database) then you can specify this group name on the next screen."
msgstr ""
"Si le partage de 

Re: Obtenir Debian

2019-06-16 Par sujet Alban Vidal
Bonjour Yves,

Le 14/06/2019 à 15:33, Yves Caron a écrit :
> Sur la page:
>
> https://www.debian.org/distrib/pre-installed#ca
>
> Le vendeur NExcess Technologies inc. , au Canada,
> a fermé ses portes depuis le 31 décembre 2018.

Merci beaucoup pour l'information, nous nous en occupons.

Bonne journée,

Cordialement,

Alban




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature