Re: [RFR] wml://lts/security/2021/dla-2848.wml

2021-12-26 Par sujet bubub
>
bonjour,

un détail, qui se rapporte peut etre sur plusieurs annonces
Pour Debian 9 Stretch, ces problème ont été corrigé dans la version
2.6.20-0+deb9u2 vs/ ces problemes

amicalement
bubu



 Bonjour,
> une nouvelle annonce de sécurité a été publiée. En voici une traduction.
> Merci d'avance pour vos relectures.
> Amicalement,
> jipege
>




[RFR] wml://lts/security/2021/dla-2848.wml

2021-12-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
une nouvelle annonce de sécurité a été publiée. En voici une traduction. 
Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="bc586bcf36854cdde56fe0c0ae4fb3e715ff2817" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité pour LTS

Plusieurs vulnérabilités ont été corrigées dans l'analyseur de trafic
réseau Wireshark.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-22207";>CVE-2021-22207

Consommation excessive de mémoire dans le dissecteur MS-WSP.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-22235";>CVE-2021-22235

Plantage dans le dissecteur DNP.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-39921";>CVE-2021-39921

Exception de pointeur NULL dans le dissecteur Modbus.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-39922";>CVE-2021-39922

Dépassement de tampon dans le dissecteur C12.22.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-39923";>CVE-2021-39923

Grande boucle dans le dissecteur PNRP.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-39924";>CVE-2021-39924

Grande boucle dans le dissecteur Bluetooth DHT.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-39925";>CVE-2021-39925

Dépassement de tampon dans le dissecteur Bluetooth SDP.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-39928";>CVE-2021-39928

Exception de pointeur NULL dans le dissecteur IEEE 802.11.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-39929";>CVE-2021-39929

Récursion non contrôlée dans le dissecteur Bluetooth DHT.



Pour Debian 9 Stretch, ces problème ont été corrigé dans la version
2.6.20-0+deb9u2.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets wireshark.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de wireshark,"
veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/wireshark";>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/wireshark

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS,
comment appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions
fréquemment posées peuvent être trouvées sur :
https://wiki.debian.org/LTS";>https://wiki.debian.org/LTS.

# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2021/dla-2849.data"
# $Id: $


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] po4a://manpages-l10n/fr/more.1.po 43f u4

2021-12-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
ce fichier a été mis à jour avec beaucoup de mise en forme, et peu de 
texte modifié. Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
jipege


more.1.po.tar.xz
Description: application/xz


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/zmore.1.po

2021-12-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 26/12/2021 à 22:01, bu...@no-log.org a écrit :

bonjour,
suggestions,
amicalement,
bubu



Bonjour,
ce fichier de manuel n'était pas traduit en français dans manpages-l10n.
J'ai récupéré une ancienne traduction et l'ai légèrement adaptée. Merci

C'est corrigé. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Frédéric Delanoy , 2000-2001.
# Jean-Pierre Giraud , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-26 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ZMORE"
msgstr "ZMORE"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "zmore - file perusal filter for crt viewing of compressed text"
msgstr "zmore - Filtre lecteur sur écran de texte compressé"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B [ name ...  ]"
msgstr "B [ nom ...  ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I command is a filter which allows examination of compressed or "
"plain text files one screenful at a time on a soft-copy terminal.  The "
"B command works on files compressed with B, B or "
"B, and also on uncompressed files.  If a file does not exist, B "
"looks for a file of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z "
"suffix."
msgstr ""
"La commande B est un filtre qui permet la lecture de fichiers textes, "
"compressés ou non, sur un terminal, écran par écran. La commande B "
"fonctionne sur les fichiers compressés par B, B ou B, "
"et également sur les fichiers non compressés. Si un fichier n'existe pas, "
"B recherche un fichier du même nom possédant l'extension .gz, .z "
"ou .Z."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B command normally pauses after each screenful, printing --More-- "
"at the bottom of the screen.  If the user then types a carriage return, one "
"more line is displayed.  If the user hits a space, another screenful is "
"displayed.  Other possibilities are enumerated later."
msgstr ""
"La commande B s'arrête normalement après chaque écran, en affichant "
"--More-- en bas de l'écran. Si l'utilisateur tape ensuite sur Entrée, une "
"ligne de plus est affichée. Si l'utilisateur tape sur la barre d'espace, un "
"autre écran est affiché. D'autres possibilités sont énumérées plus loin."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B command looks in the file I to determine terminal "
"characteristics, and to determine the default window size.  On a terminal "
"capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines.  To use "
"a pager other than the default B, set environment variable PAGER to "
"the name of the desired program, such as B."
msgstr ""
"La commande B examine le fichier I pour déterminer les "
"caractéristiques du terminal, et pour déterminer la taille de fenêtre par "
"défaut. Sur un terminal capable d'afficher 24 lignes, la taille de fenêtre "
"par défaut est de 22 lignes. Pour utiliser un autre afficheur que B "
"l'afficheur par défaut, fixez la variable d'environnement I au nom du "
"programme désiré, comme B."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other sequences which may be typed when B pauses, and their effects, "
"are as follows (I is an optional integer argument, defaulting to 1) :"
msgstr ""
"Voici d'autres séquences qui peuvent être tapées quand B s'arrête et "
"leurs effets (I est un argument entier optionnel, valant 1 par défaut) :" 

#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IEspaceE"
msgstr "IE

Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/zmore.1.po

2021-12-26 Par sujet bubub
bonjour,
suggestions,
amicalement,
bubu


> Bonjour,
> ce fichier de manuel n'était pas traduit en français dans manpages-l10n.
> J'ai récupéré une ancienne traduction et l'ai légèrement adaptée. Merci
> d'avance pour vos relectures.
> Amicalement,
> jipege
>


--- zmore.1.po	2021-12-26 21:47:38.624961970 +0100
+++ zmore.1.relu.po	2021-12-26 21:54:09.800801050 +0100
@@ -277,7 +277,7 @@
 "replaced with the previous shell command.  The sequence \"\\e!\" is replaced "
 "by \"!\"."
 msgstr ""
-"invoquer un interpréteur de commande avec la B. Le caractère B "
+"invoquer un interpréteur de commande avec la I. Le caractère B "
 "dans « commande » est remplacé par la dernière commande de l'interpréteur. "
 "La séquence « \\e! » est remplacée par « ! ». "
 
@@ -317,7 +317,7 @@
 "being formed.  In addition, the user may hit the erase character to "
 "redisplay the --More-- message."
 msgstr ""
-"La commande prend effet immédiatement, ç'est-à-dire qu'il n'est pas "
+"Les commandes prennent effet immédiatement, ç'est-à-dire qu'il n'est pas "
 "nécessaire d'appuyer sur Entrée. Avant que l'utilisateur n'entre le "
 "caractère de commande, il peut entrer le caractère « tuer » pour annuler "
 "l'argument numérique en cours de formation. En plus, l'utilisateur peut "
@@ -467,7 +467,7 @@
 "arrêtera d'envoyer la sortie, et affichera l'invite --More-- usuelle. "
 "L'utilisateur peut alors entrer l'une des commandes ci-dessus de la manière "
 "normale. Malheureusement, une partie de la sortie est perdue quand cela est "
-"fait, ceci étant dû au fait que tous les caractères attendant dans la file "
+"fait, cela étant dû au fait que tous les caractères attendant dans la file "
 "d'attente de sortie du terminal sont vidés quand le signal de fin se produit."
 
