Re: [RFR] po4a://manpages-fr/locale/po/fr.po 5f

2020-04-09 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- locale.1.po_orig	2020-04-09 21:41:31.0 +0200
+++ locale.1.po	2020-04-10 07:49:44.403562868 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:26+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-09 21:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-10 07:49+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
 "Language-Team: French \n"
@@ -124,7 +124,7 @@
 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
 msgstr ""
 "Si l'option B<-a> ou B<-m> (ou leur équivalent sous forme longue) est "
-"indiquée, le comportement suivi cela le suivant :"
+"indiquée, le comportement suivi est le suivant :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
@@ -138,8 +138,8 @@
 "Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
 "B metadata about each locale to be included in the output."
 msgstr ""
-"Afficher la liste de toutes les localisations disponibles. L'option B<-v> "
-"permet d'afficher les métadonnées de chaque locale."
+"Afficher la liste de toutes les localisations disponibles. L'option B<-v> "
+"permet d'afficher les métadonnées B de chaque locale."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
@@ -155,7 +155,7 @@
 msgstr ""
 "Afficher les tables de caractères disponibles (fichiers de description de "
 "jeux de caractères). Pour afficher le jeu de caractères actuel pour vos "
-"paramètres régionaux, utilisez B."
+"paramètres régionaux, utilisez I."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
@@ -165,7 +165,7 @@
 "names>, I, or I)  or locale categories (for example, "
 "B or B).  For each argument, the following is displayed:"
 msgstr ""
-"La commande I peut être appelée avec un ou plusieurs paramètres, qui "
+"La commande B peut être appelée avec un ou plusieurs paramètres, qui "
 "sont les mots-clés d'une localisation (par exemple I, I, I ou I) ou les catégories d'une "
 "localisation (par exemple B ou B). Pour chaque paramètre "
@@ -228,7 +228,7 @@
 "specified.  It can be combined with the B<-k> option."
 msgstr ""
 "Cette option améliore la lisibilité lorsque plusieurs paramètres sont "
-"indiqués. Elle peut être combinée avec l'option B<-k>."
+"indiqués. Elle peut être combinée avec l'option B<-k>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
@@ -254,7 +254,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
 msgid "The B command also knows about the following options:"
-msgstr "La commande I reconnaît aussi les options suivantes :"
+msgstr "La commande B reconnaît aussi les options suivantes :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide


Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/ldd/po/fr.po 9f 4u

2020-04-09 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions. 


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- ldd.1.po_orig	2020-04-09 21:44:24.0 +0200
+++ ldd.1.po	2020-04-10 07:26:31.346519422 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:26+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-09 18:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-10 07:26+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
 "Language-Team: French \n"
@@ -126,9 +126,9 @@
 "address at which it is loaded.  (The I and I shared "
 "dependencies are special; see B(7)  and B(8).)"
 msgstr ""
-"Normalement, B appelle l'éditeur de liens standard (consultez B appelle l'éditeur de liens dynamiques standard (consultez B(8)) avec la variable d'environnement B définie "
-"à 1. Ceci force l'éditeur de liens à examiner les dépendances dynamiques du "
+"à B<1>. Cela force l'éditeur de liens à examiner les dépendances dynamiques du "
 "programme et à rechercher puis charger les objets qui les satisfont (selon "
 "les règles décrites dans B(8)). Pour chaque dépendance, B "
 "affiche l'emplacement de l'objet correspondant et l'adresse (hexadécimale) "
@@ -308,7 +308,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
 msgid "B does not work on a.out shared libraries."
-msgstr "B ne fonctionne pas avec les bibliothèques partagées a.out."
+msgstr "B ne fonctionne pas avec les bibliothèques partagées I."
 
 #.  .SH AUTHOR
 #.  David Engel.
@@ -321,10 +321,10 @@
 "on one of these programs, the program will attempt to run with I = 0 "
 "and the results will be unpredictable."
 msgstr ""
-"B ne fonctionne pas avec certains programmes a.out très anciens qui ont "
-"été compilés avant que le support de B ne soit ajouté dans le "
+"B ne fonctionne pas avec certains programmes I très anciens qui ont "
+"été compilés avant que la prise en charge de B ne soit ajoutée dans le "
 "compilateur. Si vous utilisez B sur l'un de ces programmes, il sera "
-"lancé avec I = 0 et les résultats seront imprévisibles."
+"lancé avec I et les résultats seront imprévisibles."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/last/po/fr.po 6f uu