 #. type: Plain text

[RFR] po4a://manpages-l10n/fr/zmore.1.po

2021-12-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
ce fichier de manuel n'était pas traduit en français dans manpages-l10n. 
J'ai récupéré une ancienne traduction et l'ai légèrement adaptée. Merci 
d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Frédéric Delanoy , 2000-2001.
# Jean-Pierre Giraud , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-26 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ZMORE"
msgstr "ZMORE"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "zmore - file perusal filter for crt viewing of compressed text"
msgstr "zmore - Filtre lecteur sur écran de texte compressé"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B [ name ...  ]"
msgstr "B [ nom ...  ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I command is a filter which allows examination of compressed or "
"plain text files one screenful at a time on a soft-copy terminal.  The "
"B command works on files compressed with B, B or "
"B, and also on uncompressed files.  If a file does not exist, B "
"looks for a file of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z "
"suffix."
msgstr ""
"La commande B est un filtre qui permet la lecture de fichiers textes, "
"compressés ou non, sur un terminal, écran par écran. La commande B "
"fonctionne sur les fichiers compressés par B, B ou B, "
"et également sur les fichiers non compressés. Si un fichier n'existe pas, "
"B recherche un fichier du même nom possédant l'extension .gz, .z "
"ou .Z."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B command normally pauses after each screenful, printing --More-- "
"at the bottom of the screen.  If the user then types a carriage return, one "
"more line is displayed.  If the user hits a space, another screenful is "
"displayed.  Other possibilities are enumerated later."
msgstr ""
"La commande B s'arrête normalement après chaque écran, en affichant "
"--More-- en bas de l'écran. Si l'utilisateur tape ensuite sur Entrée, une "
"ligne de plus est affichée. Si l'utilisateur tape sur la barre d'espace, un "
"autre écran est affiché. D'autres possibilités sont énumérées plus loin."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B command looks in the file I to determine terminal "
"characteristics, and to determine the default window size.  On a terminal "
"capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines.  To use "
"a pager other than the default B, set environment variable PAGER to "
"the name of the desired program, such as B."
msgstr ""
"La commande B examine le fichier I pour déterminer les "
"caractéristiques du terminal, et pour déterminer la taille de fenêtre par "
"défaut. Sur un terminal capable d'afficher 24 lignes, la taille de fenêtre "
"par défaut est de 22 lignes. Pour utiliser un autre afficheur que B "
"l'afficheur par défaut, fixez la variable d'environnement I au nom du "
"programme désiré, comme B."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other sequences which may be typed when B pauses, and their effects, "
"are as follows (I is an optional integer argument, defaulting to 1) :"
msgstr ""
"Voici d'autres séquences qui peuvent être tapées quand B s'arrête et "
"leurs effets (I est un argument entier optionnel, valant 1 par défaut) :" 

#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IEspaceE"
msgstr "IEespaceE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opens

Re: [LCFC] po4a://manpages-l10n/fr/timeout.1.po 2f 6u

2021-12-26 Par sujet bubub
bonsoir,

suggestions,
amicalement,
bubu


> Passage en LCFC. Je renvoie le texte intégrant les suggestions de
> Lucien. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
> Amicalement,
> jipege
>
--- timeout.1.po	2021-12-26 11:52:44.0 +0100
+++ timeout.1.relu.po	2021-12-26 21:02:36.068703177 +0100
@@ -142,7 +142,7 @@
 "children of COMMAND will not be timed out"
 msgstr ""
 "permettre à I de lire depuis le terminal (TTY) et de recevoir des "
-"signaux du terminal. Avec cette option, les processus fils de I ne "
+"signaux du terminal. Avec cette option, les processus enfants de I ne "
 "seront pas limités dans le temps comme l'est I."
 
 #. type: Plain text
@@ -460,7 +460,7 @@
 "use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which case "
 "the exit status is 128+9 rather than 124."
 msgstr ""
-"Si la commande dépasse le temps imparti et l'option B<--preserve-status> "
+"Si la commande dépasse le temps imparti et que l'option B<--preserve-status> "
 "n'est pas spécifiée, alors elle se termine avec l'état de fin "
 "d'exécution 124. Sinon l'état de fin d'exécution normale de la I "
 "est renvoyé. Si aucun signal n'est indiqué, le signal TERM est envoyé en cas "

[RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/znew.1.po

2021-12-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 26/12/2021 à 20:47, bu...@no-log.org a écrit :

bonjour,

suggestions,
amicalement
bubu




Bonjour,
ce fichier de manuel n'était pas traduit en français dans manpages-l10n.
J'ai récupéré une ancienne traduction et l'ai légèrement adaptée. Merci