2020-04-09 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- last.1.po_orig	2020-04-08 00:12:27.0 +0200
+++ last.1.po	2020-04-10 07:03:14.153121317 +0200
@@ -33,7 +33,7 @@
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:26+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-08 00:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-10 07:03+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -53,7 +53,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "October 2013"
-msgstr "octobre 2013"
+msgstr "octobre 2013"
 
 #. type: TH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -110,13 +110,13 @@
 "matching those arguments.  Names of I can be abbreviated, thus B is the same as B."
 msgstr ""
-"B parcourt le fichier B (ou le fichier indiqué par "
-"l'option B<-f>) pour présenter une liste de toutes les connexions et "
+"B parcourt le fichier I (ou le fichier indiqué par "
+"l'option B<-f>) pour présenter une liste de toutes les connexions et "
 "déconnexions des utilisateurs, depuis la création du fichier. Un ou "
 "plusieurs Is et terminaux (I) peuvent être indiqués, afin "
 "que B ne montre que les connexions et déconnexions correspondant à ces "
-"arguments. Le nom des terminaux peut être abrégé, ainsi B est "
-"équivalent à B."
+"arguments. Le nom des terminaux peut être abrégé, ainsi I est "
+"équivalent à I."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -126,10 +126,10 @@
 "through the file; in the case of the SIGINT signal B will then "
 "terminate."
 msgstr ""
-"À la réception d’un signal \\s-2SIGINT\\s0 (engendré par la touche "
-"d'interruption, généralement Contrôle-C) ou un signal \\s-2SIGQUIT\\s0, "
-"B indiquera le point où il est arrivé dans le fichier, et dans le cas "
-"de \\s-2SIGINT\\s0, B se terminera."
+"À la réception d’un signal B (engendré par la touche d'interruption, "
+"généralement Contrôle-C) ou un signal B, B indiquera le point "
+"où il est arrivé dans le fichier, et dans le cas de B, B se "
+"terminera."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -139,7 +139,7 @@
 "created."
 msgstr ""
 "Le pseudo-utilisateur B est enregistré à chaque redémarrage du "
-"système, ainsi B affichera une liste de tous les redémarrages "
+"système, ainsi I affichera une liste de tous les redémarrages "
 "depuis la création du fichier de journalisation."
 
 #. type: Plain text
@@ -148,7 +148,7 @@
 "B is the same as B, except that by default it shows a log of "
 "the I file, which contains all the bad login attempts."
 msgstr ""
-"B se comporte comme B, mais il utilise le fichier B se comporte comme B, mais il utilise le fichier I qui journalise toutes les tentatives infructueuses de connexion."
 
 #. type: SH
@@ -170,7 +170,7 @@
 "dns> option."
 msgstr ""
 "Afficher le nom d'hôte en dernière colonne. Principalement utile en "
-"combinaison avec l'option B<--dns>."
+"combinaison avec l'option B<--dns>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -185,9 +185,9 @@
 "host, but its IP number as well.  This option translates the IP number back "
 "into a hostname."
 msgstr ""
-"Pour les connexions non locales, Linux enregistre le nom d'hôte, ainsi que "
-"son adresse IP. Avec cette option, l'adresse IP est à nouveau reconvertie en "
-"nom d'hôte."
+"Pour les connexions non locales, Linux enregistre le nom d'hôte de l’hôte "
+"distant, ainsi que son adresse IP. Avec cette option, l'adresse IP est à "
+"nouveau reconvertie en nom d'hôte."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -317,7 +317,7 @@
 "The ISO format contains timezone information, making it preferable when "
 "printouts are investigated outside of the system."
 msgstr ""
-"Définir le I d’affichage de l’horodatage à la valeur B, "
+"Définir le I d’affichage de l’horodatage à celui de B, "
 "B, B ou B. La variante B n’affichera pas "
 "d’horodatage du tout, B est la valeur par défaut et B est "
 "identique à l’option B<--fulltimes>. La variante B affichera "
@@ -485,7 +485,7 @@
 "journalise les informations que si les fichiers sont déjà présents, mais ne "
 "les crée pas de lui-même. Il s'agit d'un choix local de configuration. Si "
 "vous désirez utiliser ces journalisations, vous pouvez créer les fichiers "
-"avec une simple commande B (par exemple, B)."
+"avec une simple commande B(1) (par exemple, I)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron


[LCFC] wml://security/2020/dsa-4651.wml

2020-04-09 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 05/04/2020 à 10:49, Grégoire Scano a écrit :
> Bonjour,
> 
> On 4/3/20 3:35 PM, Jean-Pierre Giraud wrote:
>> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
>> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
> 
> rien à signaler.
> 
> Bien cordialement,
> Grégoire
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos
ultimes relectures.
Amicalement,
jipege



[DONE] wml://security/2020/dsa-464{5,6}.wml

2020-04-09 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 02/04/2020 à 08:59, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 26/03/2020 à 04:07, Grégoire Scano a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> On 3/26/20 6:39 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:
>>> deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
>>> une traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
>> rien à signaler.
>>
>> Bien cordialement,
>> Grégoire
> Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le le RFR. Merci d'avance pour
Terminé. Merci à Grégoire pour ses relectures.
Amicalement,
jipege



[DONE] wml://security/2020/dsa-464{3,4}.wml

2020-04-09 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 02/04/2020 à 08:57, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 26/03/2020 à 04:09, Grégoire Scano a écrit :
>> Bonjour,
>> On 3/26/20 6:59 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:
>>> Le 21/03/2020 à 11:16, bubu a écrit :
 Le 21/03/2020 à 10:29, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
> une traduction. Merci d'avance pour vos relectures.

 Suggestions,

>>> C'est corrigé. De nouvelles relectures ?
>>
>> rien à signaler.
>>
>> Bien cordialement,
>> Grégoire
> Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR2. Merci d'avance pour
Terminé. Merci à bubu et à Grégoire pour leurs relectures.
Amicalement,
jipege



[RFR2] po4a://manpages-fr/ldd/po/fr.po 9f 4u

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 09/04/2020 à 20:04, bubu a écrit :

Bonsoir,

Le 09/04/2020 à 18:24, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man.

Merci pour vos relectures.


Peut-être un oubli,

amicalement,

bubu


En effet, merci





diff.tar.gz
Description: application/gzip


[RFR] po4a://manpages-fr/locale/po/fr.po 5f

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man.

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization




diff.tar.gz
Description: application/gzip


Proposition de publication sur linuxfr

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Hello,

Que pensez-vous de ce texte pour les pages de manuel? Vous pourriez 
m'aider à le compléter / améliorer? C'est une V0, je suis pas super 
content de cette rédaction, j'espère que l'intelligence collective fera 
mieux, sinon je proposerai une rédaction collaborative sur linuxfr.


"La traduction des pages de manuel en français a repris du rythme

Voilà très longtemps que la traduction des pages de manuel est un sujet 
difficile à traiter, tant il y a de paquets, de mises à jour, de pages, etc.


{si quelqu'un a le temps de rédiger un historique,  ce serait cool de 
rappeler comment on a fait, Perkamon, etc]


Bref, après l'abandon de Perkamon, le sujet devenait véritablement très 
difficile à traiter. Une équipe allemande s'y est pourtant remise, et a 
fait un travail de mise à jour tout à fait sensationnel, dont elle a 
fait bénéficier quatre langues. Elle a mis au point un système de 
scripts qui va récupérer les pages de manuel dans les paquets, qui les 
traite pour voir leur état, et qui génère les fichiers de langue 
nécessaires à leur traduction. Sont supportés aujourd'hui le français, 
l'allemand, le polonais, le portugais. Les créateurs annoncent déjà 
espérer que d'autres langues les rejoindront, mais les pages de man dans 
ces langues sont vraiment très en retard et non maintenues.


Le site de contribution de Debian, salsa, héberge aujourd'hui les 
sources de ce paquet. Pour y contribuer, il suffit de vous créer un 
compte salsa et de rfécupérer le paquet sur le gitlab.


Debian a mis en place un process pour garantir la qualité et 
l'homogénéité des traductions, décrit ici:

https://debian-facile.org/doc:mentors:mentors#aider-l-equipe-de-traduction-francophone-debutant-avise

Les modalités de publication sont à chercher dans la racine du paquet, 
où un fichier contributing.md explique en détails les précautions à 
prendre, les aides possibles et comment fonctionnent les scripts.


Bien qu'hébergé chez Debian, ces pages de man n'en restent pas moins 
interdistributions. Typiquement, la page de manuel de kill relève moins 
de Debian que de distributions comme Archlinux ou Mageia. Toutes les 
contributions seraient bienvenues.