C'est corrigé. De nouvelles relectures ?
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Frédéric Delanoy , 2000-2001.
# Jean-Pierre Giraud , 2021.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-26 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ZNEW"
msgstr "ZNEW"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "znew - recompress .Z files to .gz files"
msgstr "znew - Recompresser des fichiers .Z en des fichiers .gz"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B [ -ftv9PK] [ name.Z ...  ]"
msgstr "B [ -ftv9PK] [ nom.Z ...  ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B command recompresses files from .Z (compress) format to .gz "
"(gzip) format.  If you want to recompress a file already in gzip format, "
"rename the file to force a .Z extension then apply znew."
msgstr ""
"La commande B recompresse les fichiers au format .Z (compress) dans le "
"format .gz (gzip). Si vous voulez recompresser un fichier qui est déjà au "
"format gzip, renommez-le pour forcer une extension .Z et appliquez ensuite "
"B."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force recompression from .Z to .gz format even if a .gz file already exists."
msgstr ""
"Forcer la recompression du format .Z au format .gz même si un fichier .gz de "
"même nom existe déjà."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Tests the new files before deleting originals."
msgstr "Tester les nouveaux fichiers avant de supprimer les originaux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed."
msgstr ""
"Mode détaillé. Afficher le nom et le pourcentage de réduction pour chaque "
"fichier compressé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-9>"
msgstr "B<-9>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Use the slowest compression method (optimal compression)."
msgstr ""
"Utiliser la méthode de compression la plus lente (compression optimale)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-caul

Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/znew.1.po

2021-12-26 Par sujet bubub
bonjour,

suggestions,
amicalement
bubu



> Bonjour,
> ce fichier de manuel n'était pas traduit en français dans manpages-l10n.
> J'ai récupéré une ancienne traduction et l'ai légèrement adaptée. Merci
> d'avance pour vos relectures.
> Amicalement,
> jipege
>
--- znew.1.po	2021-12-26 20:40:22.304061477 +0100
+++ znew.1.relu.po	2021-12-26 20:44:17.220492093 +0100
@@ -127,7 +127,7 @@
 #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-9>"
-msgstr "B<-9"
+msgstr "B<-9>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -148,7 +148,7 @@
 #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "Use pipes for the conversion to reduce disk space usage."
 msgstr ""
-"Utiliser des tubes pour la conversion pour réduire l'utilisation d'espace "
+"Utiliser des tubes pour la conversion afin de réduire l'utilisation d'espace "
 "disque."
 
 #. type: TP
@@ -163,7 +163,7 @@
 #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "Keep a .Z file when it is smaller than the .gz file; implies B<-t>."
 msgstr ""
-"Garder un fichier .Z quad il est plus petit que le fichier .gz "
+"Garder un fichier .Z quand il est plus petit que le fichier .gz "
 "correspondant ; implique l'option B<-t>.'"
 
 #. type: SH

Re: [RFR3] wml://vote/2021/vote_003.wml

2021-12-26 Par sujet bubub
bonjour

suggestions
amicalement
bubu




> Bonjour,
>
> Le 02/12/2021 à 11:01, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> Le 28/11/2021 à 15:26, bu...@no-log.org a écrit :
>>> bonjour,
>>> suggestions,
>>> amicalement,
>>> bubu
>>>
 Bonjour,
 Une nouvelle résolution générale est en cours de discussion. En voici
 une proposition de traduction. Dans la mesure où il s'agit d'une
 proposition de modification de la constitution de Debian, j'ai pris le
 parti de reprendre textuellement les termes de la constitution dans la
 traduction actuelle.
 Les fichiers sont aussi disponibles ici :
 https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/vote/2021/vote_003.wml

 https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/vote/2021/vote_003.wml

 Merci d'avance pour vos relectures.
>> Voici une nouvelle version intégrant pour partie les suggestions et
>> corrections de bubu et une seconde option de vote ajoutée à la fin.
> Voici une version mise à jour de ce fichier. Merci d'avance pour vos
> nouvelles relectures.
> Amicalement,
> jipege,
>
--- vote_003.wml	2021-12-26 18:53:40.957800716 +0100
+++ vote_003.relu.wml	2021-12-26 19:25:04.232041923 +0100
@@ -81,7 +81,7 @@
 
 * Le moment pour l'appel à voter est discrétionnaire et pourrait être
   utilisé de façon stratégique pour interrompre la discussion alors que
-  d'autres membres étaient en train de préparer des options de vote
+  d'autres membres sont en train de préparer des options de vote
   supplémentaires.
 * La personne qui a l'initiative de la proposition d'une résolution
   générale a un contrôle spécial sur le moment choisi pour le vote qui
@@ -205,7 +205,7 @@
4. N'importe quel membre du comité technique peut appeler à un
   scrutin sur l'option de vote dans son libellé actuel. Ce vote
   débute immédiatement, mais si un autre membre du comité technique
-  s'oppose à l'appel à voter avant que le vote soit achevé, le vote
+  s'oppose à l'appel à voter avant que le vote ne soit achevé, le vote
   est annulé et reste sans effet.
 