Les quatre personnes qui y travaillent depuis février ont déjà mis à 
jour près de 80 pages relevant de la section 1. Il en reste beaucoup, 
donc les contributions sont forcément les bienvenues.

"
En liens je pense mettre debian, debian-facile, salsa (le paquet), la 
page de stats et de suivi.


Merci à tous pour votre aide

Amicalement,



--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization



Re: [RFR] po4a://manpages-fr/ldd/po/fr.po 9f 4u

2020-04-09 Par sujet bubu
Bonsoir,

Le 09/04/2020 à 18:24, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici une mise à jour de page de man.
>
> Merci pour vos relectures.

Peut-être un oubli,

amicalement,

bubu

--- ldd.1.po	2020-04-09 19:55:15.412127967 +0200
+++ ldd.1.relu.po	2020-04-09 20:00:22.945343883 +0200
@@ -169,7 +169,7 @@
 "programme spécifie un interpréteur ELF différent de I), "
 "certaines versions de B risquent d'essayer d'obtenir les renseignements "
 "de dépendances en exécutant directement le programme, ce qui peut entraîner "
-"l'exécution de n'importe quel défini dans l'interpréteur ELF du programme, "
+"l'exécution de n'importe quel code défini dans l'interpréteur ELF du programme, "
 "voire du programme lui-même (par exemple, l'implémentation en amont de "
 "B faisait cela dans des versions de glibc antérieures à la 2.27, bien "
 "que la plupart des distributions fournissaient une version modifiée qui ne "


[RFR] po4a://manpages-fr/ldd/po/fr.po 9f 4u

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man.

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization



diff.tar.gz
Description: application/gzip


[LCFC] po4a://manpages-fr/id/po/fr.po 6f

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL





Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 02/04/2020 à 13:54, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 02/04/2020 à 09:36, bubu a écrit :

Bonjour,

Le 01/04/2020 à 21:18, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :


Voici une mise à jour de page de man.

Merci pour vos relectures.


Suggestions,

amicalement,

bubu


Merci, voilà le résultat

Amicalement,







[LCFC] po4a://manpages-fr/instal/po/fr.po 14f

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL





Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 02/04/2020 à 20:15, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 02/04/2020 à 17:21, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul


Merci, voilà la mise à jour







[LCFC] po4a://manpages-fr/iconv/po/fr.po 12f 17u

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL





Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 02/04/2020 à 20:03, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 02/04/2020 à 09:13, bubu a écrit :

Bonjour,

Le 01/04/2020 à 21:09, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :


Merci pour vos relectures.

Amicalement,


Suggestions,

amicalement,

bubu


Merci, voilà le résultat.

Amicalement,







[LCFC] po4a://manpages-fr/head/po/fr.po 12f

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL





Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 02/04/2020 à 13:47, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 02/04/2020 à 12:01, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

un détail.

Amicalement.

--
Jean-Paul


Merci bien, voilà le résultat

Amicalement,







[LCFC] po4a://manpages-fr/getopt/po/fr.po 9f 1u

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL





Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 30/03/2020 à 10:18, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :




Jean-Philippe MENGUAL
Le 29/03/2020 à 23:13, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul


Merci. Je me suis juste permis de ne pas transofrmer "type" par 
"partie", car je pense vraiment qu'on parle de type de paramètres 
différents ici. Il est vrai qu'on peut aussi admettre "partie" vu le 
phrasé, mais je trouve que ça fait moins sens.


Voici ce que ça donne au final.

Amicalement,







[LCFC] po4a://manpages-fr/chattr/po/fr.po 12f 7u

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL





Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 29/03/2020 à 17:57, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :




Jean-Philippe MENGUAL
Le 29/03/2020 à 12:41, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

message d’erreur lors de la construction :
« Séquence « < » ou « > » inconnue. Message fautif : Un fichier où 
l'attribut

«\ V\ » est défini a un set\-verity actif. On ne peut… »

Suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul



Merci, voilà la version à jour.

Amitiés





[RFR2] po4a://manpages-fr/kill/po/fr.po 12f 29u

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 09/04/2020 à 09:30, Baptiste Jammet a écrit :

Bonjour,

Dixit Jean-Philippe MENGUAL, le 08/04/2020 :

Voici une mise à jour de page de man. Bon ce n'est pas du 100% debian,
mais je me voyais mal trier ce qui relève de Debian et des autres
distributions.


Corrections après relecture du diff.

Baptiste


Merci à vous deux, voilà la mise à jour.

Amicalement,





diff.tar.gz
Description: application/gzip


[LCFC] po4a://manpages-fr/getent/po/fr.po 1f 8u

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 08/04/2020 à 18:12, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 29/03/2020 à 17:54, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :




Jean-Philippe MENGUAL
Le 29/03/2020 à 14:18, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul



Merci beaucoup Jean-Paul, voilà le résultat final.

Amicalement,

Suggestions.
Amicalement,
jipege


Merci bien, j'ai fait la mise à jour en ce sens.

Amicalement,





diff.tar.gz
Description: application/gzip


Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/join/po/fr.po 5f

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 08/04/2020 à 15:32, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

suggestions dont mises en forme et harmonisation.

Remarques :
– la mise en forme de http://www.gnu.org/software/coreutils/join pourrait être
conservée ;
– pour « join -t '' » les apostrophes droites sont rendues sous forme de
guillemets (solution ?).


Amicalement.

--
Jean-Paul


Merci, voici ce que ça donne.

Amicalement,





diff.tar.gz
Description: application/gzip


Re: [RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/most.1.po

2020-04-09 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le jeudi 09 avril 10:11, Baptiste Jammet a écrit :

>Relecture du diff et questions.
>
>Pourquoi avoir utilisé ECHAP pour ESCAPE, alors que ÉCHAP. était
>utilisé ? https://fr.wikipedia.org/wiki/Touche_d%27%C3%A9chappement
Sur les deux claviers en ma possession, la touche est notée « Echap ». 
>
>Et pourquoi rentrer le E dans la balise ?
>-msgstr "B, B<ÉCHAP.>E"
>+msgstr "B, B>"

msgid "B>"
msgstr "B, B>"
Je n’ai supprimé que la mise en évidence de la virgule.
Sauf erreur de ma part, E indique un soulignement (qui n’apparait pas à la
construction du fichier et son affichage avec most.
 
>« prompt for a percent number » :
>-attendre un nombre en pourcentage
>+demande un nombre en pourcentage
>Je n'utilise pas most, mais en lisant ça, je pense d'abord à une
>attente temporelle (wait x seconds then...).

Tout à fait.
Une erreur de balisage existait pour la construction pour Archlinux…

Je joins le nouveau fichier et le diff par rapport à la précédente version.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Réenvoi du message (plantage surprenant de Claws-mail)

Amicalement.

--
Jean-Paul
>


dernière chance de commentaire.

Amicalement.

--
Jean-Paul


most.1.po.xz
Description: application/xz
--- most.1.po_orig	2020-04-09 11:23:55.943443661 +0200
+++ most.1.po	2020-04-09 11:30:16.460088404 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:27+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-09 10:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-09 11:30+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -651,7 +651,7 @@
 "If B is not specified, then prompt for a line number then jump to that "
 "line otherwise just jump to line i."
 msgstr ""
-"Si B n'est pas précisé avant, attendre un numéro de ligne puis aller à "
+"Si B n'est pas précisé avant, demander un numéro de ligne puis aller à "
 "cette ligne. Si celui-ci est précisé, aller directement à la ligne B."
 
 #. type: TP
@@ -669,7 +669,7 @@
 "If B is not specified, then prompt for a percent number then jump to that "
 "percent of the file otherwise just jump to B percent of the file."
 msgstr ""
-"Si B n'est pas précisé avant, attendre un nombre en pourcentage puis "
+"Si B n'est pas précisé avant, demander un nombre en pourcentage puis "
 "aller à ce pourcentage du fichier. Si celui-ci est précisé, aller "
 "directement au B pour cent du fichier."
 
@@ -1433,8 +1433,8 @@
 "Foteos Macrides adapted B for use in cswing and gopher.  A few "
 "features of the present version of B was inspired from his work."
 msgstr ""
-"Foteos Macrides a adapté B pour qu'il soit utilisable dans  et "
-"I. Un petit nombre de fonctions de la version actuelle de B "
+"Foteos Macrides a adapté B pour qu'il soit utilisable dans I "
+"et I. Un petit nombre de fonctions de la version actuelle de B "
 "ont été inspirées par son travail."
 
 #. type: Plain text
@@ -1834,7 +1834,7 @@
 "If I is not specified, then prompt for a line number then jump to that "
 "line otherwise just jump to line I."
 msgstr ""
-"Si I n'est pas précisé, attendre un numéro de ligne puis aller à cette "
+"Si I n'est pas précisé, demander un numéro de ligne puis aller à cette "
 "ligne. Sinon, aller directement à la ligne I."
 
 #. type: Plain text
@@ -1843,7 +1843,7 @@
 "If I is not specified, then prompt for a percent number then jump to that "
 "percent of the file otherwise just jump to I percent of the file."
 msgstr ""
-"Si I n'est pas précisé avant, attendre un nombre en pourcentage puis "
+"Si I n'est pas précisé avant, demander un nombre en pourcentage puis "
 "aller à ce pourcentage du fichier. Si celui-ci est précisé, aller "
 "directement au I pour cent du fichier."
 


[DONE] po4a://manpages-l10n/fr/unshare.1.po

2020-04-09 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

c'est terminé @ a69bcb5b9fc1156b9e223193a44a354dd0a5379a

Merci à Jean-Paul pour sa traduction ainsi qu'a bubu, Baptiste et
Jean-Pierre pour leurs relectures.

Grégoire



[RFR3] po4a://manpages-fr/ipcs/po/fr.po 2f

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 08/04/2020 à 14:07, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul


Merci bien. J'ai juste un doute: taille en octet ou octets? J'ai deux 
avis opposés, et le mien est le doute. Je mettrais octets instinctivement.


Amicalement,





diff.tar.gz
Description: application/gzip


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/ipcmk/po/fr.po 2f 1u

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 09/04/2020 à 12:48, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 08/04/2020 à 10:01, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul



Merci beaucoup, voici le résultat.

Bien amicalement,


Et la PJ :)





diff.tar.gz
Description: application/gzip


[LCFC] po4a://manpages-fr/ipcrm/po/fr.po 3f

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL





Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 08/04/2020 à 10:14, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

RAS.

Amicalement.

--
Jean-Paul


Génial, je passe en lcfc pour faire avancer le schmilblick doucement

Amicalement,







[LCFC] po4a://manpages-fr/ipcmk/po/fr.po 2f 1u

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL





Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 08/04/2020 à 10:01, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul



Merci beaucoup, voici le résultat.

Bien amicalement,



[LCFC] po4a://manpages-fr/ionice/po/fr.po 2f

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 08/04/2020 à 09:21, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

suppression d’un fuzzy et harmonisation.

Amicalement.

--
Jean-Paul


Merci beaucoup, voici le résultat.

Bien cordialement,





diff.tar.gz
Description: application/gzip


[RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/most.1.po

2020-04-09 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le jeudi 09 avril 10:11, Baptiste Jammet a écrit :

>Relecture du diff et questions.
>
>Pourquoi avoir utilisé ECHAP pour ESCAPE, alors que ÉCHAP. était
>utilisé ? https://fr.wikipedia.org/wiki/Touche_d%27%C3%A9chappement
Sur les deux claviers en ma possession, la touche est notée « Echap ». 

>Et pourquoi rentrer le E dans la balise ?
>-msgstr "B, B<ÉCHAP.>E"
>+msgstr "B, B>"

msgid "B>"
msgstr "B, B>"
Je n’ai supprimé que la mise en évidence de la virgule.
Sauf erreur de ma part, E indique un soulignement (qui n’apparait pas à la
construction du fichier et son affichage avec most.
 
>« prompt for a percent number » :
>-attendre un nombre en pourcentage
>+demande un nombre en pourcentage
>Je n'utilise pas most, mais en lisant ça, je pense d'abord à une
>attente temporelle (wait x seconds then...).

Tout à fait.
Une erreur de balisage existait pour la construction pour Archlinux…

Je joins le nouveau fichier et le diff par rapport à la précédente version.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[DONE] po4a://manpages-l10n/fr/man-pages.7.po

2020-04-09 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

c'est terminé @ 8be02054030b95f0ff7b3e5534d090947e562817

Merci à Jean-Paul pour sa traduction et à bubu pour ses relectures.

Grégoire



Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/most.1.po

2020-04-09 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 06/04/2020 :
>voici une proposition de traduction.

(Pourquoi ça ne m'étonne pas que ce soit toi qui reprenne
most(1) !?)
Relecture du diff et questions.

Pourquoi avoir utilisé ECHAP pour ESCAPE, alors que ÉCHAP. était
utilisé ? https://fr.wikipedia.org/wiki/Touche_d%27%C3%A9chappement
Et pourquoi rentrer le E dans la balise ?
-msgstr "B, B<ÉCHAP.>E"
+msgstr "B, B>"

« prompt for a percent number » :
-attendre un nombre en pourcentage
+demande un nombre en pourcentage
Je n'utilise pas most, mais en lisant ça, je pense d'abord à une
attente temporelle (wait x seconds then...).

Baptiste


pgpwQp2PZ839i.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


[DONE] po4a://manpages-l10n/fr/rm-tar.8.po

2020-04-09 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

c'est terminé @ 44388540c9078e873d547a048e5e737a81390432

Merci à Jean-Paul pour sa traduction ainsi qu'à bubu et Jean-Pierre pour
leurs relectures.

Grégoire



[DONE] po4a://manpages-fr/tar/po/fr.po

2020-04-09 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

c'est terminé @858fccf22283b1acbe2d93d6039c0b0ef286f7d4

Merci à Jean-Paul pour sa traduction ainsi qu'à bubu et Jean-Pierre pour
leurs relectures.

Grégoire



Re: [RFR] wml://lts/security/2020/dla-216{4,5,9}.wml

2020-04-09 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 06/04/2020 :

>Ces annonces de sécurité ont été publiées.

Suggestion pour la dla-2169 :
s/lecteurs USB de médias/lecteurs de médias USB/

Baptiste


pgpyxtOJg6D30.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/kill/po/fr.po 12f 29u

2020-04-09 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Jean-Philippe MENGUAL, le 08/04/2020 :
>Voici une mise à jour de page de man. Bon ce n'est pas du 100% debian, 
>mais je me voyais mal trier ce qui relève de Debian et des autres 
>distributions.

Corrections après relecture du diff.

Baptiste
--- kill.1.po	2020-04-08 00:00:15.0 +0200
+++ ./kill.1-bj.po	2020-04-09 09:29:38.412349097 +0200
@@ -116,7 +116,7 @@
 "du signal TERM afin d'effectuer des étapes de nettoyage avant avant de "
 "terminer de manière ordonnée. Si un processus ne se termine pas avant un "
 "signal TERM, le signal KILL peut être utilisé ; mais gardez en tête que ce "
-"signal ne peut âs être saisi, donc il ne donne pas au processus cible la "
+"signal ne peut pas être saisi, donc il ne donne pas au processus cible la "
 "chance d'effectuer un nettoyage avant de se terminer."
 
 #. type: Plain text
@@ -365,11 +365,11 @@
 "more than once than signals are sent sequentially in defined timeouts.  The "
 "B<--timeout> option can be combined with B<--queue> option."
 msgstr ""
-"Envoyé un signal défini de la manière habituelle à un processus. B<--"
+"Envoyer un signal défini de la manière habituelle à un processus. B<--"
 "timeout> fera patienter B sur une période définie en I "
 "avant d'envoyer le I de suite au processus. Cette fonctionnalité est "
-"implémentée par de descripteur de fichier PID et garantit que les signaux de "
-"suite sont envoyés au même processus, ou non envoyés si le processus "
+"implémentée par de descripteur de fichier PID et garantit que les signaux "
+"suivants sont envoyés au même processus, ou non envoyés si le processus "
 "n'existe plus. Remarquez que le système d'exploitation peut réutiliser les "
 "PIDs et implémenter la même fonction dans un interpréteur via une séquence "
 "de commandes kill et sleep et, alors, introduire un conflit. Cette option "
@@ -507,7 +507,7 @@
 "UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
 "Kernel Archive E<.UE .>"
 msgstr ""
-"La commande kill fiat aprtie du paquet util-linux et est disponible dans E<."
+"La commande kill fait partie du paquet util-linux et est disponible dans E<."
 "UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
 "l'archive du noyau Linux E<.UE .>"
 


pgpErGrk9SFpr.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Re: [RFR] wml://security/2020/dsa-4654.wml

2020-04-09 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

On 4/9/20 12:20 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.

rien à signaler.

Bien cordialement,
Grégoire



Re: [RFR] wml://security/2020/dsa-4655.wml

2020-04-09 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

On 4/9/20 7:28 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.

rien à signaler.

Bien cordialement,
Grégoire