5. Deux semaines après la proposition originale les options de vote
@@ -282,7 +282,7 @@
 4. L'ajout d'une option de vote ou la modification d'une option de vote
au moyen d'un amendement changent la fin de la période de discussion
pour qu'elle survienne une semaine après cette action, à moins que
-   cela rende la durée totale de discussion plus courte que la
+   cela ne rende la durée totale de discussion plus courte que la
période de discussion minimale ou plus longue que la durée maximale
de discussion. Dans ce dernier cas, la durée de la période de
discussion est plutôt fixée à la durée maximale de discussion.
@@ -298,12 +298,12 @@
 
 6. Le responsable du projet peut, à n'importe quel moment de la
procédure, augmenter ou réduire la période maximale ou minimale de
-   discussion de jusqu'à une semaine par rapport à la valeur originale
+   discussion jusqu'à une semaine par rapport à la valeur originale
prévue au §A.1.1, si ce n'est qu'il ne peut le faire d'une façon
telle que la période de discussion se termine dans les 48 heures
après que la modification ait eu lieu. La durée de la période
de discussion est alors recalculée comme si les nouvelles durées
-   minimale et maximale avaient été en place durant toutes les
+   minimales et maximales avaient été en place durant toutes les
modifications précédentes en vertu des §A.1.1 et §A.1.4.
 
 7. L'option par défaut n'a pas de déposant ni de parrain, et ne peut
@@ -323,7 +323,7 @@
 3. Si le retrait du déposant ou des parrains implique qu'une option de
vote n'a plus de déposant ou plus assez de parrains pour remplir les
conditions d'une nouvelle résolution, et si 24 heures se passent
-   sans que cela soit corrigé par l'engagement d'un autre déposant ou
+   sans que cela ne soit corrigé par l'engagement d'un autre déposant ou
d'autres parrains, elle est retirée de la proposition de vote. Cela
ne modifie pas la durée de la période de discussion.
 
@@ -390,7 +390,7 @@
 
 Renommer le §A.6 en §A.5.
 
-Remplacer le paragraphe à la fin de le §A.6 (maintenant §A.5) par :
+Remplacer le paragraphe à la fin du §A.6 (maintenant §A.5) par :
 
 Quand le mécanisme de décompte des votes de la procédure de résolution
 standard doit être utilisé, le texte qui y fait référence doit
@@ -445,7 +445,7 @@
 le responsable du projet réduit le temps de discussion).
 
 Lors de votes controversés, je crois qu'il y a moins de chance que tous les
-déposants soit enclins à utiliser cette échappatoire de retrait du vote et
+déposants soient enclins à utiliser cette échappatoire de retrait du vote et
 du re

[RFR] po4a://manpages-l10n/fr/znew.1.po

2021-12-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
ce fichier de manuel n'était pas traduit en français dans manpages-l10n. 
J'ai récupéré une ancienne traduction et l'ai légèrement adaptée. Merci 
d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Frédéric Delanoy , 2000-2001.
# Jean-Pierre Giraud , 2021.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-26 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ZNEW"
msgstr "ZNEW"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "znew - recompress .Z files to .gz files"
msgstr "znew - Recompresser des fichiers .Z en des fichiers .gz"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B [ -ftv9PK] [ name.Z ...  ]"
msgstr "B [ -ftv9PK] [ nom.Z ...  ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B command recompresses files from .Z (compress) format to .gz "
"(gzip) format.  If you want to recompress a file already in gzip format, "
"rename the file to force a .Z extension then apply znew."
msgstr ""
"La commande B recompresse les fichiers au format .Z (compress) dans le "
"format .gz (gzip). Si vous voulez recompresser un fichier qui est déjà au "
"format gzip, renommez-le pour forcer une extension .Z et appliquez ensuite "
"B."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force recompression from .Z to .gz format even if a .gz file already exists."
msgstr ""
"Forcer la recompression du format .Z au format .gz même si un fichier .gz de "
"même nom existe déjà."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Tests the new files before deleting originals."
msgstr "Tester les nouveaux fichiers avant de supprimer les originaux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed."
msgstr ""
"Mode détaillé. Afficher le nom et le pourcentage de réduction pour chaque "
"fichier compressé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-9>"
msgstr "B<-9"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Use the slowest compression method (optimal compression)."
msgstr ""
"Utiliser la méthode de compression la plus lente (compression optimale)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Use pipes for the conversion to reduce disk space usage."
msg

[LCFC] po4a://manpages-l10n/fr/timeout.1.po 2f 6u

2021-12-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 21/12/2021 à 17:03, Lucien Gentis a écrit :

Bonsoir,

Une suggestion et une préférence.

Je pense que "or timeout itself" fait référence à la commande timeout

Le 20/12/2021 à 16:56, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Ce fichier a été légèrement modifié. Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Je renvoie le texte intégrant les suggestions de 
Lucien. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.

Amicalement,
jipege


timeout.1.po.tar.xz
Description: application/xz


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://security/2021/dsa-5026.wml

2021-12-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 20/12/2021 à 11:41, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 20/12/2021 à 11:32, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Quelques coquilles

Le 20/12/2021 à 11:19, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une

Coquilles cuisinées :-) Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Passages en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos 
ultimes relectures.

Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] wml://security/2021/dsa-5020.wml

2021-12-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 20/12/2021 à 01:01, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 12/12/2021 à 11:48, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 12/12/2021 à 10:48, bubu a écrit :

Bonjour,
suggestions,
amicalement,
bubu

Le 12/12/2021 à 10:32, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.

C'est corrigé.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos 

Terminé. Merci à bubu pour sa relecture.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://lts/security/2021/dsa-5024{4,5}.wml

2021-12-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 20/12/2021 à 11:43, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 20/12/2021 à 11:24, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Une suggestion

Le 19/12/2021 à 18:06, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
deux nouvelles annonces de sécurité ont été publiées. En voici une 
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR2. Merci d'avance pour 
vos ultimes relectures.

Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] wml://lts/security/2021/dla-2844.wml

2021-12-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 20/12/2021 à 11:26, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 14/12/2021 à 23:38, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 14/12/2021 à 06:24, Md a écrit :

Le lundi 13 décembre 2021 à 18:10 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


  Bonjour JiP,

quelques amicale nuances .
Suggestions reprises avec nuances :-) Merci d'avance pour vos ultimes 
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos 

Terminé. Merci à Daniel pour vos relectures.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://lts/security/2021/dla-282{5,6,7,8,9}.wml

2021-12-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 20/12/2021 à 01:10, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 20/12/2021 à 01:04, bu...@no-log.org a écrit :

bonjour,
un detail,
aùicaleùent
bubu


Bonjour,
Cinq nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction. Merci d'avance pour vos relectures.C'est corrigé. 
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Passage en LCFC. Textes inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos 
ultimes relectures.

Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] wml://lts/security/2021/dla-281{5,6,7,8,9}.wml

2021-12-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 20/12/2021 à 11:23, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 14/12/2021 à 23:26, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
Le 14/12/2021 à 10:17, Baptiste Jammet a écrit :

Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 13/12/2021 :

Cinq nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiée. En voici
une traduction. Merci d'avance pour vos relectures.


Suggestions.

Baptiste
Corrections de Baptiste et Daniel intégrées (sauf gestionnaire 
d'exécution, que je garde au singulier). Merci d'avance pour vos 

Terminé. Merci à Daniel, Lucien, bubu et Baptiste pour leurs relectures.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] po4a://manpages-l10n/fr/mq_{close,getattr,notify,open,receive,send,unlik}.3.po

2021-12-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 20/12/2021 à 01:04, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 15/12/2021 à 13:51, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 13/12/2021 à 11:03, bu...@no-log.org a écrit :

bonjour,
suggestions,
amicalement,
bubu


Bonjour,
Ces fichiers ont été mis à jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Corrections de bubu et de Lucien appliquées. Merci d'avance pour vos 
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR2. Merci d'avance pour 

Terminé. Merci à Lucien et bubu pour leur relectures.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature